< Levitiko 18 >
1 Pea naʻe folofola ʻa Sihova kia Mōsese, ʻo pehē,
Και ελάλησε Κύριος προς τον Μωϋσήν, λέγων,
2 Lea ki he fānau ʻa ʻIsileli, ʻo pehē kiate kinautolu, “Ko au ko Sihova ko homou ʻOtua.
Λάλησον προς τους υιούς Ισραήλ και ειπέ προς αυτούς, Εγώ είμαι Κύριος, ο Θεός σας.
3 ʻOua naʻa mou fai ʻo hangē ko e faianga ʻae fonua ko ʻIsipite, ʻaia naʻa mou nofo ai: pea ʻe ʻikai te mou fai ʻo hangē ko e faianga ʻae fonua ko Kēnani, ʻaia te u ʻomi ʻakimoutolu ki ai; pea ʻoua naʻa mou ʻalu ʻi heʻenau ngaahi fekau.
Κατά τας πράξεις της γης Αιγύπτου, εν ή κατωκήσατε, δεν θέλετε πράξει και κατά τας πράξεις της γης Χαναάν, εις την οποίαν εγώ σας φέρω, δεν θέλετε πράξει και κατά τα νόμιμα αυτών δεν θέλετε περιπατήσει.
4 Ka mou fai ki heʻeku ngaahi fekau ʻo tauhi ʻeku ngaahi tuʻutuʻuni, ke fai ki ai; Ko au ko Sihova ko homou ʻOtua.
Τας κρίσεις μου θέλετε κάμει και τα προστάγματά μου θέλετε φυλάττει, διά να περιπατήτε εις αυτά. Εγώ είμαι Κύριος ο Θεός σας.
5 Ko ia ke mou tauhi ʻeku ngaahi tuʻutuʻuni, mo ʻeku ngaahi fekau; ʻaia kapau ʻe fai ia ʻe ha tangata, ʻe moʻui ai ia: Ko au ko Sihova.”
Θέλετε φυλάττει λοιπόν τα προστάγματά μου και τας κρίσεις μου· τα οποία κάμνων ο άνθρωπος, θέλει ζήσει δι' αυτών. Εγώ είμαι ο Κύριος.
6 ʻOua naʻa ofi atu ha taha ʻiate kimoutolu ki ha tokotaha ʻoku kāinga moʻoni mo ia ko hono fakatelefuaʻi: Ko au ko Sihova.
Ουδείς άνθρωπος θέλει πλησιάσει εις ουδένα συγγενή αυτού κατά σάρκα, διά να αποκαλύψη την ασχημοσύνην αυτού. Εγώ είμαι ο Κύριος.
7 Ko e telefua ʻo hoʻo tamai pe ko e telefua ʻo hoʻo faʻē ʻoua naʻa ke tatala: he ko hoʻo faʻē ia; ʻe ʻikai te ke fakatelefuaʻi ia.
Ασχημοσύνην πατρός σου, ή ασχημοσύνην μητρός σου δεν θέλεις αποκαλύψει· είναι μήτηρ σου· δεν θέλεις αποκαλύψει την ασχημοσύνην αυτής.
8 ʻOua naʻa ke fakatelefua ʻae mali ʻo hoʻo tamai; he ko e telefua ia ʻo hoʻo tamai.
Ασχημοσύνην γυναικός του πατρός σου δεν θέλεις αποκαλύψει· είναι ασχημοσύνη του πατρός σου.
9 ʻOua naʻa ke fakatelefua ʻa ho tuofefine ko e ʻofefine ʻo hoʻo tamai, pe ko e tama ʻo hoʻo faʻē, pe kuo ne tupu ʻi ʻapi, pe tupu ʻi he mamaʻo, ʻoua naʻa ke tatala honau telefua.
Ασχημοσύνην αδελφής σου θυγατρός του πατρός σου ή θυγατρός της μητρός σου, γεννημένης εν τη οικία ή γεννημένης έξω, τούτων την ασχημοσύνην δεν θέλεις αποκαλύψει.
10 ʻOua naʻa ke fakatelefua ʻae ʻofefine ʻo ho foha, pe ko e tama ʻa ho ʻofefine; he ko honau telefua ko ho telefua ʻoʻou ia.
Ασχημοσύνην θυγατρός του υιού σου ή θυγατρός της θυγατρός σου, τούτων την ασχημοσύνην δεν θέλεις αποκαλύψει διότι ιδική σου είναι η ασχημοσύνη αυτών.
11 Pea ko e telefua ʻoe tama ʻae mali ʻo hoʻo tamai, kuo tupu ʻi hoʻo tamai, ko hoʻo tuofefine ia, ʻoua naʻa ke fakatelefua ia.
Ασχημοσύνην θυγατρός της γυναικός του πατρός σου, γεννημένης από του πατρός σου, ήτις είναι αδελφή σου, δεν θέλεις αποκαλύψει την ασχημοσύνην αυτής.
12 ʻOua naʻa ke fakatelefua ʻae tuofefine ʻo hoʻo tamai: he ko e kāinga fefine ofi ia ʻo hoʻo tamai.
Ασχημοσύνην αδελφής του πατρός σου δεν θέλεις αποκαλύψει είναι στενή συγγενής του πατρός σου.
13 ʻOua naʻa ke fakatelefua ʻae tokoua ʻo hoʻo faʻē: he ko e kāinga fefine ofi ia ʻo hoʻo faʻē.
Ασχημοσύνην αδελφής της μητρός σου δεν θέλεις αποκαλύψει· διότι είναι στενή συγγενής της μητρός σου.
14 ʻOua naʻa ke fakatelefua ʻae tokoua ʻo hoʻo tamai; ʻoua naʻa ke ʻunuʻunu ʻo ofi ki hono mali; he ko ho mehikitanga ia,
Ασχημοσύνην αδελφού του πατρός σου δεν θέλεις αποκαλύψει· εις την γυναίκα αυτού δεν θέλεις πλησιάσει· είναι θεία σου.
15 ʻOua naʻa ke fakatelefua ʻa ho ʻofefine ʻi he fono: he ko e mali ia ʻo ho foha; ʻoua naʻa ke fakatelefua ia.
Ασχημοσύνην νύμφης σου δεν θέλεις αποκαλύψει· είναι γυνή του υιού σου· δεν θέλεις αποκαλύψει την ασχημοσύνην αυτής.
16 ʻOua naʻa ke fakatelefua ʻae mali ʻo ho tokoua: he ko e telefua ʻo ho tokoua ia.
Ασχημοσύνην αδελφού σου δεν θέλεις αποκαλύψει· είναι η ασχημοσύνη του αδελφού σου.
17 ʻOua naʻa ke fakatelefua ha fefine mo ʻene tama, pea ʻoua naʻa ke ʻave ʻae ʻofefine ʻo ʻene tama, pe ko e tama ʻa ʻene tama, ke fakatelefua ia; he ko hono kāinga fefine ofi ʻakinautolu; ko e meʻa kovi ia.
Ασχημοσύνην γυναικός και της θυγατρός αυτής δεν θέλεις αποκαλύψει ουδέ θέλεις λάβει την θυγατέρα του υιού αυτής ή την θυγατέρα της θυγατρός αυτής, διά να αποκαλύψης την ασχημοσύνην αυτής· είναι στεναί συγγενείς αυτής· είναι ασέβημα.
18 Pea ʻoua naʻa ke mali mo e tokoua ʻo ho mali ke fakamamahi ʻaki ia, mo fakatelefua ia ʻi heʻene kei moʻui ʻaʻana.
Και γυναίκα προς τη αδελφή αυτής αντίζηλον δεν θέλεις λάβει, διά να αποκαλύψης την ασχημοσύνην αυτής προς τη άλλη, εν όσω ζη.
19 Pea ʻoua naʻa ke ʻunuʻunu ʻo ofi ki ha fefine ke fakatelefua ia, lolotonga kuo vaheʻi ia ʻi heʻene taʻemaʻa.
Και εις γυναίκα, εν καιρώ αποχωρισμού διά την ακαθαρσίαν αυτής δεν θέλεις πλησιάσει διά να αποκαλύψης την ασχημοσύνην αυτής.
20 Pea ʻoua foki naʻa ke mohe angahala mo e uafi ʻo ho kaungāʻapi, ke fakaʻuliʻi koe mo ia.
Και μετά της γυναικός του πλησίον σου δεν θέλεις συνουσιασθή, διά να μιανθής μετ' αυτής.
21 Pea ʻoua naʻa ke tuku ke ʻalu ʻa ho hako ʻi he afi kia Moleki, pea ʻoua naʻa ke fakaongokovi ʻae huafa ʻo ho ʻOtua; Ko au ko Sihova.
Και δεν θέλεις αφήσει τινά εκ του σπέρματός σου να περάση διά του πυρός εις τον Μολόχ και δεν θέλεις βεβηλώσει το όνομα του Θεού σου. Εγώ είμαι ο Κύριος.
22 ʻOua naʻa ke mohe mo ha tangata ʻo hangē ko e mohe mo e fefine: ko e meʻa fakalielia ia.
Και μετά άρρενος δεν θέλεις συνουσιασθή, ως μετά γυναικός· είναι βδέλυγμα.
23 Pea ʻe ʻikai te ke mohe mo ha manu ke fakaʻuliʻi koe ʻi ai: pea ʻoua naʻa tuʻu ha fefine ʻi he ʻao ʻoe manu ke tokoto ki ai: ko e meʻa kovi fakaʻulia ia.
Ουδέ θέλεις συνουσιασθή μετ' ουδενός κτήνους, διά να μιανθής μετ' αυτού· ουδέ γυνή θέλει σταθή έμπροσθεν κτήνους, διά να βατευθή· είναι μυσαρόν.
24 ʻOua naʻa mou fakalieliaʻi ʻakimoutolu ʻi ha ngaahi meʻa pehē: he ʻoku ʻuliʻi ʻi he ngaahi meʻa ni ʻae ngaahi puleʻanga ʻaia ʻoku ou kapusi mei homou ʻao:
Μη μιαίνεσθε εις ουδέν εκ τούτων· διότι εις πάντα ταύτα εμιάνθησαν τα έθνη, τα οποία εγώ εκδιώκω απ' έμπροσθέν σας·
25 ʻOku fakalieliaʻi ʻae fonua: ko ia ʻoku ou totongi ki ai ʻene hia, pea ʻoku lua ʻaki foki ʻe he fonua ko ia ʻa hono kakai.
και εμιάνθη η γή· διά τούτο ανταποδίδω την ανομίαν αυτής επ' αυτήν, και η γη θέλει εξεμέσει τους κατοίκους αυτής.
26 Ko ia te mou tauhi ʻeku ngaahi tuʻutuʻuni mo ʻeku ngaahi fekau, pea ʻoua naʻa mou fai ha meʻa ʻe taha ʻi he ngaahi meʻa fakalielia ni, ʻe ha tokotaha ʻi homou puleʻanga, pe ha muli, ʻoku ʻāunofo ʻiate kimoutolu.
Σεις λοιπόν θέλετε φυλάξει τα προστάγματά μου και τας κρίσεις μου και δεν θέλετε πράττει ουδέν εκ πάντων των βδελυγμάτων τούτων, ο αυτόχθων ή ο ξένος ο παροικών μεταξύ σας·
27 (He ko e ngaahi meʻa fakalielia ni kuo fai ʻe he kau tangata ʻoe fonua, pea kuo pani ʻuli fōfō ʻae fonua: )
διότι πάντα τα βδελύγματα ταύτα έπραξαν οι άνθρωποι της γης, οι προ υμών, και εμιάνθη η γή·
28 Telia naʻa lua ʻaki ʻakimoutolu foki ʻe he fonua, ʻo hangē ko ʻene lua ʻaki kituʻa ʻae ngaahi puleʻanga naʻe muʻomuʻa ʻiate kimoutolu.
διά να μη σας εξεμέση η γη, όταν μιάνητε αυτήν, καθώς εξήμεσε τα έθνη τα προ υμών.
29 He ko ia ʻe fai ha meʻa ʻi he ngaahi meʻa fakalielia ni, ʻio, ko e laumālie ʻe fai ia ʻe motuhi ia mei hono kakai.
Διότι πας όστις πράξη τι εκ των βδελυγμάτων τούτων, αι ψυχαί αίτινες ήθελον πράξει αυτά θέλουσιν εξολοθρευθή εκ μέσου του λαού αυτών.
30 Ko ia te mou tauhi ai ʻeku ngaahi fekau, koeʻuhi ke ʻoua naʻa mou fai ha meʻa ʻe taha ʻi he ngaahi anga fakalielia ni, ʻaia naʻe fai ʻi muʻa ʻi homou ʻao, pea ke ʻoua naʻa mou ʻuliʻi ʻakimoutolu ʻi ai: Ko au ko Sihova ko homou ʻOtua.
Όθεν θέλετε φυλάττει τα προστάγματά μου, ώστε να μη πράξητε μηδέν εκ των βδελυρών τούτων νομίμων, τα οποία επράχθησαν προ υμών, και να μη μιανθήτε εις αυτά. Εγώ είμαι Κύριος ο Θεός σας.