< 1 Tarihler 16 >

1 Tanrı'nın Antlaşma Sandığı'nı getirip Davut'un bu amaçla kurduğu çadırın içine koydular. Tanrı'ya yakmalık sunular ve esenlik sunuları sundular.
眾人將上帝的約櫃請進去,安放在大衛所搭的帳幕裏,就在上帝面前獻燔祭和平安祭。
2 Davut yakmalık sunuları ve esenlik sunularını sunmayı bitirince, RAB'bin adıyla halkı kutsadı.
大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉耶和華的名給民祝福,
3 Ardından erkek, kadın her İsrailli'ye birer somun ekmekle birer hurma ve üzüm pestili dağıttı.
並且分給以色列人,無論男女,每人一個餅,一塊肉,一個葡萄餅。
4 RAB'bin Antlaşma Sandığı önünde hizmet etmek, İsrail'in Tanrısı RAB'bi anmak, O'na şükretmek ve övgüler sunmak için bazı Levililer'i atadı.
大衛派幾個利未人在耶和華的約櫃前事奉,頌揚,稱謝,讚美耶和華-以色列的上帝:
5 Bunların önderi Asaf, yardımcısı Zekeriya'ydı. Öbürleri Yeiel, Şemiramot, Yehiel, Mattitya, Eliav, Benaya, Ovet-Edom ve Yeiel'di. Bunlar çenk ve lir, Asaf yüksek sesli zil,
為首的是亞薩,其次是撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、瑪他提雅、以利押、比拿雅、俄別‧以東、耶利,鼓瑟彈琴;惟有亞薩敲鈸,大發響聲;
6 Kâhin Benaya ile Yahaziel de Tanrı'nın Antlaşma Sandığı önünde sürekli borazan çalacaklardı.
祭司比拿雅和雅哈悉常在上帝的約櫃前吹號。
7 O gün Davut RAB'be şükretme işini ilk kez Asaf'la kardeşlerine verdi.
那日,大衛初次藉亞薩和他的弟兄以詩歌稱頌耶和華,說:
8 RAB'be şükredin, O'nu adıyla çağırın, Halklara duyurun yaptıklarını!
你們要稱謝耶和華,求告他的名, 在萬民中傳揚他的作為!
9 O'nu ezgilerle, ilahilerle övün, Bütün harikalarını anlatın!
要向他唱詩、歌頌, 談論他一切奇妙的作為。
10 Kutsal adıyla övünün, Sevinsin RAB'be yönelenler!
要以他的聖名誇耀; 尋求耶和華的人,心中應當歡喜。
11 RAB'be ve O'nun gücüne bakın, Durmadan O'nun yüzünü arayın!
要尋求耶和華與他的能力, 時常尋求他的面。
12 Ey sizler, kulu İsrail'in soyu, Seçtiği Yakupoğulları, O'nun yaptığı harikaları, Olağanüstü işlerini Ve ağzından çıkan yargıları anımsayın!
他僕人以色列的後裔, 他所揀選雅各的子孫哪, 你們要記念他奇妙的作為和他的奇事, 並他口中的判語。
14 Tanrımız RAB O'dur, Yargıları bütün yeryüzünü kapsar.
他是耶和華-我們的上帝, 全地都有他的判斷。
15 O'nun antlaşmasını, Bin kuşak için verdiği sözü, İbrahim'le yaptığı antlaşmayı, İshak için içtiği andı sonsuza dek anımsayın.
你們要記念他的約,直到永遠; 他所吩咐的話,直到千代,
就是與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
17 “Hakkınıza düşen mülk olarak Kenan ülkesini size vereceğim” diyerek, Bunu Yakup için bir kural, İsrail'le sonsuza dek geçerli bir antlaşma yaptı.
他又將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
說:我必將迦南地賜給你, 作你產業的分。
19 O zaman bir avuç insandınız, Sayıca az ve ülkeye yabancıydınız.
當時你們人丁有限,數目稀少, 並且在那地為寄居的;
20 Bir ulustan öbürüne, Bir ülkeden ötekine dolaşıp durdular.
他們從這邦游到那邦, 從這國行到那國。
21 RAB kimsenin onları ezmesine izin vermedi, Onlar için kralları bile payladı:
耶和華不容甚麼人欺負他們, 為他們的緣故責備君王,
22 “Meshettiklerime dokunmayın, Peygamberlerime kötülük etmeyin!” dedi.
說:不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知!
23 Ey bütün dünya, ezgiler söyleyin RAB'be! Her gün duyurun kurtarışını!
全地都要向耶和華歌唱! 天天傳揚他的救恩,
24 Görkemini uluslara, Harikalarını bütün halklara anlatın!
在列邦中述說他的榮耀, 在萬民中述說他的奇事。
25 Çünkü RAB uludur, yalnız O övgüye değer, İlahlardan çok O'ndan korkulur.
因耶和華為大,當受極大的讚美; 他在萬神之上,當受敬畏。
26 Halkların bütün ilahları bir hiçtir, Oysa gökleri yaratan RAB'dir.
外邦的神都屬虛無, 惟獨耶和華創造諸天。
27 Yücelik, ululuk O'nun huzurundadır, Güç ve sevinç O'nun konutundadır.
有尊榮和威嚴在他面前, 有能力和喜樂在他聖所。
28 Ey bütün halklar, RAB'bi övün, RAB'bin gücünü, yüceliğini övün,
民中的萬族啊, 你們要將榮耀能力歸給耶和華,都歸給耶和華!
29 RAB'bin görkemini adına yaraşır biçimde övün, Sunular getirip O'nun önüne çıkın! Kutsal giysiler içinde RAB'be tapının!
要將耶和華的名所當得的榮耀歸給他, 拿供物來奉到他面前; 當以聖潔的妝飾敬拜耶和華。
30 Titreyin O'nun önünde, ey bütün yeryüzündekiler! Dünya sağlam kurulmuş, sarsılmaz.
全地要在他面前顫抖, 世界也堅定不得動搖。
31 Sevinsin gökler, coşsun yeryüzü, Uluslar arasında, “RAB egemenlik sürüyor!” densin.
願天歡喜,願地快樂; 願人在列邦中說: 耶和華作王了!
32 Gürlesin deniz içindekilerle birlikte, Bayram etsin kırlar ve üzerindekiler!
願海和其中所充滿的澎湃; 願田和其中所有的都歡樂。
33 O zaman RAB'bin önünde ormanın ağaçları Sevinçle haykıracak. Çünkü O yeryüzünü yargılamaya geliyor.
那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判全地。
34 RAB'be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.
應當稱謝耶和華; 因他本為善,他的慈愛永遠長存!
35 Şöyle seslenin: “Kurtar bizi, ey kurtarıcımız Tanrı, Topla bizi, ulusların arasından çıkar. Kutsal adına şükredelim, Yüceliğinle övünelim.
要說:拯救我們的上帝啊,求你救我們, 聚集我們,使我們脫離外邦, 我們好稱讚你的聖名,以讚美你為誇勝。
36 İsrail'in Tanrısı RAB'be Öncesizlikten sonsuza dek övgüler olsun!” Bütün halk, “Amin!” diyerek RAB'be övgüler sundu.
耶和華-以色列的上帝, 從亙古直到永遠,是應當稱頌的! 眾民都說:「阿們!」並且讚美耶和華。
37 Davut RAB'bin Antlaşma Sandığı'nın önünde günlük işlerde sürekli hizmet etmeleri için Asaf'la Levili kardeşlerini atadı.
大衛派亞薩和他的弟兄在約櫃前常常事奉耶和華,一日盡一日的職分;
38 Onlarla birlikte hizmet etmeleri için Ovet-Edom'la altmış sekiz Levili akrabasını da atadı. Yedutun oğlu Ovet-Edom'la Hosa kapı nöbetçileriydi.
又派俄別‧以東和他的弟兄六十八人,與耶杜頓的兒子俄別‧以東,並何薩作守門的;
39 Davut Kâhin Sadok'la öbür kâhin kardeşlerini Givon'daki tapınma yerinde, RAB'bin Çadırı'nın bulunduğu yerde görevlendirdi.
且派祭司撒督和他弟兄眾祭司在基遍的邱壇、耶和華的帳幕前燔祭壇上,每日早晚,照着耶和華律法書上所吩咐以色列人的,常給耶和華獻燔祭。
40 Bunlar RAB'bin İsrail'e verdiği yasada yazılanlar uyarınca, sabah akşam, düzenli olarak yakmalık sunu sunağında RAB'be sunular sunacaklardı.
41 Onlarla birlikte Heman'la Yedutun'u ve RAB'bin sonsuz sevgisi için şükretsinler diye özel olarak seçilen öbürlerini de görevlendirdi.
與他們一同被派的有希幔、耶杜頓,和其餘被選名字錄在冊上的,稱謝耶和華,因他的慈愛永遠長存。
42 Heman'la Yedutun borazanlardan, zillerden ve Tanrı'yı öven ezgiler için gereken öbür çalgılardan sorumluydu. Yedutunoğulları'nı da kapıda nöbetçi olarak görevlendirdi.
希幔、耶杜頓同着他們吹號、敲鈸,大發響聲,並用別的樂器隨着歌頌上帝。耶杜頓的子孫作守門的。
43 Sonra herkes evine döndü. Davut da ailesini kutsamak için evine döndü.
於是眾民各歸各家;大衛也回去為家眷祝福。

< 1 Tarihler 16 >