< Nomipā 6 >
1 Pea naʻe folofola ʻa Sihova kia Mōsese, ʻo pehē,
Yahvé parla à Moïse, et dit:
2 Ke ke lea ki he fānau ʻa ʻIsileli, ʻo ke pehē kiate kinautolu, ʻOka fakamāvae ia ʻe ha tangata pe ʻe ha fefine ke fuakava ʻi he fuakava ʻae fakamavahe, ke fakamāvae ʻakinautolu kia Sihova:
Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Quand un homme ou une femme fera un vœu spécial, le vœu de naziréat, pour se séparer de Yahvé,
3 ʻE mahuʻi ia mei he uaine mo e inu mālohi, ʻe ʻikai te ne inu ʻae uaine mahi, pe ko e inu mālohi kuo mahi, ʻe ʻikai inu ʻe ia ʻae huhuʻa ʻoe kālepi, pe kai ʻae kālepi mata, pe mōmoa.
il se séparera du vin et des boissons fortes. Il ne boira pas de vinaigre de vin ni de vinaigre de boisson fermentée, il ne boira pas de jus de raisin et ne mangera pas de raisins frais ou secs.
4 ʻI he ʻaho kotoa pē kuo mavahe ai ia, ʻe ʻikai te ne kai ha meʻa ʻe taha kuo ngaohi mei he ʻakau ko e vaine, mei he tenga ʻo aʻu ki hono kafukafu.
Pendant toute la durée de sa séparation, il ne mangera rien de ce qui provient de la vigne, depuis les pépins jusqu'aux peaux.
5 Ko e ʻaho kotoa pē ʻoe fuakava ʻo ʻene mahuʻi ʻe ʻikai hoko ʻae tele ki hono ʻulu: kaeʻoua ke ʻosi ʻae ngaahi ʻaho, ʻaia kuo mavahe ai ia kia Sihova, pea ʻe māʻoniʻoni ia, pea te ne tuku ke lōloa ʻa hono louʻulu.
"'Pendant toute la durée de son vœu de séparation, aucun rasoir ne viendra sur sa tête, jusqu'à l'accomplissement des jours où il se séparera de Yahvé. Il sera saint. Il laissera croître les mèches des cheveux de sa tête.
6 Ko e ʻaho kotoa pē kuo mavahe ai ia kia Sihova, ʻoua naʻa ofi ange ia ki ha sino kuo mate.
"'Tous les jours où il se séparera de Yahvé, il ne s'approchera pas d'un cadavre.
7 ʻE ʻikai te ne fakaʻuliʻi ia koeʻuhi ko ʻene tamai, pe ko ʻene faʻē, pe ko hono tokoua, pe ko hono tuofefine, ʻoka nau ka mate: koeʻuhi ko e fakatapui ia ʻi hono ʻulu ʻe hono ʻOtua.
Il ne se rendra pas impur pour son père, pour sa mère, pour son frère ou pour sa sœur, lorsqu'ils mourront, car sa séparation d'avec Dieu est sur sa tête.
8 Ko e ʻaho kotoa pē ʻo ʻene mavahe ʻoku māʻoniʻoni ai ia kia Sihova.
Tous les jours de sa séparation, il est saint pour Yahvé.
9 Pea kapau ʻe mate fakafokifā ha tangata ʻoku ofi kiate ia, pea kapau kuo ne fakaʻuliʻi ʻae fakatapu ʻo hono ʻulu; pehē te ne toki tele hono ʻulu, ʻi he ʻaho ʻo hono fakamaʻa te ne tele ia, ʻi hono ʻaho fitu.
"'Si un homme meurt subitement à côté de lui et qu'il souille la tête de sa séparation, il se rasera la tête le jour de sa purification. Le septième jour, il la rasera.
10 Pea ʻi hono valu ʻoe ʻaho te ne ʻomi ʻae ongo kulukulu, pe ha ongo lupe mui ki he taulaʻeiki, ki he matapā ʻoe fale fehikitaki ʻoe kakai:
Le huitième jour, il apportera au prêtre, à l'entrée de la tente de la Rencontre, deux tourterelles ou deux jeunes pigeons.
11 Pea ʻe feilaulau ʻaki ʻe he taulaʻeiki ʻae taha ko e feilaulau maʻae angahala, ka ko e taha ko e feilaulau tutu, pea ʻe fai ʻae fakalelei maʻana, he kuo angahala ia ʻi he mate, pea te ne fakatapui ʻa hono ʻulu ʻi he ʻaho ko ia.
Le prêtre offrira l'une en sacrifice pour le péché et l'autre en holocauste; il fera l'expiation pour lui, parce qu'il a péché à cause d'un mort, et il sanctifiera sa tête ce même jour.
12 Pea te ne fakatapui kia Sihova ʻae ngaahi ʻaho ʻo ʻene mavahe, pea te ne ʻomi ʻae lami ʻi hono ʻuluaki taʻu ko e feilaulau fakalelei, ka kuo mole ʻae ngaahi muʻaki ʻaho koeʻuhi kuo fakaʻuliʻi ʻe ia ʻa ʻene mavahe.
Il séparera pour Yahvé les jours de sa séparation, et il apportera un agneau mâle d'un an en sacrifice de culpabilité; mais les jours précédents seront annulés, car sa séparation a été souillée.
13 Pea ko eni ʻae fono ʻo ia kuo fakamavahe, ʻoka hili ʻae ngaahi ʻaho ʻo ʻene mahuʻi: ʻe ʻomi ia ki he matapā ʻoe fale fehikitaki ʻoe kakai:
« Voici la loi du naziréen: lorsque les jours de sa séparation seront accomplis, il sera amené à l'entrée de la tente d'assignation,
14 Pea te ne ʻatu ʻa ʻene feilaulau kia Sihova, ko e lami tangata ʻe taha taʻehanomele ʻi hono ʻuluaki taʻu, ko e feilaulau tutu, pea mo e lami fefine ʻe taha taʻehanomele ʻi hono ʻuluaki taʻu, ko e feilaulau ia maʻae angahala, pea mo e sipitangata ʻe taha taʻehanomele ko e feilaulau fakalelei ia.
et il présentera son offrande à l'Éternel: un agneau mâle d'un an sans défaut pour l'holocauste, une brebis d'un an sans défaut pour le sacrifice pour le péché, un bélier sans défaut pour le sacrifice d'actions de grâces,
15 Pea mo e kato mā taʻefakalēvani, ʻae ngaahi foʻi mā ʻoe mahoaʻa lelei kuo fefiofi mo e lolo, pea mo e ngaahi mā manifinifi taʻefakalēvani kuo pani ʻaki ʻae lolo, mo ʻenau feilaulau meʻakai, mo ʻenau feilaulau inu.
une corbeille de pains sans levain, des gâteaux de fleur de farine pétrie à l'huile, et des galettes sans levain ointes d'huile, avec leur offrande et leur libation.
16 Pea ʻe ʻomi ia ʻe he taulaʻeiki ki he ʻao ʻo Sihova, pea te ne ʻatu ʻa ʻene feilaulau maʻae angahala, mo ʻene feilaulau tutu:
Le prêtre les présentera devant l'Éternel, et il offrira son sacrifice pour le péché et son holocauste.
17 Pea te ne ʻange ʻae sipitangata, ko e feilaulau fakalelei kia Sihova, mo e kato mā taʻefakalēvani, pea ʻe ʻatu foki ʻe he taulaʻeiki ʻa ʻene feilaulau meʻakai, mo ʻene feilaulau inu.
Il offrira le bélier en sacrifice d'actions de grâces à l'Éternel, avec la corbeille de pains sans levain. Le prêtre offrira également son offrande de repas et sa libation.
18 Pea ko ia kuo fakamavahe ʻe tele ʻe ia ʻa hono ʻulu ʻi heʻene mavahe ʻi he matapā ʻoe fale fehikitaki ʻoe kakai, pea ʻe ʻave ʻe ia ʻae tuʻoni louʻulu ʻo ʻene mavahe, ʻo tuku ia ki he afi ʻaia ʻoku ʻi he lalo feilaulau fakalelei.
Le naziréen rasera sa tête de séparation à l'entrée de la Tente d'assignation, prendra les cheveux de sa tête de séparation et les mettra sur le feu qui est sous le sacrifice d'actions de grâces.
19 Pea ʻe ʻave ʻe he taulaʻeiki ʻae alanga ʻoe sipitangata kuo haka, pea mo e foʻi mā ʻe taha taʻefakalēvani mei he kato, mo e mā manifinifi ʻe taha taʻefakalēvani, ʻo ne tuku ia ki he nima ʻo ia kuo fakamavahe, ʻoka hili ʻae tele ʻoe louʻulu ʻo ʻene mahuʻi koe.
Le prêtre prendra l'épaule bouillie du bélier, un gâteau sans levain de la corbeille et une galette sans levain, et il les posera sur les mains du naziréen, après qu'il aura rasé sa tête de séparation;
20 Pea ʻe lieliaki ia ʻe he taulaʻeiki, ko e feilaulau lieliaki ʻi he ʻao ʻo Sihova: ʻoku māʻoniʻoni ia ki he taulaʻeiki, fakataha mo e fatafata lieliaki, mo e alanga nima hiki hake; pea ka hili ia ʻe inu ʻae uaine ʻe ia naʻe fakamanavahē.
et le prêtre les agitera en sacrifice d'agitation devant Yahvé. Elles sont saintes pour le prêtre, avec la poitrine qu'on agite et la cuisse qu'on offre. Après cela, le naziréen pourra boire du vin.
21 “‘Pea ko eni ʻae fono ʻo ia kuo fakamavahe ʻaia kuo fuakava, pea mo ʻene feilaulau kia Sihova koeʻuhi ko ʻene mavahe, pea mo ia te ne ʻomi ʻi hono nima: ʻo fakatatau ki he fuakava naʻa ne fuakava ʻaki, ʻe pehē ʻene fai ʻo hangē ko e fono ʻo ʻene mavahe.’”
"'Voici la loi du naziréen qui fait un vœu et de son offrande à Yahvé pour sa séparation, en plus de ce qu'il peut se permettre. Selon le vœu qu'il prononce, il doit agir de la même manière, selon la loi de sa séparation. »"
22 Pea naʻe folofola ʻa Sihova kia Mōsese, ʻo pehē,
Yahvé parla à Moïse et dit:
23 “Ke ke lea kia ʻElone mo hono ngaahi foha, ʻo ke pehē, ‘ʻE pehē hoʻomou tāpuaki ʻae fānau ʻa ʻIsileli,’ pea te mou pehē kiate kinautolu:
« Parle à Aaron et à ses fils, et dis: « Voici comment vous bénirez les enfants d'Israël. Vous leur direz,
24 ‘Ke fakamonūʻia ko e ʻe Sihova, ʻo tauhi koe:
Yahvé te bénit et te garde.
25 Ke tuku ʻe Sihova ke ulo hono fofonga kiate koe, ʻo ne ʻaloʻofa kiate koe:
Yahvé fait briller sa face sur vous, et être gracieux envers vous.
26 Ke hiki hake ʻe Sihova ʻa hono fofonga kiate koe, ʻo tuku ʻae fiemālie kiate koe.’
Yahvé lève sa face vers vous, et te donner la paix.
27 “Pea tenau tuku hoku hingoa ki he fānau ʻa ʻIsileli; pea te u fakamonūʻia ʻakinautolu.”
« Ils mettront mon nom sur les enfants d'Israël, et je les bénirai. »