< Nomipā 1 >

1 Pea naʻe folofola ʻa Sihova kia Mōsese ʻi he toafa ʻo Sainai, ʻi he fale fehikitaki ʻoe kakai, ʻi he ʻuluaki ʻaho ʻo hono ua ʻoe māhina, ʻi hono ua taʻu ʻo ʻenau haʻu mei he fonua ko ʻIsipite, ʻo pehē,
And Jehovah spoke to Moses in the wilderness of Sinai in the tent of meeting, on the first of the second month, in the second year after their departure from the land of Egypt, saying,
2 “Mou lau ʻae kakai kotoa pē ʻoe fānau ʻa ʻIsileli, ʻi honau ngaahi faʻahinga ʻo fakatatau mo e fale ʻo ʻenau ngaahi tamai, ʻo lau kotoa pē ʻi honau hingoa, ʻae kakai tangata kotoa pē taki taha;
Take the sum of the whole assembly of the children of Israel, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, every male, according to their polls;
3 Mei honau taʻu ʻe uofulu tupu, ʻakinautolu kotoa pē ʻoku mālohi ke ʻalu atu ke tau ʻi ʻIsileli: ko koe mo ʻElone ke mo lau ʻakinautolu ʻi heʻenau ngaahi matatau.
from twenty years and upward, all that go forth to military service in Israel: ye shall number them according to their hosts, thou and Aaron.
4 Pea ʻe fakataha mo kimoua ha tangata ʻe tokotaha mei he faʻahinga kotoa pē; ko ia taki taha ʻoku ʻeiki ʻi he fale ʻo ʻene ngaahi tamai.”
And with you there shall be a man for every tribe, a man who is the head of his father's house.
5 Pea ko e ngaahi hingoa eni ʻoe kau tangata ʻe tuʻu mo kimoua; ko ʻIlisua, ko e foha ʻo Setiua ʻi he faʻahinga ʻo Lupeni:
And these are the names of the men that shall stand with you: for Reuben, Elizur the son of Shedeur;
6 Ko Selumieli, ko e foha ʻo Sulisatai ʻi he faʻahinga ʻo Simione.
for Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;
7 Ko Nasoni, ko e foha ʻo ʻAminitapi ʻi he faʻahinga ʻo Siuta.
for Judah, Nahshon the son of Amminadab;
8 Ko Netanili, ko e foha ʻo Sua ʻi he faʻahinga ʻo ʻIsaka.
for Issachar, Nethaneel the son of Zuar;
9 Ko ʻIliapi, ko e foha ʻo Heloni ʻi he faʻahinga ʻo Sepuloni.
for Zebulun, Eliab the son of Helon;
10 ‌ʻI he fānau ʻa Siosefa: ko ʻIlisama, ko e foha ʻo ʻAmihuti ʻi he faʻahinga ʻo ʻIfalemi; ko Kāmelieli, ko e foha ʻo Petasuli ʻi he faʻahinga ʻo Manase:
for the children of Joseph: for Ephraim, Elishama the son of Ammihud; for Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;
11 Ko ʻEpitani, ko e foha ʻo Kitione ʻi he faʻahinga ʻo Penisimani.
for Benjamin, Abidan the son of Gideoni;
12 Ko ʻEhiesa, ko e foha ʻo ʻAmisatai ʻi he faʻahinga ʻo Tani.
for Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;
13 Ko Pakieli, ko e foha ʻo ʻOkilani ʻi he faʻahinga ʻo ʻAseli.
for Asher, Pagiel the son of Ocran;
14 Ko ʻIliasafi, ko e foha ʻo Teuili ʻi he faʻahinga ʻo Kata.
for Gad, Eliasaph the son of Deuel;
15 Ko Heila, ko e foha ʻo ʻEnani ʻi he faʻahinga ʻo Nafitali.
for Naphtali, Ahira the son of Enan.
16 Ko kinautolu ni naʻa nau ongoongo lahi ʻi he kakai, ko e houʻeiki ʻi he ngaahi faʻahinga ʻo ʻenau ngaahi tamai, ko e ʻeiki ʻoe ngaahi toko afe ʻi ʻIsileli.
These were those summoned of the assembly, princes of the tribes of their fathers, the heads of the thousands of Israel.
17 Pea naʻe ʻave ʻe Mōsese mo ʻElone ʻae kau tangata ni kuo fakahā honau hingoa:
And Moses and Aaron took these men who are expressed by their names,
18 Pea naʻa nau fakataha ʻae kakai kotoa pē ʻi he ʻuluaki [ʻaho ]ʻo hono ua ʻoe māhina, pea naʻa nau fakahā honau hokohoko ʻi honau ngaahi faʻahinga, ʻi he fale ʻo ʻenau ngaahi tamai, ʻo fakatatau mo e lau ʻoe ngaahi hingoa taki taha, mei hono uofulu tupu ʻoe taʻu ʻo fai hake.
and gathered the whole assembly together on the first of the second month. And they declared their pedigrees after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, according to their polls.
19 ʻO hangē ko e fekau ʻa Sihova kia Mōsese, naʻe pehē ʻa ʻene lau ʻakinautolu ʻi he toafa ʻo Sainai.
As Jehovah had commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
20 Pea ko e fānau ʻa Lupeni, ko e ʻuluaki foha ʻo ʻIsileli, ʻi honau ngaahi toʻutangata, mo honau faʻahinga, ʻi he fale ʻo ʻenau ngaahi tamai, ʻo fakatatau ki he lau ʻoe ngaahi hingoa taki taha, ʻae tangata kotoa pē, mei hono taʻu ʻe uofulu ʻo fai hake, ʻakinautolu kotoa pē naʻe mālohi ke ʻalu atu ke tau;
And the sons of Reuben, Israel's eldest son, their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
21 Ko kinautolu naʻe lau ʻiate kinautolu, ʻio, ʻi he faʻahinga ʻo Lupeni, ko e toko fā mano mo e toko ono afe ma nimangeau.
those that were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty-six thousand five hundred.
22 Ko e fānau ʻa Simione, ʻi honau ngaahi toʻutangata, mo honau ngaahi faʻahinga, ʻi he fale ʻo ʻenau ngaahi tamai, ʻakinautolu naʻe lau ʻiate kinautolu, ʻo fakatatau ki he lau ʻoe ngaahi hingoa taki taha, ʻae tangata kotoa pē mei hono taʻu ʻe uofulu ʻo fai hake, ʻakinautolu kotoa pē naʻe mālohi ke ʻalu atu ke tau;
Of the sons of Simeon: their generations, after their families, according to their fathers' houses, those that were numbered of them, by the number of the names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
23 Ko kinautolu naʻe lau ʻiate kinautolu, ʻio, ʻi he faʻahinga ʻo Simione, ko e toko nima mano mo e toko hiva afe ma tolungeau.
those that were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty-nine thousand three hundred.
24 Ko e fānau ʻa Kata, ʻi honau ngaahi toʻutangata, mo honau ngaahi faʻahinga, ʻi he fale ʻo ʻenau ngaahi tamai, ʻo fakatatau ki he lau ʻoe ngaahi hingoa, mei hono taʻu ʻe uofulu ʻo fai hake, ʻakinautolu kotoa pē naʻe mālohi ke ʻalu atu ke tau;
Of the sons of Gad: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
25 Ko kinautolu naʻe lau ʻiate kinautolu, ʻio, ʻi he faʻahinga ʻo Kata, ko e toko fā mano mo e toko nima afe mo e toko onongeau ma nimangofulu.
those that were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty-five thousand six hundred and fifty.
26 Ko e fānau ʻa Siuta, ʻi honau ngaahi toʻutangata, mo honau ngaahi faʻahinga, ʻi he fale ʻo ʻenau ngaahi tamai, ʻo fakatatau ki he lau ʻoe ngaahi hingoa, mei hono taʻu ʻe uofulu ʻo fai hake, ʻakinautolu kotoa pē naʻe mālohi ke ʻalu atu ke tau;
Of the sons of Judah: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
27 Ko kinautolu naʻe lau ʻiate kinautolu, ʻio, ʻi he faʻahinga ʻo Siuta ko e toko fitu mano mo e toko fā afe ma onongeau.
those that were numbered of them, of the tribe of Judah, were seventy-four thousand six hundred.
28 Ko e fānau ʻa ʻIsaka, ʻi honau ngaahi toʻutangata, mo honau ngaahi faʻahinga, ʻi he fale ʻo ʻenau ngaahi tamai, ʻo fakatatau ki he lau ʻoe ngaahi hingoa mei hono taʻu ʻe uofulu ʻo fai hake, ʻakinautolu kotoa pē naʻe mālohi ke ʻalu atu ke tau;
Of the sons of Issachar: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
29 Ko kinautolu, naʻe lau ʻiate kinautolu, ʻio, ʻi he faʻahinga ʻo ʻIsaka ko e toko nima mano mo e toko fā afe ma fāngeau.
those that were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty-four thousand four hundred.
30 Ko e fānau ʻa Sepuloni, ʻi honau ngaahi toʻutangata, mo honau ngaahi faʻahinga, ʻi he fale ʻo ʻenau ngaahi tamai, ʻo fakatatau ki he lau ʻoe ngaahi hingoa mei hono taʻu ʻe uofulu ʻo fai hake, ʻakinautolu kotoa pē naʻe mālohi ke ʻalu atu ke tau;
Of the sons of Zebulun: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
31 Ko kinautolu naʻe lau ʻiate kinautolu, ʻio, ʻi he faʻahinga ʻo Sepuloni ko e toko nima mano mo e toko fitu afe ma fāngeau.
those that were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty-seven thousand four hundred.
32 Ko e fānau ʻa Siosefa, ʻio, ʻae fānau ʻa ʻIfalemi ʻi honau ngaahi toʻutangata, mo honau ngaahi faʻahinga, ʻi he fale ʻo ʻenau ngaahi tamai, ʻo fakatatau ki he lau ʻoe ngaahi hingoa mei hono taʻu ʻe uofulu ʻo fai hake, ʻakinautolu kotoa pē naʻe mālohi ke ʻalu atu ke tau;
Of the sons of Joseph: of the children of Ephraim: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
33 Ko kinautolu naʻe lau ʻiate kinautolu, ʻio, ʻi he faʻahinga ʻa ʻIfalemi, ko e toko fā mano ma toko nimangeau.
those that were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand five hundred.
34 Ko e fānau ʻa Manase, ʻi honau ngaahi toʻutangata, mo honau ngaahi faʻahinga, ʻi he fale ʻo ʻenau ngaahi tamai, ʻo fakatatau ki he lau ʻoe ngaahi hingoa, mei hono taʻu ʻe uofulu ʻo fai hake, ʻakinautolu kotoa pē naʻe mālohi ke ʻalu atu ke tau;
Of the children of Manasseh: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
35 Ko kinautolu naʻe lau ʻiate kinautolu, ʻio, ʻi he faʻahinga ʻo Manase, ko e toko tolu mano, mo e toko ua afe ma uangeau.
those that were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty-two thousand two hundred.
36 Ko e fānau ʻa Penisimani, ʻi honau ngaahi toʻutangata, mo honau ngaahi faʻahinga, ʻi he fale ʻo ʻenau ngaahi tamai, ʻo fakatatau ki he lau ʻoe ngaahi hingoa, mei hono taʻu ʻe uofulu ʻo fai hake, ʻakinautolu kotoa pē naʻe mālohi ke ʻalu atu ke tau;
Of the sons of Benjamin: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
37 Ko kinautolu naʻe lau ʻiate kinautolu, ʻio, ʻi he faʻahinga ʻo Penisimani, ko e toko tolu mano, mo e toko nima afe ma fāngeau.
those that were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty-five thousand four hundred.
38 Ko e fānau ʻa Tani, ʻi honau ngaahi toʻutangata, mo honau ngaahi faʻahinga, ʻi he fale ʻo ʻenau ngaahi tamai, ʻo fakatatau ki he lau ʻoe ngaahi hingoa, mei hono taʻu ʻe uofulu ʻo fai hake, ʻakinautolu kotoa pē naʻe mālohi ke ʻalu atu ke tau;
Of the sons of Dan: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
39 Ko kinautolu naʻe lau ʻiate kinautolu, ʻio, ʻi he faʻahinga ʻo Tani, ko e toko ono mano, mo e toko ua afe ma fitungeau.
those that were numbered of them, of the tribe of Dan, were sixty-two thousand seven hundred.
40 Ko e fānau ʻa ʻAseli, ʻi honau ngaahi toʻutangata, mo honau ngaahi faʻahinga, ʻi he fale ʻo ʻenau ngaahi tamai, ʻo fakatatau ki he lau ʻoe ngaahi hingoa, mei hono taʻu ʻe uofulu, ʻo fai hake, ʻakinautolu kotoa pē naʻe mālohi ke ʻalu atu ke tau;
Of the sons of Asher: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
41 Pea ko kinautolu naʻe lau ʻiate kinautolu, ʻio, ʻi he faʻahinga ʻo ʻAseli, ko e toko fā mano, mo e toko taha afe ma nimangeau.
those that were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty-one thousand five hundred.
42 Ko e fānau ʻa Nafitali, ʻi honau ngaahi toʻutangata, mo honau ngaahi faʻahinga, ʻi he fale ʻo ʻenau ngaahi tamai, ʻo fakatatau ki he lau ʻoe ngaahi hingoa, mei hono taʻu ʻe uofulu ʻo fai hake, ʻakinautolu kotoa pē naʻe mālohi ke ʻalu atu ke tau;
Of the sons of Naphtali: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
43 Ko kinautolu naʻe lau ʻiate kinautolu, ʻio, ʻi he faʻahinga ʻo Nafitali, ko e toko nima mano, mo e toko tolu afe ma fāngeau.
those that were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty-three thousand four hundred.
44 Ko kinautolu eni naʻe lau, ʻaia naʻe lau ʻe Mōsese mo ʻElone, mo e houʻeiki ʻo ʻIsileli, ko e kau tangata ʻe toko hongofulu ma toko ua: naʻe taki taha tuʻu maʻae fale ʻo ʻene ngaahi tamai.
These are those that were numbered, whom Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, the twelve men: each one was for the house of his fathers.
45 Naʻe pehē ʻakinautolu kotoa pē naʻe lau ʻi he fānau ʻa ʻIsileli, ʻi he fale ʻo ʻenau ngaahi tamai, mei hono taʻu ʻe uofulu ʻo fai hake, ʻakinautolu kotoa pē naʻe mālohi ke ʻalu atu ke tau ʻi ʻIsileli;
And all those that were numbered of the children of Israel, according to their fathers' houses, from twenty years old and upward, all that went forth to military service in Israel,
46 ‌ʻIo, ko kinautolu kotoa pē naʻe lau ko e toko ono kilu, mo e toko tolu afe, mo e toko nimangeau ma nimangofulu.
all they that were numbered were six hundred and three thousand five hundred and fifty.
47 Ka naʻe ʻikai lau ʻiate kinautolu ʻae kau Livai ʻi he faʻahinga ʻo ʻenau ngaahi tamai.
But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
48 He kuo folofola ʻa Sihova kia Mōsese, ʻo pehē,
For Jehovah had spoken to Moses, saying,
49 “ʻE ʻikai te ke lau ʻae faʻahinga ʻo Livai, pea ʻoua naʻa ke lau ʻakinautolu fakataha mo e fānau ʻa ʻIsileli:
Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel.
50 Ka ke fakanofo ʻae kau Livai ke pule ki he fale fehikitaki ʻoe fakamoʻoni, pea mo e ngaahi nāunau kotoa pē ʻi ai, pea mo e ngaahi meʻa kotoa pē ʻi ai, pea tenau fua ʻae fale fehikitaki, pea mo hono ngaahi nāunau kotoa pē; pea tenau ngāue ki ai, ʻo nofo takatakai ki he fale fehikitaki.
But thou, appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all its vessels; and they shall serve it, and round about the tabernacle shall they encamp;
51 Pea ʻoka ʻalu atu ʻae fale fehikitaki, ʻe vete hifo ia ʻe he kau Livai; pea ʻoka nofo ʻae fale fehikitaki, ʻe fokotuʻu ia ʻe he kau Livai: pea ko e muli ʻoku haʻu ke ofi[ki ai ]ʻe tāmateʻi ia.
and when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle encampeth, the Levites shall set it up; and the stranger that cometh near shall be put to death.
52 Pea ko e fānau ʻa ʻIsileli tenau fokotuʻu ʻa honau ngaahi fale fehikitaki, ʻae tangata taki taha ki hono ʻapitanga, pea mo e tangata taki taha ki hono fuka, ʻi honau ngaahi faʻahinga.
And the children of Israel shall encamp every man in his camp, and every man by his own standard, according to their hosts;
53 Ka ʻe nofo ʻae kau Livai ʻo takatakai ʻi he fale fehikitaki ʻoe fakamoʻoni, koeʻuhi ke ʻoua naʻa ai ha houhau ki he fakataha ʻoe fānau ʻa ʻIsileli: pea ʻe tokanga ʻae kau Livai ki he tauhi ʻoe fale fehikitaki ʻoe fakamoʻoni.”
but the Levites shall encamp round about the tabernacle of testimony, that there come not wrath upon the assembly of the children of Israel; and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
54 Pea naʻe fai ʻe he fānau ʻa ʻIsileli ʻo fakatatau ki he meʻa kotoa pē kuo fekau mai ʻe Sihova kia Mōsese; naʻe pehē pe ʻenau fai.
And the children of Israel did so; according to all that Jehovah had commanded Moses, so did they.

< Nomipā 1 >