< Nomipā 26 >

1 Pea naʻe hoko ʻo pehē ʻi he hili ʻae mahaki fakaʻauha, naʻe folofola ʻa Sihova kia Mōsese mo ʻEliesa ko e foha ʻo ʻElone ko e taulaʻeiki, ʻo pehē,
Después que terminó la enfermedad, el Señor dijo a Moisés y Eleazar, el hijo del sacerdote Aarón:
2 “Mo lau ʻae kakai kotoa pē ʻoe fānau ʻa ʻIsileli, mei he uofulu taʻu ʻo fai hake, ʻi he fale ʻo ʻenau ngaahi tamai, ʻakinautolu kotoa pē ʻoku mālohi ke ʻalu atu ke tau ʻi ʻIsileli.”
Que todos los hijos de Israel sean contados por los nombres de las familias de sus padres, todos aquellos de veinte años o más que puedan ir a la guerra en Israel.
3 Pea naʻe lea ʻa Mōsese mo ʻEliesa ko e taulaʻeiki kiate kinautolu ʻi he toafa ʻo Moape ʻi Sioatani ʻo ofi ki Seliko, ʻo pehē,
Entonces Moisés y el sacerdote Eleazar les dieron la orden en las tierras bajas de Moab, junto al Jordán en Jericó, diciendo:
4 [Mou lau ʻae kakai], mei he taʻu ʻe uofulu ʻo fai hake; ʻo hangē ko e fekau ʻa Sihova kia Mōsese mo e fānau ʻa ʻIsileli, ʻakinautolu naʻe ʻalu atu ʻi he fonua ko ʻIsipite.
Sea contado todo el pueblo de veinte años o más, como el Señor ha dado órdenes a Moisés y a los hijos de Israel que han salido de Egipto.
5 Ko Lupeni, ko e ʻuluaki foha ʻo ʻIsileli: pea ko e fānau ʻa Lupeni; ko Henoke ʻaia ʻoku tupu ai ʻae faʻahinga ʻoe kau Henoke pea ʻia Falu, ko e faʻahinga ʻoe kau Falu:
Rubén, el primer hijo de Israel: los hijos de Rubén por sus familias: de Enoc, la familia de los enoquitas; de Falú, la familia de los faulitas.
6 Pea ʻia Hesiloni, ko e faʻahinga ʻoe kau Hesiloni: pea ʻia Kalimi, ko e faʻahinga ʻoe kau Kalimi.
De Hezrón, la familia de los Hezronitas; de Carmi, la familia de los Carmitas.
7 Ko e ngaahi faʻahinga eni ʻoe faʻahinga ʻo Lupeni: pea ko kinautolu naʻe lau meiate kinautolu ko e kakai toko fā mano mo e toko tolu afe mo e toko fitungeau ma tolungofulu.
Estas son las familias de los rubenitas: su número era cuarenta y tres mil setecientos treinta.
8 Pea ko ʻIliapi, ʻi he ngaahi foha ʻo Falu.
Y los hijos de Falú, Eliab.
9 Pea ko e ngaahi foha ʻo ʻIliapi; ko Nimueli, mo Tatani, mo ʻEpilami. Pea ko e Tatani ko ia eni mo ʻEpilami, naʻa na ongoongo ʻi he kakai, ʻo na angatuʻu kia Mōsese pea mo ʻElone ʻi he kakai ʻa Kola, ʻi heʻenau angatuʻu kia Sihova:
Y los hijos de Eliab: Nemuel, Datán y Abiram. Estos son los mismos Datán y Abiram que tuvieron un lugar en la reunión de la gente, quienes junto con Coré hicieron un clamor contra Moisés y Aarón y contra el Señor.
10 Pea naʻe mafaʻa ʻe he kelekele ʻa hono ngutu, ʻo folo hifo ʻakinautolu, pea naʻe mate ʻae kakai ko ia mo Kola, ʻi he ʻaho naʻe ʻosi ai ʻi he afi ʻae kau tangata ʻe toko uangeau ma toko nimangofulu: pea naʻe hoko ʻakinautolu ko e fakaʻilonga.
Y descendieron a la boca abierta de la tierra, junto con Coré, cuando la muerte lo alcanzó a él y a todos sus seguidores; en el momento en que doscientos cincuenta hombres fueron quemados en el fuego, y se convirtieron en una advertencia para los demás.
11 Ka naʻe ʻikai mate ai ʻae fānau ʻa Kola.
Pero la muerte no alcanzó a los hijos de Coré.
12 Ko e ngaahi foha ʻo Simione ʻi honau ngaahi faʻahinga: ʻIa Semueli, ko e faʻahinga ʻoe kau Semueli ʻia Samini, ko e faʻahinga ʻoe kau Samini pea ʻia Sakini, ko e faʻahinga ʻoe kau Sakini:
Los hijos de Simeón por sus familias: de Nemuel, la familia de los nemuelitas; de Jamin, la familia de los jaminitas; de Jachin, la familia de los jachinitas:
13 Pea ʻia Sela, ko e faʻahinga ʻoe kau Sela: pea ʻia Saula, ko e faʻahinga ʻoe kau Saula.
De Zera, la familia de los Zeritas; de Saúl, la familia de los Saulitas.
14 Ko e ngaahi kakai eni ʻoe faʻahinga ʻo Simione, ko e toko ua mano mo e toko ua afe ma uangeau.
Estas son las familias de los simeonitas, veintidós mil doscientos.
15 Ko e fānau ʻa Kata ʻi honau ngaahi faʻahinga: ʻIa Sifoni, ko e faʻahinga ʻoe kau Sifoni: ʻia Hakai, ko e faʻahinga ʻoe kau Hakai: pea ʻia Suni, ko e faʻahinga ʻoe kau Suni:
Los hijos de Gad por sus familias: de Zefón, la familia de los Zefonitas; de Hagui, la familia de los haguitas; de Suni, la familia de los Sunitas;
16 Pea ʻia Osini, ko e faʻahinga ʻoe kau Osini: pea ʻia ʻElai, ko e faʻahinga ʻoe kau ʻElai:
De Ozni, la familia de los oznitas; de Eri, la familia de los Eritas;
17 Pea ʻia ʻEloti, ko e faʻahinga ʻoe kau ʻEloti: pea ʻia ʻAleli, ko e faʻahinga ʻoe kau ʻAleli.
De Arod, la familia de los aroditas; de Areli, la familia de los arelitas.
18 Ko e ngaahi kakai eni ʻoe fānau ʻa Kata ʻo fakatatau mo kinautolu naʻe lau meiate kinautolu, ko e toko fā mano ma nimangeau.
Estas son las familias de los hijos de Gad, como fueron contados, cuarenta mil quinientos.
19 Ko e ongo foha ʻo Siuta ko ʻEa mo ʻOnani: pea naʻe mate ʻa ʻEa mo ʻOnani ʻi he fonua ko Kēnani.
Los hijos de Judá, Er y Onán. Y Er y Onán habían muerto en la tierra de Canaán.
20 Pea ko e ngaahi faʻahinga eni ʻoe ongo foha ʻo Siuta; ʻIa Sila, ko e faʻahinga ʻoe kau Sila: ʻia Felesi ko e faʻahinga ʻoe kau Felesi: pea ʻia Sela, ko e faʻahinga ʻoe kau Sela.
Y los hijos de Judá, por sus familias, fueron: de Sela, la familia de los salaitas; de Pérez, la familia de los habitantes de Pérez: de Zera, la familia de los zeraítas.
21 Pea ko e ngaahi foha eni ʻo Felesi; ʻIa Hesiloni, ko e faʻahinga ʻoe kau Hesiloni: ʻia Hamuli, ko e faʻahinga ʻoe kau Hamuli.
Y los hijos de Fares fueron de Hezrón, la familia de los Hezronitas; de Hamul, la familia de los Hamulitas.
22 Ko e ngaahi kakai eni ʻo Siuta ʻo fakatatau mo kinautolu naʻe lau meiate kinautolu, ko e toko fitu mano mo e toko ono afe ma nimangeau.
Estas son las familias de Judá como fueron contadas, setenta y seis mil quinientas.
23 Ko e ngaahi foha ʻo ʻIsaka ʻi honau ngaahi faʻahinga: ʻIa Tola, ko e faʻahinga ʻoe kau Tola: ʻia Fufa ko e faʻahinga ʻoe kau Fufa.
Los hijos de Isacar por sus familias: de Tola, la familia de los tolaítas; de Fúa, la familia de los funitas.
24 ‌ʻIa Sasupi, ko e faʻahinga ʻoe kau Sasupi: pea ʻia Similoni, ko e faʻahinga ʻoe kau Similoni.
De Jasub, la familia de los Jasubitas; de Simron, la familia de los Simronitas.
25 Ko e ngaahi faʻahinga eni ʻo ʻIsaka ʻo fakatatau mo kinautolu naʻe lau meiate kinautolu, ko e toko ono mano mo e toko fā afe ma tolungeau.
Estas son las familias de Isacar, como se contaron, sesenta y cuatro mil trescientos.
26 Ko e ngaahi foha ʻo Sepuloni ʻi honau ngaahi faʻahinga: ʻIa Seleti, ko e faʻahinga ʻoe kau Seleti: ʻia ʻEloni, ko e faʻahinga ʻoe kau ʻEloni: ʻia Salili, ko e faʻahinga ʻoe kau Salili.
Los hijos de Zabulón por sus familias: de Sered, la familia de los sereditas; de Elón, la familia de los elonitas: de Jahleel, la familia de los jahleelitas.
27 Ko e ngaahi kakai eni ʻoe faʻahinga ʻo Sepuloni ʻo fakatatau mo kinautolu naʻe lau meiate kinautolu, ko e toko ono mano ma nimangeau.
Estas son las familias de los zebulonitas como fueron contados, sesenta mil quinientos.
28 Ko e ongo foha ʻo Siosefa ʻi hona faʻahinga ko Manase mo ʻIfalemi.
Los hijos de José por sus familias: Manasés y Efraín.
29 Ko e ngaahi foha ʻo Manase: ʻIa Mekili ko e faʻahinga ʻoe kau Mekili, pea naʻe tupu ʻia Mekili ʻa Kiliati: pea naʻe tupu ʻia Kiliati ʻae faʻahinga ʻoe kau Kiliati.
Los hijos de Manasés: de Maquir, la familia de los maquiritas; y Maquir, padre de Galaad, de Galaad, la familia de los galaaditas.
30 Ko e ngaahi foha eni ʻo Kiliati ʻia Sesa, ko e faʻahinga ʻoe kau Sesa ʻia ʻEleki, ko e faʻahinga ʻoe kau ʻEleki:
Estos son los hijos de Galaad: de Jezer, la familia de los jezeritas; de Helec, la familia de los Helequitas;
31 Pea ʻia ʻEsileli, ko e faʻahinga ʻoe kau ʻEsileli: pea ʻia Sikemi, ko e faʻahinga ʻoe kau Sikemi:
Y de Asriel, la familia de los asrielitas; y de Siquem, la familia de los siquemitas;
32 Pea ʻia Simita, ko e faʻahinga ʻoe kau Simita: ʻia Hefeli, ko e faʻahinga ʻoe kau Hefeli.
Y de Semida, la familia de los semidaitas; y de Hefer, la familia de los heferitas.
33 Pea naʻe ʻikai ha ngaahi foha ʻo Silofitati ko e foha ʻo Hefeli, ka ko e ngaahi ʻofefine pe: pea ko e hingoa eni ʻoe ngaahi ʻofefine ʻo Silofitati, ko Mala, mo Noa, mo Hokila, mo Milika, mo Tilisa.
Y Zelofehad, el hijo de Hefer, no tuvo hijos, sino sólo hijas, y los nombres de las hijas de Zelofehad fueron Maala, y Noa, Hogla, Milca, y Tirsa.
34 Ko e ngaahi faʻahinga eni ʻo Manase, pea mo kinautolu naʻe lau meiate kinautolu, ko e toko nima mano mo e toko ua afe ma fitungeau.
Estas son las familias de Manasés; y los contados de ellos fueron cincuenta y dos mil setecientos.
35 Ko e ngaahi foha eni ʻo ʻIfalemi ʻi honau ngaahi faʻahinga: ʻia Sutila, ko e faʻahinga ʻoe kau Sutila: ʻia Pikeli, ko e faʻahinga ʻoe kau Pekeli: ʻia Tehani, ko e faʻahinga ʻoe kau Tehani.
Estos son los hijos de Efraín por sus familias: de Sutela, la familia de los Sutelitas; de Bequer, la familia de los Bequeritas; de Tahán, la familia de los Tahanitas.
36 Pea ko e ngaahi foha eni ʻo Sutila: ʻia ʻElani, ʻae faʻahinga ʻoe kau ʻElani.
Y estos son los hijos de Sutela: de Eran, la familia de los Eranitas.
37 Ko e ngaahi faʻahinga eni ʻoe fānau ʻa ʻIfalemi ʻo fakatatau mo kinautolu naʻe lau meiate kinautolu, ko e toko tolu mano mo e toko ua afe ma nimangeau. Ko e ngaahi foha eni ʻo Siosefa ʻi honau ngaahi faʻahinga fale.
Estas son las familias de Efraín, como fueron contadas, treinta y dos mil quinientas. Estos son los hijos de José por sus familias.
38 Ko e ngaahi foha ʻo Penisimani ʻi honau ngaahi faʻahinga: ʻIa Pila, ko e faʻahinga ʻoe kau Pila: ʻia ʻAsipeli, ko e faʻahinga ʻoe kau ʻAsipeli: ʻia ʻEhilami, ko e faʻahinga ʻoe kau ʻEhilami:
Los hijos de Benjamín por sus familias: de Bela, la familia de los Belaítas; de Asbel, la familia de los Asbelitas; de Ahiram, la familia de los Ahiramitas.
39 Pea ʻia Sifufami, ko e faʻahinga ʻoe kau Sifufami: ʻia Hufami, ko e faʻahinga ʻoe kau Hufami.
De Sufam, la familia de los Sufamitas; y de Hufam, la familia de los Hufamitas.
40 Pea ko e ongo foha ʻo Pila, ko ʻAliti mo Neamani: ʻia ʻAliti ko e faʻahinga ʻoe kau ʻAliti: pea ʻia Neamani, ko e faʻahinga ʻoe kau Neamani.
Y los hijos de Bela fueron Ard y Naamán: de Ard, la familia de los Arditas; de Naamán, la familia de los Naamitas.
41 Ko e ngaahi foha eni ʻo Penisimani ʻi honau ngaahi faʻahinga: pea mo kinautolu naʻe lau meiate kinautolu, ko e toko fā mano mo e toko nima afe ma onongeau.
Estos son los hijos de Benjamín por sus familias, y según el censo fueron cuarenta y cinco mil seiscientos.
42 Ko e ngaahi foha eni ʻo Tani ʻi honau ngaahi faʻahinga: ʻIa Suhami, ko e faʻahinga ʻoe kau Suhami. Ko e ngaahi kakai eni ʻo Tani ʻi honau ngaahi faʻahinga.
Estos son los hijos de Dan por sus familias: de Suham, la familia de los suhamitas. Estas son las familias de Dan por sus familias.
43 Ko e ngaahi faʻahinga fulipē ʻoe kau Suhami, ʻo fakatatau mo kinautolu naʻe lau meiate kinautolu, ko e toko ono mano mo e toko fā afe ma fāngeau.
Todas las familias de los suhamitas, fueron contados, sesenta y cuatro mil cuatrocientos.
44 Ko e fānau ʻa ʻAseli ʻi honau ngaahi faʻahinga: ʻIa Simina, ko e faʻahinga ʻoe kau Simina ʻia ʻIsui, ko e faʻahinga ʻoe kau ʻIsui: ʻia Pelia, ko e faʻahinga ʻoe kau Pelia.
Los hijos de Aser por sus familias: de Imna, la familia de los imnitas; de Isui; la familia de los isuitas; de Beria, la familia de los beriaitas.
45 Ko e ngaahi foha ʻo Pelia: ʻIa Hepa, ko e faʻahinga ʻoe kau Hepa: ʻia Malikieli, ko e faʻahinga ʻoe kau Malikieli.
De los hijos de Bería: de Heber, la familia de los heberitas; de Malquiel, la familia de los malquielitas.
46 Pea ko e hingoa ʻoe ʻofefine ʻo ʻAseli ko Sela.
Y el nombre de la hija de Aser fue Sera.
47 Ko e ngaahi faʻahinga eni ʻoe fānau ʻa ʻAseli, ʻo fakatatau mo kinautolu naʻe lau meiate kinautolu; ko e toko nima mano mo e toko tolu afe ma fāngeau.
Estas son las familias de los hijos de Aser, así como fueron contados, cincuenta y tres mil cuatrocientos.
48 Ko e ngaahi foha ʻo Nafitali ʻi honau ngaahi faʻahinga: ʻIa Saseile, ko e faʻahinga ʻoe kau Saseile: ʻia Kuni, ko e faʻahinga ʻoe kau Kuni:
Los hijos de Neftalí por sus familias: de Jahzeel, la familia de los jahzeelitas; de Guni, la familia de los gunitas;
49 ‌ʻIa Seseli ko e faʻahinga ʻoe kau Seseli: ʻia Silemi, ko e faʻahinga ʻoe kau Silemi.
De Jezer, la familia de los Jezeritas: de Silem, la familia de los Silemitas.
50 Ko e ngaahi fānau eni ʻo Nafitali ʻi honau ngaahi faʻahinga: pea ko kinautolu naʻe lau meiate kinautolu ko e toko fā mano mo e toko nima afe ma fāngeau.
Estas son las familias de Neftalí por sus familias, y contados fueron cuarenta y cinco mil cuatrocientos.
51 Ko kinautolu ni naʻe lau ʻi he fānau ʻa ʻIsileli, ko e toko ono kilu, mo e toko taha afe, mo e toko fitungeau ma tolungofulu.
Los contados de los hijos de Israel fueron seiscientos un mil setecientos treinta.
52 Pea naʻe folofola ʻa Sihova kia Mōsese, ʻo pehē,
Y él Señor dijo a Moisés:
53 “ʻE tufa ʻae fonua kiate kinautolu ni ko e tofiʻa, ʻo fakatatau ki hono lau ʻoe ngaahi hingoa.
Que haya una división de la tierra entre estos, por su patrimonio, en relación con el número de nombres.
54 Ke ke foaki ʻae tofiʻa lahi ki he kakai tokolahi, pea mo e tofiʻa siʻi ki he kakai tokosiʻi: ʻe foaki ʻa hono tofiʻa taki taha ʻo fakatatau mo kinautolu naʻe lau ʻiate ia.
A aquellas familias que son más numerosas, dan una mayor herencia; para aquellos que son menos en número, una parte más pequeña. Para cada uno dejar que el patrimonio se dé en relación con el número en su familia.
55 Ka neongo ia ʻe tufa ʻae fonua ʻi he talotalo: pea tenau maʻu ia ʻo fakatatau ki he hingoa ʻoe faʻahinga ʻo ʻenau ngaahi tamai.
Pero que la distribución de la tierra se haga por suerte. Por los nombres de las tribus de sus padres, que se les dará su herencia.
56 ‌ʻE fakatatau ki he talotalo ʻae tufaki ʻoe tofiʻa ki he tokolahi mo e tokosiʻi.”
La repartición de la tierra se hará por suerte, que se distribuya tanto entre los que son más numerosos y los que son menos.
57 Pea ko kinautolu eni naʻe lau ʻoe kau Livai ʻi honau ngaahi faʻahinga: ʻIa Kesoni, ko e faʻahinga ʻoe kau Kesoni: ʻia Kohate, ko e faʻahinga ʻoe kau Kohate: ʻia Melali, ko e faʻahinga ʻoe kau Melali.
Estos fueron los de los levitas que fueron contados por sus familias: de Gersón, la familia de los gersonitas; de Coat, la familia de los coatitas; de Merari, la familia de los meraritas.
58 Ko e ngaahi faʻahinga eni ʻoe kau Livai: ko e faʻahinga ʻoe kau Lipinai, ko e faʻahinga ʻoe kau Hepeloni, ko e faʻahinga ʻoe kau Mali, ko e faʻahinga, ʻoe kau Musi, ko e faʻahinga ʻoe kau Kola. Pea naʻe tupu ʻa ʻAmilami ia Kohate.
Estas son las familias de Leví: la familia de los libnitas, la familia de los hebronitas, la familia de los mahlitas, la familia de los musitas, la familia de los corítas. Y Coat fue el padre de Amram.
59 Pea ko e hingoa ʻoe uaifi ʻo ʻAmilami ko Sokapeti ko e ʻofefine ʻo Livai ʻaia naʻe fanauʻi ʻe heʻene faʻē kia Livai ʻi ʻIsipite: pea naʻe fanauʻi ʻe ia kia ʻAmilami ʻa ʻElone mo Mōsese, mo Miliame ko hona tuofefine.
La esposa de Amram era Jocabed, la hija de Leví, que tuvo en Egipto. Por Amram ella tuvo a Moisés y Aarón y su hermana María.
60 Pea naʻe fanauʻi kia ʻElone ʻa Natapi, mo ʻApiu, mo ʻEliesa, mo ʻItama.
Los hijos de Aarón fueron Nadab y Abiú, Eleazar e Itamar.
61 Pea naʻe mate ʻa Natapi mo ʻApiu ʻi heʻena ʻatu ʻae afi ʻikai tapu ʻi he ʻao ʻo Sihova.
La muerte superó a Nadab y Abiú cuando hicieron una ofrenda de fuego extraño ante el Señor.
62 Pea ko kinautolu naʻe lau meiate kinautolu ko e toko ua mano mo e toko tolu afe, ko e kakai tangata kotoa pē mei hono taha māhina ʻo fai hake: he naʻe ʻikai lau ʻakinautolu ʻi he fānau ʻa ʻIsileli, koeʻuhi naʻe ʻikai foaki ha tofiʻa kiate kinautolu ʻi he fānau ʻa ʻIsileli.
De estos, veintitrés mil varones, de un mes y más, fue él total: no fueron contados con el resto de los hijos de Israel, porque no tenían herencia entre los hijos de Israel.
63 Ko kinautolu ni ia naʻe lau ʻe Mōsese mo ʻEliesa ko e taulaʻeiki, naʻa na lau ʻae fānau ʻa ʻIsileli ʻi he ngaahi tafangafanga tokalelei ʻo Moape ʻoku ofi ki Sioatani mo Seliko.
Moisés y el sacerdote Eleazar hicieron este censo cuando los hijos de Israel fueron contados en las tierras bajas de Moab por el Jordán en Jericó.
64 Ka naʻe ʻikai ha tangata ʻiate kinautolu ni naʻe lau ʻe Mōsese mo ʻElone ko e taulaʻeiki, ʻi heʻena lau ʻae fānau ʻa ʻIsileli ʻi he toafa ʻo Sainai.
Pero entre todos estos no había uno de los contados por Moisés y el sacerdote Aarón cuando los hijos de Israel fueron contados en el desierto del Sinaí.
65 He naʻe folofola ʻa Sihova ʻiate kinautolu, Ko e moʻoni tenau mate ʻi he toafa. Pea naʻe ʻikai ha tangata ʻe toe ʻiate kinautolu, ka ko Kelepi ko e foha ʻo Sifune, mo Siosiua, ko e foha ʻo Nuni.
Porque el Señor había dicho de ellos, la muerte ciertamente los alcanzará en él desierto. Y de todos ellos, solo Caleb, el hijo de Jefone, y Josué, el hijo de Nun, todavía vivían.

< Nomipā 26 >