< Mātiu 1 >
1 Ko e tohi ʻoe tupuʻanga ʻo Sisu Kalaisi, ko e ʻAlo ʻo Tevita, ko e ʻAlo ʻo ʻEpalahame.
liber generationis Iesu Christi filii David filii Abraham
2 Naʻe tupu ʻia ʻEpalahame ʻa ʻAisake; pea tupu ʻia ʻAisake ʻa Sēkope; pea tupu ʻia Sēkope ʻa Siuta mo hono kāinga;
Abraham genuit Isaac Isaac autem genuit Iacob Iacob autem genuit Iudam et fratres eius
3 Pea tupu ʻia Siuta ʻa Felesi mo Sala ʻia Tema; pea tupu ʻia Felesi ʻa ʻEsilome; pea tupu ʻia ʻEsilome ʻa ʻElame;
Iudas autem genuit Phares et Zara de Thamar Phares autem genuit Esrom Esrom autem genuit Aram
4 Pea tupu ʻia ʻElame ʻa ʻAminatape; pea tupu ʻia ʻAminatape ʻa Naasoni; pea tupu ʻia Naasoni ʻa Salimone;
Aram autem genuit Aminadab Aminadab autem genuit Naasson Naasson autem genuit Salmon
5 Pea tupu ʻia Salimone ʻa Poasi ʻia Lehapi; pea tupu ʻia Poasi ʻa ʻOpeti ʻia Lute; pea tupu ʻia ʻOpeti ʻa Sese;
Salmon autem genuit Booz de Rachab Booz autem genuit Obed ex Ruth Obed autem genuit Iesse Iesse autem genuit David regem
6 Pea tupu ʻia Sese ʻa Tevita ko e tuʻi; pea tupu ʻia Tevita ko e tuʻi ʻa Solomone, ʻiate ia [naʻe mali] mo ʻUlia;
David autem rex genuit Salomonem ex ea quae fuit Uriae
7 Pea tupu ʻia Solomone ʻa Lopoame; pea tupu ʻia Lopoame ʻa ʻApaia; pea tupu ʻia ʻApaia ʻa ʻEsa;
Salomon autem genuit Roboam Roboam autem genuit Abiam Abia autem genuit Asa
8 Pea tupu ʻia ʻEsa ʻa Siosafate; pea tupu ʻia Siosafate ʻa Siolame; pea tupu ʻia Siolame ʻa ʻUsaia;
Asa autem genuit Iosaphat Iosaphat autem genuit Ioram Ioram autem genuit Oziam
9 Pea tupu ʻia ʻUsaia ʻa Siotame; pea tupu ʻia Siotame ʻa ʻEhasi; pea tupu ʻia ʻEhasi ʻa Hesekaia;
Ozias autem genuit Ioatham Ioatham autem genuit Achaz Achaz autem genuit Ezechiam
10 Pea tupu ʻia Hesekaia ʻa Manase; pea tupu ʻia Manase ʻa ʻEmone; pea tupu ʻia ʻEmone ʻa Siosaia;
Ezechias autem genuit Manassen Manasses autem genuit Amon Amon autem genuit Iosiam
11 Pea tupu ʻia Siosaia ʻa Sekonaia mo hono kāinga, ʻo feʻunga mo e kuonga naʻe fetuku ai ʻakinautolu ki Papilone:
Iosias autem genuit Iechoniam et fratres eius in transmigratione Babylonis
12 Pea hili hono fetuku ʻakinautolu ki Papilone, pea tupu ʻia Sekonaia ʻa Saletili; pea tupu ʻia Saletili ʻa Solopēpeli;
et post transmigrationem Babylonis Iechonias genuit Salathihel Salathihel autem genuit Zorobabel
13 Pea tupu ʻia Solopēpeli ʻa ʻApaiuta; pea tupu ʻia ʻApaiuta ʻa ʻElaiakimi; pea tupu ʻia ʻElaiakimi ʻa ʻEsoa;
Zorobabel autem genuit Abiud Abiud autem genuit Eliachim Eliachim autem genuit Azor
14 Pea tupu ʻia ʻEsoa ʻa Sētoki; pea tupu ʻia Sētoki ʻa ʻAkemi; pea tupu ʻia ʻAkemi ʻa ʻElaiuti;
Azor autem genuit Saddoc Saddoc autem genuit Achim Achim autem genuit Eliud
15 Pea tupu ʻia ʻElaiuti ʻa ʻEliesa; pea tupu ʻia ʻEliesa ʻa Matani; pea tupu ʻia Matani ʻa Sēkope;
Eliud autem genuit Eleazar Eleazar autem genuit Matthan Matthan autem genuit Iacob
16 Pea tupu ʻia Sēkope ʻa Siosefa ko e husepāniti ʻo Mele, ʻaia ne ne fāʻeleʻi ʻa Sisu, ʻoku ui ko Kalaisi.
Iacob autem genuit Ioseph virum Mariae de qua natus est Iesus qui vocatur Christus
17 Pea ko e toʻutangata kotoa pē meia ʻEpalahame ʻo aʻu kia Tevita ko e toʻutangata ʻe hongofulu ma fā; pea meia Tevita ʻo aʻu ki he fetuku ki Papilone ko e toʻutangata ʻe hongofulu ma fā; pea mei he fetuku ki Papilone ʻo aʻu ki he Kalaisi ko e toʻutangata ʻe hongofulu ma fā.
omnes ergo generationes ab Abraham usque ad David generationes quattuordecim et a David usque ad transmigrationem Babylonis generationes quattuordecim et a transmigratione Babylonis usque ad Christum generationes quattuordecim
18 Pea naʻe pehē ʻae ʻaloʻi ʻo Sisu Kalaisi: Kuo fakanofo ʻene faʻē ko Mele kia Siosefa, pea teʻeki ai te na feʻiloaki, kae ʻiloange, kuo feitama ia ʻi he Laumālie Māʻoniʻoni.
Christi autem generatio sic erat cum esset desponsata mater eius Maria Ioseph antequam convenirent inventa est in utero habens de Spiritu Sancto
19 Pea ko Siosefa ko hono husepāniti, ko e tangata angatonu, pea naʻe ʻikai ʻi hono loto ke talaki fakahā ia, ka naʻa ne tokanga ke tukuange fakafufū pe ia.
Ioseph autem vir eius cum esset iustus et nollet eam traducere voluit occulte dimittere eam
20 Kae lolotonga ʻene fifili ki he ngaahi meʻa ni, ʻiloange, kuo hā mai kiate ia ha ʻāngelo ʻae ʻEiki ʻi he misi, ʻo ne pehē, “Siosefa, foha ʻo Tevita, ʻoua te ke manavahē ke maʻu ʻa Mele ko ho uaifi: he ko ia kuo fakatupu ʻiate ia ʻoku mei he Laumālie Māʻoniʻoni.
haec autem eo cogitante ecce angelus Domini in somnis apparuit ei dicens Ioseph fili David noli timere accipere Mariam coniugem tuam quod enim in ea natum est de Spiritu Sancto est
21 Pea te ne fāʻeleʻi ʻae tama, pea te ke ui hono huafa, ko SISU: ko ia ia te ne fakamoʻui hono kakai mei heʻenau ngaahi angahala.”
pariet autem filium et vocabis nomen eius Iesum ipse enim salvum faciet populum suum a peccatis eorum
22 Pea naʻe fai ʻeni kotoa pē koeʻuhi ke fakamoʻoni ʻaia naʻe folofolaʻaki ʻe he ʻEiki ʻi he palōfita, ʻo pehē,
hoc autem totum factum est ut adimpleretur id quod dictum est a Domino per prophetam dicentem
23 “Vakai, ʻe feitama ʻae tāupoʻou, pea ʻe fāʻeleʻi ʻae tama, pea ʻe ui hono huafa, ko ʻImanuela:” ko hono ʻuhinga “Ko e ʻOtua ʻiate kitautolu.”
ecce virgo in utero habebit et pariet filium et vocabunt nomen eius Emmanuhel quod est interpretatum Nobiscum Deus
24 Pea kuo tuʻu hake ʻa Siosefa mei he mohe, pea fai ʻe ia ʻo hangē ko e fekau ʻae ʻāngelo ʻae ʻEiki kiate ia, ʻo ne ʻomi ʻa hono uaifi:
exsurgens autem Ioseph a somno fecit sicut praecepit ei angelus Domini et accepit coniugem suam
25 Ka naʻe ʻikai te na feʻiloaki kaeʻoua ke ʻaloʻi ʻe ia ʻa ʻene ʻuluaki tama: pea ne ui hono huafa ko SISU.
et non cognoscebat eam donec peperit filium suum primogenitum et vocavit nomen eius Iesum