< Levitiko 15 >
1 Pea naʻe folofola ʻa Sihova kia Mōsese mo ʻElone, ʻo pehē,
And the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
2 Lea ki he fānau ʻa ʻIsileli, ʻo pehē kiate kinautolu, ʻOka mahaki ʻae tangata ʻi he ʻau ʻa hono sino, ko ʻene ʻau ko ia ʻoku taʻemaʻa ai ia.
Speak to the children of Israel, and say to them, When any man hath a running issue out of his flesh, [because of] his issue he [is] unclean.
3 Pea ko hono taʻemaʻa eni ʻo ʻene ʻau; pe kuo ʻau hono sino ʻi heʻene mahaki, pē kuo matuʻu mei hono sino; ko ʻene taʻemaʻa ia.
And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh shall run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it [is] his uncleanness.
4 Ko e mohenga kotoa pē ʻoku mohe ai ʻaia ʻoku ʻiate ia ʻae ʻau, ʻoku taʻemaʻa ia; pea ko e meʻa kotoa pē ʻoku nofo ai ia, ʻoku taʻemaʻa ia.
Every bed on which he lieth that hath the issue, is unclean: and every thing on which he sitteth, shall be unclean.
5 Pea ko ia ʻe ala ki hono mohenga ʻe fō ʻe ia hono kofu, pea kaukau ʻi he vai, pea ʻe taʻemaʻa ia ʻo aʻu ki he efiafi.
And whoever toucheth his bed, shall wash his clothes, and bathe [himself] in water, and be unclean until the evening.
6 Pea ko ia ʻoku nofo ʻi ha meʻa naʻe nofo ai ʻaia ʻoku ʻiate ia ʻae ʻau, ʻe fō ʻe ia hono kofu, pea kaukau ʻi he vai, pea ʻe taʻemaʻa ia, ʻo aʻu ki he efiafi.
And he that sitteth on [any] thing on which he sat that hath the issue, shall wash his clothes, and bathe [himself] in water, and be unclean until the evening.
7 Pea ko ia ʻoku lave ki he sino ʻo ia ʻoku ʻiate ia ʻae ʻau, ʻe fō ʻe ia hono kofu, pea kaukau ʻi he vai, pea ʻe taʻemaʻa ia ʻo aʻu ki he efiafi.
And he that toucheth the flesh of him that hath the issue, shall wash his clothes, and bathe [himself] in water, and be unclean until the evening.
8 Pea kapau ʻe ʻaʻanu ʻaia ʻoku ʻiate ia ʻae ʻau kiate ia ʻoku maʻa; pea ʻe fō ʻe ia hono kofu, pea kaukau ʻi he vai, pea ʻe taʻemaʻa ia ʻo aʻu ki he efiafi.
And if he that hath the issue shall spit upon him that is clean; then he shall wash his clothes, and bathe [himself] in water, and be unclean until the evening.
9 Pea ʻilonga ha meʻa hekaʻanga ʻoku heka ai ʻaia ʻoku ʻiate ia ʻae ʻau ʻe taʻemaʻa ia.
And whatever saddle he rideth upon that hath the issue, shall be unclean.
10 Pea ko ia ʻe ala ki ha meʻa naʻe ʻi lalo ʻiate ia, ʻe taʻemaʻa ia ʻo aʻu ki he efiafi: pea ko ia ʻoku ne fua ʻae meʻa ko ia, ʻe fō ʻe ia hono ngaahi kofu, pea kaukau hono sino ʻi he vai, pea ʻe taʻemaʻa ia ʻo aʻu ki he efiafi.
And whoever toucheth any thing that was under him shall be unclean until the evening; and he that beareth [any of] those things, shall wash his clothes, and bathe [himself] in water, and be unclean until the evening.
11 Pea ʻilonga ʻaia ʻoku ala ki ai ʻaia ʻoku moʻua ʻi he mahaki ko e ʻau, pea naʻe ʻikai fanofano hono nima, ʻe fō ʻe ia hono kofu, pea kaukau ia ʻi he vai, pea ʻe taʻemaʻa ia ʻo aʻu ki he efiafi.
And whomsoever he toucheth that hath the issue (and hath not rinsed his hands in water) he shall wash his clothes, and bathe [himself] in water, and be unclean until the evening.
12 Pea ko e ipu ʻumea ʻoku ala ki ai ʻaia ʻoku ʻiate ia ʻae ʻau, ʻe foa ia: pea ko e ipu ʻakau kotoa pē ʻe fufulu ia ʻi he vai.
And the vessel of earth that he toucheth who hath the issue, shall be broken: and every vessel of wood shall be rinsed in water.
13 Pea ka fakamaʻa ia mei heʻene ʻau, ʻaia naʻe mahaki ai: ʻe toki lau kiate ia ʻae ʻaho ʻe fitu moʻono fakamaʻa, pea ʻe fō hono ngaahi kofu, pea kaukau hono sino ʻi he vai ʻoku tafe, pea maʻa ai.
And when he that hath an issue is cleansed of his issue; then he shall number to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes, and bathe his flesh in running water, and shall be clean.
14 Pea ʻi hono valu ʻoe ʻaho ʻe toʻo ʻe ia kiate ia ʻae kulukulu ʻe ua, pē ko e lupe mui ʻe ua, pea ʻe haʻu ia ki he ʻao ʻo Sihova ki he matapā ʻoe fale fehikitaki ʻoe kakai, ʻo ʻatu ia ki he taulaʻeiki:
And on the eighth day he shall take to him two turtle-doves, or two young pigeons, and come before the LORD to the door of the tabernacle of the congregation, and give them to the priest:
15 Pea ʻe ʻatu ia ʻe he taulaʻeiki, ko e taha ko e feilaulau maʻae angahala, ko e taha kehe ko e feilaulau tutu; pea koeʻuhi ko ʻene ʻau ʻe fai ʻae fakalelei ʻe he taulaʻeiki maʻana ʻi he ʻao ʻo Sihova.
And the priest shall offer them, the one [for] a sin-offering, and the other [for] a burnt-offering; and the priest shall make an atonement for him before the LORD for his issue.
16 Pea kapau ʻe ʻau noa mei he tangata hono huhuʻa fakatangata pea ʻe kaukau ʻe ia hono sino kotoa, pea ʻe taʻemaʻa ia ʻo aʻu ki he efiafi.
And if any man's seed of copulation shall go from him, then he shall wash all his flesh in water, and be unclean until the evening.
17 Pea ko e kofu kotoa pē, mo e kili kotoa pē, ʻaia ʻoku ʻi ai ʻae meʻa, ʻe fō ia ʻi he vai, pea ʻe taʻemaʻa ia ʻo aʻu ki he efiafi.
And every garment, and every skin on which is the seed of copulation, shall be washed with water, and be unclean until the evening.
18 Pea ko e fefine foki ʻaia ʻe mohe ki ai ʻae tangata, kena kaukau fakatouʻosi pe ʻi he vai, pea kena taʻemaʻa ʻo aʻu ki he efiafi.
The woman also with whom man shall lie [with] seed of copulation, they shall [both] bathe [themselves] in water, and be unclean until the evening.
19 Pea kapau ʻoku mahaki ʻae fefine ʻi he ʻau, pea ko e mahaki ʻi hono sino ko e ʻau toto, ʻe tuku tokotaha ia ke ʻaho fitu: pea ko ia ʻe lave kiate ia ʻe taʻemaʻa ia ʻo aʻu ki he efiafi.
And if a woman shall have an issue, [and] her issue in her flesh be blood, she shall be put apart seven days: and whoever toucheth her shall be unclean until the evening.
20 Pea ko e meʻa kotoa pē ʻoku tokoto ki ai ia ʻi heʻene vaheʻi ʻe taʻemaʻa ia; pea ko e meʻa kotoa pē ʻoku nofo ki ai ia ʻe taʻemaʻa ia.
And every thing that she lieth upon in her separation shall be unclean: every thing also that she sitteth upon shall be unclean.
21 Pea ko ia ʻe ala ki hono mohenga, ʻe fō ʻe ia hono ngaahi kofu, pea kaukau ʻi he vai, pea ʻe taʻemaʻa ia ʻo aʻu ki he efiafi.
And whoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe [himself] in water, and be unclean until the evening.
22 Pea ko ia ʻoku ala ki ha meʻa naʻe nofo ki ai ia, ʻe fō ʻe ia hono kofu, pea kaukau ʻi he vai, pea ʻe taʻemaʻa ia ʻo aʻu ki he efiafi.
And whoever toucheth any thing that she sat upon shall wash his clothes, and bathe [himself] in water, and be unclean until the evening.
23 Pea kapau ʻoku ʻi hono mohenga ʻae meʻa, pe ʻi ha meʻa ʻe taha ʻoku nofo ia ki ai, ʻi heʻene ala ki ai, ʻe taʻemaʻa ai ia ʻo aʻu ki he efiafi.
And if it [be] on [her] bed, or on any thing on which she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the evening.
24 Pea kapau ʻoku mohe ha tangata kiate ia, pea hoko hono mahaki kiate ia, ʻe taʻemaʻa ia ʻi he ʻaho ʻe fitu; pea mo e mohenga kotoa pē ʻoku mohe ai ia ʻe taʻemaʻa ia.
And if any man shall lie with her at all, and her flowers be upon him, he shall be unclean seven days: and all the bed on which he lieth shall be unclean.
25 Pea kapau ʻoku mahaki ʻae fefine ʻi he ʻau ʻoe toto ʻi he ʻaho ʻoku lahi hake ʻi he ngaahi ʻaho ʻo hono vaheʻi, pea kapau ʻoku fai ai pe ia hili ʻae ngaahi ʻaho ʻoe vaheʻi: ko e ngaahi ʻaho kotoa pē ʻo ʻene mahaki taʻemaʻa ʻe tatau pe ia mo e ngaahi ʻaho ʻo hono vaheʻi: ʻe taʻemaʻa ia.
And if a woman shall have an issue of her blood many days out of the time of her separation, or if it shall run beyond the time of her separation; all the days of the issue of her uncleanness shall be as the days of her separation: she [shall be] unclean.
26 Ko e mohenga kotoa pē ʻoku ne mohe ai ʻi he ngaahi ʻaho ʻo ʻene mahaki ʻe tatau ia kiate ia mo e mohenga ʻo hono vaheʻi: pea ko ia ʻe nofo ki ai ia ʻe taʻemaʻa, ʻo hangē ko e taʻemaʻa ʻo hono vaheʻi.
Every bed on which she lieth all the days of her issue shall be to her as the bed of her separation: and whatever she sitteth upon shall be unclean as the uncleanness of her separation.
27 Pea ko ia ʻe ala ki he ngaahi meʻa ni, ʻe taʻemaʻa ia, pea ʻe fō hono kofu, pea kaukau ia ʻi he vai, pea ʻe taʻemaʻa ia ʻo aʻu ki he efiafi.
And whoever toucheth those things shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe [himself] in water, and be unclean until the evening.
28 Pea kapau kuo fakamaʻa ia mei hono mahaki, ʻe toki lau ʻe ia kiate ia ʻae ʻaho ʻe fitu, pea hili ia, ʻe toki maʻa ia.
But if she shall be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.
29 Pea ʻi hono valu ʻoe ʻaho te ne toʻo ʻe ia ʻae kulukulu ʻe ua, pe ko e lupe mui ʻe ua, ʻo ʻomi ia ki he taulaʻeiki, ki he matapā ʻoe fale fehikitaki ʻoe kakai.
And on the eighth day she shall take to her two turtles, or two young pigeons, and bring them to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation.
30 Pea ʻe ʻatu ʻe he taulaʻeiki ʻae taha ko e feilaulau maʻae angahala, mo e taha ko e feilaulau tutu; pea ʻe fai ʻe he taulaʻeiki ʻae fakalelei maʻana ʻi he ʻao ʻo Sihova koeʻuhi ko e mahaki ʻo ʻene taʻemaʻa.
And the priest shall offer the one [for] a sin-offering, and the other [for] a burnt-offering; and the priest shall make an atonement for her before the LORD for the issue of her uncleanness.
31 Te mou vaheʻi pehē pe ʻae fānau ʻa ʻIsileli mei heʻenau taʻemaʻa; telia naʻa nau mate ʻi heʻenau taʻemaʻa, ʻi heʻenau ʻuliʻi hoku fale fehikitaki ʻoku ʻiate kinautolu.
Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness: that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that [is] among them.
32 Ko eni ʻae fono ʻo ia ʻoku ʻiate ia ʻae ʻau, mo ia ʻoku ʻau noa meiate ia hono huhuʻa, pea ne taʻemaʻa ai.
This [is] the law of him that hath an issue, and [of him] whose seed goeth from him, and [he] is defiled therewith.
33 Pea mo e[fefine ]ʻoku mahaki ʻi hono mahaki, mo ia ʻoku ʻiate ia ʻae ʻau noa, pe ko e tangata, pe ko e fefine, pea mo ia ʻoku mohe kiate ia ʻoku taʻemaʻa.
And of her that is sick of her flowers, and of him that hath an issue, of the man and of the woman, and of him that lieth with her that is unclean.