< Tangilāulau 3 >
1 Ko au ko e tangata kuo mamata ki he mamahi ʻi he meʻa tā ʻa hono houhau.
Eu sou o homem que tem visto aflição pela vara de sua ira.
2 Kuo ne tataki au mo ʻomi au ki he poʻuli, kae ʻikai ki he maama.
Ele me conduziu e me fez andar na escuridão, e não em luz.
3 Ko e moʻoni kuo ne liliu kiate au, ʻoku ne liliu hono nima kiate au ʻi he ʻaho kotoa.
Com certeza ele vira sua mão contra mim repetidamente durante todo o dia.
4 Ko hoku kili mo hoku kakano kuo ne ngaohi ke motuʻa; kuo ne fesiʻi hoku ngaahi hui.
He fez minha carne e minha pele envelhecerem. Ele quebrou meus ossos.
5 Kuo ne langaʻi meʻa kiate au, pea kuo ne takatakai au ʻaki ʻae kona mo e mamahi.
Ele construiu contra mim, e me cercou de amargura e dificuldade.
6 Kuo ne fokotuʻu au ʻi he ngaahi potu fakapoʻuli, ʻo hangē ko kinautolu naʻe pekia ʻi muʻa.
He me fez morar em lugares escuros, como aqueles que estão há muito tempo mortos.
7 Kuo ne ʻāʻi takatakai au pea ʻoku ʻikai te u faʻa hao kituʻa: kuo ne fakamamafa ʻa ʻeku haʻi ukamea.
Ele me cercou, de modo que eu não posso sair. Ele tornou minha corrente pesada.
8 ʻO kau ka tangi foki mo kalanga, ʻoku ne taʻetokangaʻi ʻeku kole.
Sim, quando eu choro, e peço ajuda, ele fecha minha oração.
9 Kuo ne ʻāʻi hoku ngaahi hala ʻaki ʻae ngaahi maka kuo tā, kuo ne fakapikoʻi hoku ngaahi hala.
He amuralhou meus caminhos com pedra cortada. Ele fez com que meus caminhos fossem tortos.
10 Naʻa ne hangē ha pea ʻoku toitoi kiate au, pea hangē ha laione ʻi he ngaahi potu lilo.
Ele é para mim como um urso à espera, como um leão escondido.
11 Kuo ne mimioʻi hoku ngaahi ʻaluʻanga, pea kuo ne haehae au fakaikiiki: kuo ne ngaohi au ke lala pe.
Ele desviou meu caminho, e me puxou em pedaços. Ele me deixou desolado.
12 Kuo ne teke ʻa ʻene kaufana, pea kuo ne fokotuʻu au ko e fakaʻilonga ki he ngahau.
He dobrou seu arco, e me colocar como uma marca para a seta.
13 Kuo ne pule ki he ngaahi ngahau ʻo ʻene tangai ke ʻasi ki hoku ngaahi kongaloto.
Ele fez com que os eixos de sua aljava entrassem em meus rins.
14 Ko e manukiʻanga au ki hoku kakai; pea ko ʻenau tāʻanga ʻi he ʻaho kotoa pē.
Eu me tornei um escárnio para todo o meu povo, e sua canção o dia inteiro.
15 Kuo ne fakafonu au ʻaki ʻae kona, kuo ne fakakonaʻi au ʻaki ʻae konaʻiʻī.
He me encheu de amargura. Ele me empanturrou de absinto.
16 Kuo ne fesiʻi foki hoku kau nifo ʻaki ʻae kilikili, kuo ne pani au ʻaki ʻae efu.
He também quebrou meus dentes com cascalho. Ele me cobriu de cinzas.
17 Pea kuo ke hiki hoku laumālie ke mamaʻo mei he melino: naʻe ngalo ʻiate au ʻae monūʻia.
Você removeu minha alma para longe da paz. Eu esqueci a prosperidade.
18 Pea ne u pehē, “Ko ʻeku mālohi mo ʻeku ʻamanaki kuo ʻauha meia Sihova;”
Eu disse: “Minha força pereceu, junto com a minha expectativa de Yahweh”.
19 ʻI heʻeku manatu ki hoku mahaki pea mo ʻeku mamahi, ʻae kona pea mo e ʻahu.
Lembre-se de minha aflição e minha miséria, o absinto e a amargura.
20 ʻOku kei manatu ki ai hoku laumālie, pea ʻoku angavaivai ia ʻiate au.
Minha alma ainda se lembra deles, e está curvado dentro de mim.
21 Ko ia ʻoku ou fakamanatu ki hoku loto, pea ko ia ʻoku ou kei maʻu ai ʻae ʻamanaki.
Lembro-me disso em minha mente; portanto, tenho esperança.
22 Ko e meʻa ʻi he ʻaloʻofa ʻa Sihova ʻoku ʻikai te tau ʻauha, koeʻuhi ʻoku ʻikai ke ngata ʻene manavaʻofa.
É por causa da bondade amorosa de Yahweh que não somos consumidos, porque suas misericórdias não falham.
23 ʻOku foʻou ia ʻi he pongipongi kotoa pē, ʻoku lahi hoʻo angatonu.
Eles são novos todas as manhãs. Grande é sua fidelidade.
24 ʻOku pehē ʻe hoku laumālie, “Ko hoku tofiʻa ʻa Sihova: ko ia te u ʻamanaki lelei ʻiate ia.”
“Yahweh é minha porção”, diz minha alma. “Portanto, terei esperança nele”.
25 ʻOku lelei ʻa Sihova kiate kinautolu ʻoku tatali kiate ia, ki he laumālie ʻoku kumi kiate ia.
Yahweh é bom para aqueles que esperam por ele, para a alma que o procura.
26 ʻOku lelei ki he tangata ke ne ʻamanaki, pea ne tatali fakatatoka foki ki he fakamoʻui meia Sihova.
É bom que um homem tenha esperança e esperar silenciosamente pela salvação de Yahweh.
27 ʻOku lelei ki he tangata ke ne fua ʻae haʻamo ʻi heʻene kei talavou.
É bom para um homem que ele carregue o jugo em sua juventude.
28 ʻOku ne nofo tokotaha pe, pea ʻoku longo pe, koeʻuhi kuo ne fua ia ʻe ia pe.
Let ele se senta sozinho e guarda silêncio, porque ele o colocou sobre ele.
29 ʻOku ne ʻai hono ngutu ʻi he efu, ko e meʻa naʻa ʻoku kei ai ha ʻamanaki.
Deixe-o colocar sua boca na poeira, se é para que possa haver esperança.
30 ʻOku ne tuku hono kouʻahe kiate ia ʻoku ne taaʻi ia: ʻoku ne pito ʻaupito ʻi he lauʻi kovi.
Deixe-o dar sua bochecha a quem o golpear. Que ele seja cheio de reprovação.
31 He koeʻuhi ʻe ʻikai liʻaki ke lauikuonga ʻe Sihova:
Pois o Senhor não abandonará para sempre.
32 He kapau te ne fakamamahi, ka te ne manavaʻofa foki ʻo fakatatau ki hono lahi ʻo ʻene ngaahi ʻaloʻofa.
Pois embora ele cause tristeza, No entanto, ele terá compaixão de acordo com a multidão de suas carinhosas gentilezas.
33 He ʻoku ʻikai te ne fie tautea, pe fakamamahi ʻae fānau ʻae tangata.
Pois ele não aflige de bom grado, nem entristecer os filhos dos homens.
34 Ke laiki ʻi hono lalo vaʻe ʻae ngaahi pōpula kotoa pē ʻo māmani,
Para esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 Ke fakatafe ʻae totonu ʻoe tangata ʻi he ʻao ʻoe fofonga ʻoe Fungani Māʻoniʻoni,
para recusar o direito de um homem diante da face do Altíssimo,
36 Ke kākaaʻi ʻae tangata ʻi hono fakamaauʻi ʻoku ʻikai lelei ai ʻa Sihova.
para subverter um homem em sua causa, o Senhor não aprova.
37 Ko hai ia ʻoku fakahā, pea ʻoku hoko ia, ʻo kapau ʻoku ʻikai ke fekau ʻe Sihova?
Quem é quem diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordena?
38 ʻOku ʻikai ke ʻalu mei he fofonga ʻoe Fungani Māʻolunga ʻae lelei mo e kovi.
O mal e o bem não saem da boca do Altíssimo?
39 Ko e hā ʻoku lāunga ai ʻae tangata moʻui, ʻae tangata koeʻuhi ko e tautea ʻo ʻene ngaahi angahala?
Por que um homem vivo deveria reclamar, um homem pela punição de seus pecados?
40 Ke tau kumi mo ʻahiʻahiʻi hotau ngaahi ʻaluʻanga, pea toe tafoki kia Sihova.
Let nós procuramos e tentamos nossos caminhos, e voltar-se novamente para Yahweh.
41 Ke tau hiki hake hotau loto mo hotau nima ki he ʻOtua ʻi he ngaahi langi.
Let eleva nosso coração com nossas mãos a Deus no céu.
42 “Kuo mau fai talangataʻa, pea kuo mau angatuʻu: ʻoku teʻeki ai te ke fakamolemole.
“Transgredimos e nos rebelamos. Você não perdoou.
43 “Kuo ke ʻuʻufi ʻaki ʻae houhau, pea fakatangaʻi ʻakimautolu: kuo ke tāmateʻi pea naʻe ʻikai te ke manavaʻofa.
“Você nos cobriu de raiva e nos perseguiu. Você matou. Você não se arrependeu.
44 Kuo ke ʻufiʻufi koe ʻaki ʻae ʻao, ke ʻoua naʻa ʻasi atu ʻa ʻemau kole.
You se cobriu com uma nuvem, para que nenhuma oração possa passar.
45 Kuo ke ngaohi ʻakimautolu ko e efe mo e ʻotoʻota ʻi he lotolotonga ʻoe kakai.
Você fez de nós um “off-scouring” e recusa no meio dos povos.
46 “Kuo mafaʻa ʻae ngutu ʻa homau kau fili kotoa pē kiate kimautolu.
“Todos os nossos inimigos abriram bem a boca contra nós.
47 Kuo hoko mai ʻae manavahē mo e tauhele kiate kimautolu, ʻae lala mo e ʻauha.”
O terror e o poço vieram sobre nós, devastação e destruição”.
48 ʻOku tafe hifo hoku mata, hangē ko e ngaahi vaitafe, koeʻuhi ko e ʻauha ʻae ʻofefine ʻo hoku kakai.
Meu olho se esgota com correntes de água, para a destruição da filha do meu povo.
49 “ʻOku tafe hifo ʻa hoku mata, pea ʻikai ʻosi, ʻoku ʻikai siʻi ke tuku.
Meus olhos se abaixam e não cessa, sem qualquer interlúdio,
50 Ke ʻoua ke ʻafio mai ʻa Sihova, pea vakai mei he langi.
até Yahweh olhar para baixo, e vê do céu.
51 Ko hoku mata ʻoku ne ueʻi hoku loto, koeʻuhi ko e ngaahi ʻofefine kotoa pē ʻo ʻeku kolo.
Meu olho afeta minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
52 “Naʻe tuli fakamamahi au ʻe hoku kau fili hangē ha manupuna, taʻehanoʻuhinga.
Eles me perseguiram implacavelmente como um pássaro, aqueles que são meus inimigos sem causa.
53 Kuo nau motuhi ʻeku moʻui ʻi he fale fakapōpula, pea kuo lī ha maka kiate au.
They cortaram minha vida no calabouço, e atiraram uma pedra em mim.
54 naʻe melemo hoku ʻulu ʻi he ngaahi vai; pea ne u toki pehē, ‘Kuo motuhi au.’
As águas passavam por cima da minha cabeça. Eu disse: “Estou cortado”.
55 “ʻE Sihova ne u ui ki ho huafa mei he fale fakapōpula taumamaʻo.
Eu invoquei seu nome, Yahweh, da masmorra mais baixa.
56 Kuo ke fanongo ki hoku leʻo; ʻoua naʻa ke fufū ho fofonga ki heʻeku mānava, ki heʻeku tangi.
Você ouviu minha voz: “Não esconda seu ouvido do meu suspiro, e meu choro”.
57 Naʻa ke ʻunuʻunu mai ʻo ofi ʻi he ʻaho ko ia ne u ui kiate koe: naʻa ke pehē, “ʻOua naʻa manavahē.”
Você chegou perto no dia em que eu o chamei. Você disse: “Não tenha medo”.
58 “ʻE Sihova kuo ke langomakiʻi hoku laumālie; kuo ke huhuʻi ʻeku moʻui.
Senhor, Vós invocastes as causas da minha alma. Você resgatou minha vida.
59 ʻE Sihova kuo ke ʻafioʻi ki he kovi kuo fai kiate au, fakamaau ʻe koe ʻeku meʻa.
Yahweh, você viu meu erro. Julgue minha causa.
60 Kuo ke ʻafio ki heʻenau lili kotoa pē, mo ʻenau ngaahi filioʻi kiate au.
Você já viu toda a vingança deles e todos os seus planos contra mim.
61 “ʻE ʻEiki kuo ke fanongo ki heʻenau taukae, pea mo ʻenau ngaahi filioʻi kiate au;
Você ouviu a reprovação deles, Yahweh, e todos os seus planos contra mim,
62 ʻae loungutu ʻonautolu naʻe tuʻu hake kiate au, pea mo ʻenau fakatupu meʻa kiate au ʻi he ʻaho kotoa pē.
os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e suas parcelas contra mim o dia inteiro.
63 Vakai ki heʻenau nofo hifo mo ʻenau tuʻu hake; ko au ko ʻenau taʻanga.
Você vê eles se sentarem e se levantarem. Eu sou a canção deles.
64 “ʻE ʻEiki ke ke tuku kiate kinautolu ha totongi, ʻo fakatatau ki he ngāue ʻa honau nima.
Você os pagará de volta, Yahweh, de acordo com o trabalho de suas mãos.
65 Tuku kiate kinautolu ʻae mamahi ʻoe loto, ʻa hoʻo malaʻia kiate kinautolu.
Você lhes dará dureza de coração, sua maldição para eles.
66 Fakatanga mo fakaʻauha ʻakinautolu ʻi he houhau mei he lalo langi ʻa Sihova.
Você vai persegui-los com raiva, e destruí-los sob os céus de Yahweh.