< Lea Fakatātā 3 >

1 ‌ʻE hoku foha, ʻoua naʻa fakangaloʻi ʻa ʻeku fono; ka ke tauhi ʻe ho loto ʻa ʻeku ngaahi fekau:
Sine moj, ne zaboravljaj moje pouke, i tvoje srce neka čuva moje zapovijedi,
2 He koeʻuhi ʻe fakalahi ʻaki ia kiate koe ʻae ngaahi ʻaho lōloa, mo e moʻui fuoloa, pea mo e melino.
jer će ti produljiti dane i životne godine i podariti spokojstvo.
3 Ke ʻoua naʻa mahuʻi ʻiate koe ʻae manavaʻofa mo e moʻoni: nonoʻo ia ki ho kia; tohi ia ki he kakano ʻo ho loto:
Neka te ne ostavljaju dobrota i vjernost, objesi ih sebi oko vrata, upiši ih na ploču srca svoga.
4 Ko ia te ke ʻilo ai ʻae lelei, pea ʻe tāpuekina koe ʻi he ʻao ʻoe ʻOtua mo e tangata.
Tako ćeš steći ugled i uspjeti pred Božjim i ljudskim očima.
5 Falala kia Sihova ʻaki ho loto kotoa; pea ʻoua naʻa ke faʻaki ki ho poto ʻoʻou.
Uzdaj se u Jahvu svim srcem i ne oslanjaj se na vlastiti razbor.
6 Ke ke fakaongoongo kiate ia ʻi ho hala kotoa pē, pea ʻe fakatonutonu ʻe ia ho ngaahi ʻaluʻanga.
Misli na nj na svim svojim putovima i on će ispraviti tvoje staze.
7 ‌ʻOua naʻa ke pehē ʻi ho mata ʻoʻou, ʻoku ke poto: ka ke manavahē kia Sihova, pea tafoki mei he kovi.
Ne umišljaj da si mudar: boj se Jahve i kloni se zla.
8 ‌ʻE hoko ia ko e moʻui ki ho pito, mo e uho ki ho ngaahi hui.
To će biti lijek tvome tijelu i okrepa tvojim kostima.
9 Fakaʻapaʻapa kia Sihova ʻaki hoʻo koloa, pea mo e ʻuluaki fua ʻo hoʻo meʻa kotoa pē kuo tupu:
Časti Jahvu svojim blagom i prvinama svega svojeg prirasta.
10 Ko ia ʻe fonu ai ho ngaahi feleoko ʻi he mahu, pea ʻe hā ʻae uaine foʻou mei hoʻo ngaahi tataʻoʻanga.
I tvoje će žitnice biti prepune i tvoje će se kace prelijevati novim vinom.
11 ‌ʻE hoku foha, ʻoua naʻa ke manukiʻi ʻae tautea meia Sihova; pea ʻoua naʻa ke fiu ʻi heʻene valoki:
Sine moj, ne odbacuj Jahvine opomene i nemoj da ti omrzne njegov ukor.
12 He ko ia ʻoku ʻofa ki ai ʻa Sihova ʻoku ne tautea; ʻo hangē pe ko e tamai ki he foha ʻoku ne fiemālie ai.
Jer koga Jahve ljubi onoga i kori, kao otac sina koga voli.
13 ‌ʻOku monūʻia ʻae tangata ko ia ʻoku ne maʻu ʻae poto, mo e tangata ʻoku ne lavaʻi ʻae ʻilo.
Blago čovjeku koji je stekao mudrost i čovjeku koji je zadobio razboritost.
14 He ʻoku maʻongoʻonga hake ia ʻi he fakatau ʻoe siliva, mo hono mahuʻinga ʻi he koula lelei.
Jer bolje je steći nju nego steći srebro, i veći je dobitak ona i od zlata.
15 ‌ʻOku mahuʻinga hake ia ʻi he ngaahi maka koloa: pea ʻoku ʻikai tatau mo ia ʻae ngaahi meʻa kotoa pē ʻoku ke faʻa holi ki ai.
Skupocjenija je od bisera, i što je god tvojih dragocjenosti, s njome se porediti ne mogu;
16 ‌ʻOku ʻi hono nima toʻomataʻu ʻae ngaahi ʻaho lōloa; pea ʻoku ʻi hono nima toʻohema ʻae koloa mo e ongoongolelei.
dug joj je život u desnoj ruci, a u lijevoj bogatstvo i čast.
17 Ko hono ngaahi hala ko e hala ʻoe fiemālie, pea ʻoku melino ʻa hono ngaahi ʻaluʻanga kotoa pē.
Njezini su putovi putovi miline i sve su njene staze pune spokoja.
18 Ko e ʻakau ia ʻoe moʻui kiate kinautolu ʻoku puke kiate ia: pea ʻoku monūʻia ʻakinautolu kotoa pē ʻoku kuku ia ke maʻu.
Životno je drvo onima koji se nje drže i sretan je onaj tko je zadrži.
19 Kuo fokotuʻu ʻe Sihova ʻae tuʻunga ʻo māmani ʻi he poto; pea ʻi he ʻilo kuo ne teuteu ai ʻae ngaahi langi.
Jahve je mudrošću utemeljio zemlju i umom utvrdio nebesa;
20 Ko e meʻa ʻi heʻene faʻa ʻilo ʻoku mapunopuna hake ai ʻae ngaahi loloto, pea ʻoku toʻi ʻae hahau mei he ngaahi ʻao.
njegovim su se znanjem otvorili bezdani i oblaci osuli rosom.
21 E hoku foha, ʻoua naʻa ke tuku ke mole atu ia mei ho ʻao: tauhi ke maʻu ʻae poto moʻoni mo e ʻiloʻilo.
Sine moj, ne gubi to iz očiju, sačuvaj razbor i oprez.
22 Pea ʻe hoko ai ia ko e moʻui ki ho laumālie, mo e teunga lelei ki ho kia.
I bit će život tvojoj duši i ures vratu tvome.
23 Pea te ke toki ʻalu lelei ʻi ho hala, pea ʻe ʻikai tūkia ho vaʻe.
Bez straha ćeš tada kročiti svojim putem i noga ti se neće spoticati.
24 ‌ʻOka ke ka tokoto ki lalo, ʻe ʻikai te ke manavahē: ʻio, te ke tokoto hifo, pea ʻe melie hoʻo mohe kiate koe.
Kad legneš, nećeš se plašiti, i kad zaspiš, slatko ćeš snivati.
25 ‌ʻOua naʻa ke manavahē ki ha meʻa fakailifia ʻoku fakafokifā mai; pe ki he fakaʻauha ʻoe angahala, ʻoka hoko mai ia.
Ne boj se nenadne strahote ni nagle propasti kad stigne bezbožnike.
26 He ko ho falalaʻanga ʻa Sihova, pea ʻe fakahaofi ʻe ia ho vaʻe ke ʻoua naʻa ʻefihia.
Jer će ti Jahve biti uzdanje i čuvat će nogu tvoju od zamke.
27 ‌ʻOua naʻa taʻofi ʻae lelei meiate kinautolu ʻoku totonu ke ʻatu ia ki ai, ʻo kapau ʻoku ʻi ho nima hono mafai.
Ne uskrati dobročinstva potrebitim kad god to možeš učiniti.
28 ‌ʻOua naʻa ke pehē ki ho kaungāʻapi, “ʻAlu, pea ke toe haʻu, pea te u foaki ia kiate koe ʻapongipongi;” kae ʻosi ʻoku ke maʻu pe ʻae meʻa ʻiate koe.
Ne reci svome bližnjemu: “Idi i dođi opet, sjutra ću ti dati”, kad možeš već sada.
29 ‌ʻOua naʻa ke filioʻi kovi ki ho kaungāʻapi, he ʻoku ne nofo falala pe kiate koe.
Ne kuj zla svome bližnjemu dok on bez straha kod tebe boravi.
30 ‌ʻOua naʻa fekuki mo ha taha taʻehanoʻuhinga, ʻo kapau kuo ʻikai ke fai ʻe ia ha kovi kiate koe.
Ne pravdaj se ni s kim bez razloga ako ti nije učinio nikakva zla.
31 ‌ʻOua naʻa ke meheka ki he tangata fakamālohi, pea ʻoua naʻa ke fili ki hono ngaahi hala ʻoʻona.
Nemoj zavidjeti nasilniku niti slijediti njegove pute,
32 He ko e angahala ʻoku fakalielia ia kia Sihova: ka ʻoku ʻi he māʻoniʻoni ʻa hono finangalo fufū.
jer su Jahvi mrski pokvarenjaci, a prisan je s pravednima.
33 ‌ʻOku ʻi he fale ʻoe angahala ʻae fakamalaʻia meia Sihova: ka ʻoku ne tāpuakiʻi ʻae nofoʻanga ʻoe angatonu.
Jahvino je prokletstvo na domu bezbožnika, a blagoslov u stanu pravednika.
34 Ko e moʻoni ʻoku ne manukiʻi ʻae kau manuki: ka ʻoku foaki ʻe ia ʻae lelei ki he angavaivai.
S podsmjevačima on se podsmijeva, a poniznima dariva milost.
35 ‌ʻE maʻu ʻe he poto ʻae ongoongolelei: ka ko e hakeakiʻi ʻoe vale ko e meʻa fakamā.
Mudri će baštiniti čast, a bezumnici snositi sramotu.

< Lea Fakatātā 3 >