< Lea Fakatātā 3 >

1 ‌ʻE hoku foha, ʻoua naʻa fakangaloʻi ʻa ʻeku fono; ka ke tauhi ʻe ho loto ʻa ʻeku ngaahi fekau:
Fili mi, ne obliviscaris legis meæ, et præcepta mea cor tuum custodiat:
2 He koeʻuhi ʻe fakalahi ʻaki ia kiate koe ʻae ngaahi ʻaho lōloa, mo e moʻui fuoloa, pea mo e melino.
longitudinem enim dierum, et annos vitæ, et pacem, apponent tibi.
3 Ke ʻoua naʻa mahuʻi ʻiate koe ʻae manavaʻofa mo e moʻoni: nonoʻo ia ki ho kia; tohi ia ki he kakano ʻo ho loto:
Misericordia et veritas te non deserant; circumda eas gutturi tuo, et describe in tabulis cordis tui:
4 Ko ia te ke ʻilo ai ʻae lelei, pea ʻe tāpuekina koe ʻi he ʻao ʻoe ʻOtua mo e tangata.
et invenies gratiam, et disciplinam bonam, coram Deo et hominibus.
5 Falala kia Sihova ʻaki ho loto kotoa; pea ʻoua naʻa ke faʻaki ki ho poto ʻoʻou.
Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo, et ne innitaris prudentiæ tuæ.
6 Ke ke fakaongoongo kiate ia ʻi ho hala kotoa pē, pea ʻe fakatonutonu ʻe ia ho ngaahi ʻaluʻanga.
In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos.
7 ‌ʻOua naʻa ke pehē ʻi ho mata ʻoʻou, ʻoku ke poto: ka ke manavahē kia Sihova, pea tafoki mei he kovi.
Ne sis sapiens apud temetipsum; time Deum, et recede a malo:
8 ‌ʻE hoko ia ko e moʻui ki ho pito, mo e uho ki ho ngaahi hui.
sanitas quippe erit umbilico tuo, et irrigatio ossium tuorum.
9 Fakaʻapaʻapa kia Sihova ʻaki hoʻo koloa, pea mo e ʻuluaki fua ʻo hoʻo meʻa kotoa pē kuo tupu:
Honora Dominum de tua substantia, et de primitiis omnium frugum tuarum da ei:
10 Ko ia ʻe fonu ai ho ngaahi feleoko ʻi he mahu, pea ʻe hā ʻae uaine foʻou mei hoʻo ngaahi tataʻoʻanga.
et implebuntur horrea tua saturitate, et vino torcularia tua redundabunt.
11 ‌ʻE hoku foha, ʻoua naʻa ke manukiʻi ʻae tautea meia Sihova; pea ʻoua naʻa ke fiu ʻi heʻene valoki:
Disciplinam Domini, fili mi, ne abjicias, nec deficias cum ab eo corriperis:
12 He ko ia ʻoku ʻofa ki ai ʻa Sihova ʻoku ne tautea; ʻo hangē pe ko e tamai ki he foha ʻoku ne fiemālie ai.
quem enim diligit Dominus, corripit, et quasi pater in filio complacet sibi.
13 ‌ʻOku monūʻia ʻae tangata ko ia ʻoku ne maʻu ʻae poto, mo e tangata ʻoku ne lavaʻi ʻae ʻilo.
Beatus homo qui invenit sapientiam, et qui affluit prudentia.
14 He ʻoku maʻongoʻonga hake ia ʻi he fakatau ʻoe siliva, mo hono mahuʻinga ʻi he koula lelei.
Melior est acquisitio ejus negotiatione argenti, et auri primi et purissimi fructus ejus.
15 ‌ʻOku mahuʻinga hake ia ʻi he ngaahi maka koloa: pea ʻoku ʻikai tatau mo ia ʻae ngaahi meʻa kotoa pē ʻoku ke faʻa holi ki ai.
Pretiosior est cunctis opibus, et omnia quæ desiderantur huic non valent comparari.
16 ‌ʻOku ʻi hono nima toʻomataʻu ʻae ngaahi ʻaho lōloa; pea ʻoku ʻi hono nima toʻohema ʻae koloa mo e ongoongolelei.
Longitudo dierum in dextera ejus, et in sinistra illius divitiæ et gloria.
17 Ko hono ngaahi hala ko e hala ʻoe fiemālie, pea ʻoku melino ʻa hono ngaahi ʻaluʻanga kotoa pē.
Viæ ejus viæ pulchræ, et omnes semitæ illius pacificæ.
18 Ko e ʻakau ia ʻoe moʻui kiate kinautolu ʻoku puke kiate ia: pea ʻoku monūʻia ʻakinautolu kotoa pē ʻoku kuku ia ke maʻu.
Lignum vitæ est his qui apprehenderint eam, et qui tenuerit eam beatus.
19 Kuo fokotuʻu ʻe Sihova ʻae tuʻunga ʻo māmani ʻi he poto; pea ʻi he ʻilo kuo ne teuteu ai ʻae ngaahi langi.
Dominus sapientia fundavit terram; stabilivit cælos prudentia.
20 Ko e meʻa ʻi heʻene faʻa ʻilo ʻoku mapunopuna hake ai ʻae ngaahi loloto, pea ʻoku toʻi ʻae hahau mei he ngaahi ʻao.
Sapientia illius eruperunt abyssi, et nubes rore concrescunt.
21 E hoku foha, ʻoua naʻa ke tuku ke mole atu ia mei ho ʻao: tauhi ke maʻu ʻae poto moʻoni mo e ʻiloʻilo.
Fili mi, ne effluant hæc ab oculis tuis. Custodi legem atque consilium,
22 Pea ʻe hoko ai ia ko e moʻui ki ho laumālie, mo e teunga lelei ki ho kia.
et erit vita animæ tuæ, et gratia faucibus tuis.
23 Pea te ke toki ʻalu lelei ʻi ho hala, pea ʻe ʻikai tūkia ho vaʻe.
Tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget.
24 ‌ʻOka ke ka tokoto ki lalo, ʻe ʻikai te ke manavahē: ʻio, te ke tokoto hifo, pea ʻe melie hoʻo mohe kiate koe.
Si dormieris, non timebis; quiesces, et suavis erit somnus tuus.
25 ‌ʻOua naʻa ke manavahē ki ha meʻa fakailifia ʻoku fakafokifā mai; pe ki he fakaʻauha ʻoe angahala, ʻoka hoko mai ia.
Ne paveas repentino terrore, et irruentes tibi potentias impiorum.
26 He ko ho falalaʻanga ʻa Sihova, pea ʻe fakahaofi ʻe ia ho vaʻe ke ʻoua naʻa ʻefihia.
Dominus enim erit in latere tuo, et custodiet pedem tuum, ne capiaris.
27 ‌ʻOua naʻa taʻofi ʻae lelei meiate kinautolu ʻoku totonu ke ʻatu ia ki ai, ʻo kapau ʻoku ʻi ho nima hono mafai.
Noli prohibere benefacere eum qui potest: si vales, et ipse benefac.
28 ‌ʻOua naʻa ke pehē ki ho kaungāʻapi, “ʻAlu, pea ke toe haʻu, pea te u foaki ia kiate koe ʻapongipongi;” kae ʻosi ʻoku ke maʻu pe ʻae meʻa ʻiate koe.
Ne dicas amico tuo: Vade, et revertere: cras dabo tibi: cum statim possis dare.
29 ‌ʻOua naʻa ke filioʻi kovi ki ho kaungāʻapi, he ʻoku ne nofo falala pe kiate koe.
Ne moliaris amico tuo malum, cum ille in te habeat fiduciam.
30 ‌ʻOua naʻa fekuki mo ha taha taʻehanoʻuhinga, ʻo kapau kuo ʻikai ke fai ʻe ia ha kovi kiate koe.
Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit.
31 ‌ʻOua naʻa ke meheka ki he tangata fakamālohi, pea ʻoua naʻa ke fili ki hono ngaahi hala ʻoʻona.
Ne æmuleris hominem injustum, nec imiteris vias ejus:
32 He ko e angahala ʻoku fakalielia ia kia Sihova: ka ʻoku ʻi he māʻoniʻoni ʻa hono finangalo fufū.
quia abominatio Domini est omnis illusor, et cum simplicibus sermocinatio ejus.
33 ‌ʻOku ʻi he fale ʻoe angahala ʻae fakamalaʻia meia Sihova: ka ʻoku ne tāpuakiʻi ʻae nofoʻanga ʻoe angatonu.
Egestas a Domino in domo impii; habitacula autem justorum benedicentur.
34 Ko e moʻoni ʻoku ne manukiʻi ʻae kau manuki: ka ʻoku foaki ʻe ia ʻae lelei ki he angavaivai.
Ipse deludet illusores, et mansuetis dabit gratiam.
35 ‌ʻE maʻu ʻe he poto ʻae ongoongolelei: ka ko e hakeakiʻi ʻoe vale ko e meʻa fakamā.
Gloriam sapientes possidebunt; stultorum exaltatio ignominia.

< Lea Fakatātā 3 >