< Tangilāulau 3 >
1 Ko au ko e tangata kuo mamata ki he mamahi ʻi he meʻa tā ʻa hono houhau.
ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
2 Kuo ne tataki au mo ʻomi au ki he poʻuli, kae ʻikai ki he maama.
ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
3 Ko e moʻoni kuo ne liliu kiate au, ʻoku ne liliu hono nima kiate au ʻi he ʻaho kotoa.
ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
4 Ko hoku kili mo hoku kakano kuo ne ngaohi ke motuʻa; kuo ne fesiʻi hoku ngaahi hui.
BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
5 Kuo ne langaʻi meʻa kiate au, pea kuo ne takatakai au ʻaki ʻae kona mo e mamahi.
BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
6 Kuo ne fokotuʻu au ʻi he ngaahi potu fakapoʻuli, ʻo hangē ko kinautolu naʻe pekia ʻi muʻa.
BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
7 Kuo ne ʻāʻi takatakai au pea ʻoku ʻikai te u faʻa hao kituʻa: kuo ne fakamamafa ʻa ʻeku haʻi ukamea.
GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
8 ʻO kau ka tangi foki mo kalanga, ʻoku ne taʻetokangaʻi ʻeku kole.
GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
9 Kuo ne ʻāʻi hoku ngaahi hala ʻaki ʻae ngaahi maka kuo tā, kuo ne fakapikoʻi hoku ngaahi hala.
GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
10 Naʻa ne hangē ha pea ʻoku toitoi kiate au, pea hangē ha laione ʻi he ngaahi potu lilo.
DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
11 Kuo ne mimioʻi hoku ngaahi ʻaluʻanga, pea kuo ne haehae au fakaikiiki: kuo ne ngaohi au ke lala pe.
DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
12 Kuo ne teke ʻa ʻene kaufana, pea kuo ne fokotuʻu au ko e fakaʻilonga ki he ngahau.
DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
13 Kuo ne pule ki he ngaahi ngahau ʻo ʻene tangai ke ʻasi ki hoku ngaahi kongaloto.
HE misit in renibus meis filias faretrae suae
14 Ko e manukiʻanga au ki hoku kakai; pea ko ʻenau tāʻanga ʻi he ʻaho kotoa pē.
HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
15 Kuo ne fakafonu au ʻaki ʻae kona, kuo ne fakakonaʻi au ʻaki ʻae konaʻiʻī.
HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
16 Kuo ne fesiʻi foki hoku kau nifo ʻaki ʻae kilikili, kuo ne pani au ʻaki ʻae efu.
VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
17 Pea kuo ke hiki hoku laumālie ke mamaʻo mei he melino: naʻe ngalo ʻiate au ʻae monūʻia.
VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
18 Pea ne u pehē, “Ko ʻeku mālohi mo ʻeku ʻamanaki kuo ʻauha meia Sihova;”
VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
19 ʻI heʻeku manatu ki hoku mahaki pea mo ʻeku mamahi, ʻae kona pea mo e ʻahu.
ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
20 ʻOku kei manatu ki ai hoku laumālie, pea ʻoku angavaivai ia ʻiate au.
ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
21 Ko ia ʻoku ou fakamanatu ki hoku loto, pea ko ia ʻoku ou kei maʻu ai ʻae ʻamanaki.
ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
22 Ko e meʻa ʻi he ʻaloʻofa ʻa Sihova ʻoku ʻikai te tau ʻauha, koeʻuhi ʻoku ʻikai ke ngata ʻene manavaʻofa.
HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
23 ʻOku foʻou ia ʻi he pongipongi kotoa pē, ʻoku lahi hoʻo angatonu.
HETH novae diluculo multa est fides tua
24 ʻOku pehē ʻe hoku laumālie, “Ko hoku tofiʻa ʻa Sihova: ko ia te u ʻamanaki lelei ʻiate ia.”
HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
25 ʻOku lelei ʻa Sihova kiate kinautolu ʻoku tatali kiate ia, ki he laumālie ʻoku kumi kiate ia.
TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
26 ʻOku lelei ki he tangata ke ne ʻamanaki, pea ne tatali fakatatoka foki ki he fakamoʻui meia Sihova.
TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
27 ʻOku lelei ki he tangata ke ne fua ʻae haʻamo ʻi heʻene kei talavou.
TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
28 ʻOku ne nofo tokotaha pe, pea ʻoku longo pe, koeʻuhi kuo ne fua ia ʻe ia pe.
IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
29 ʻOku ne ʻai hono ngutu ʻi he efu, ko e meʻa naʻa ʻoku kei ai ha ʻamanaki.
IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
30 ʻOku ne tuku hono kouʻahe kiate ia ʻoku ne taaʻi ia: ʻoku ne pito ʻaupito ʻi he lauʻi kovi.
IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
31 He koeʻuhi ʻe ʻikai liʻaki ke lauikuonga ʻe Sihova:
CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
32 He kapau te ne fakamamahi, ka te ne manavaʻofa foki ʻo fakatatau ki hono lahi ʻo ʻene ngaahi ʻaloʻofa.
CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
33 He ʻoku ʻikai te ne fie tautea, pe fakamamahi ʻae fānau ʻae tangata.
CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
34 Ke laiki ʻi hono lalo vaʻe ʻae ngaahi pōpula kotoa pē ʻo māmani,
LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
35 Ke fakatafe ʻae totonu ʻoe tangata ʻi he ʻao ʻoe fofonga ʻoe Fungani Māʻoniʻoni,
LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
36 Ke kākaaʻi ʻae tangata ʻi hono fakamaauʻi ʻoku ʻikai lelei ai ʻa Sihova.
LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
37 Ko hai ia ʻoku fakahā, pea ʻoku hoko ia, ʻo kapau ʻoku ʻikai ke fekau ʻe Sihova?
MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
38 ʻOku ʻikai ke ʻalu mei he fofonga ʻoe Fungani Māʻolunga ʻae lelei mo e kovi.
MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
39 Ko e hā ʻoku lāunga ai ʻae tangata moʻui, ʻae tangata koeʻuhi ko e tautea ʻo ʻene ngaahi angahala?
MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
40 Ke tau kumi mo ʻahiʻahiʻi hotau ngaahi ʻaluʻanga, pea toe tafoki kia Sihova.
NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
41 Ke tau hiki hake hotau loto mo hotau nima ki he ʻOtua ʻi he ngaahi langi.
NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
42 “Kuo mau fai talangataʻa, pea kuo mau angatuʻu: ʻoku teʻeki ai te ke fakamolemole.
NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
43 “Kuo ke ʻuʻufi ʻaki ʻae houhau, pea fakatangaʻi ʻakimautolu: kuo ke tāmateʻi pea naʻe ʻikai te ke manavaʻofa.
SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
44 Kuo ke ʻufiʻufi koe ʻaki ʻae ʻao, ke ʻoua naʻa ʻasi atu ʻa ʻemau kole.
SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
45 Kuo ke ngaohi ʻakimautolu ko e efe mo e ʻotoʻota ʻi he lotolotonga ʻoe kakai.
SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
46 “Kuo mafaʻa ʻae ngutu ʻa homau kau fili kotoa pē kiate kimautolu.
FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
47 Kuo hoko mai ʻae manavahē mo e tauhele kiate kimautolu, ʻae lala mo e ʻauha.”
FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
48 ʻOku tafe hifo hoku mata, hangē ko e ngaahi vaitafe, koeʻuhi ko e ʻauha ʻae ʻofefine ʻo hoku kakai.
FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
49 “ʻOku tafe hifo ʻa hoku mata, pea ʻikai ʻosi, ʻoku ʻikai siʻi ke tuku.
AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
50 Ke ʻoua ke ʻafio mai ʻa Sihova, pea vakai mei he langi.
AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
51 Ko hoku mata ʻoku ne ueʻi hoku loto, koeʻuhi ko e ngaahi ʻofefine kotoa pē ʻo ʻeku kolo.
AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
52 “Naʻe tuli fakamamahi au ʻe hoku kau fili hangē ha manupuna, taʻehanoʻuhinga.
SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
53 Kuo nau motuhi ʻeku moʻui ʻi he fale fakapōpula, pea kuo lī ha maka kiate au.
SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
54 naʻe melemo hoku ʻulu ʻi he ngaahi vai; pea ne u toki pehē, ‘Kuo motuhi au.’
SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
55 “ʻE Sihova ne u ui ki ho huafa mei he fale fakapōpula taumamaʻo.
COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
56 Kuo ke fanongo ki hoku leʻo; ʻoua naʻa ke fufū ho fofonga ki heʻeku mānava, ki heʻeku tangi.
COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
57 Naʻa ke ʻunuʻunu mai ʻo ofi ʻi he ʻaho ko ia ne u ui kiate koe: naʻa ke pehē, “ʻOua naʻa manavahē.”
COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
58 “ʻE Sihova kuo ke langomakiʻi hoku laumālie; kuo ke huhuʻi ʻeku moʻui.
RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
59 ʻE Sihova kuo ke ʻafioʻi ki he kovi kuo fai kiate au, fakamaau ʻe koe ʻeku meʻa.
RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
60 Kuo ke ʻafio ki heʻenau lili kotoa pē, mo ʻenau ngaahi filioʻi kiate au.
RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
61 “ʻE ʻEiki kuo ke fanongo ki heʻenau taukae, pea mo ʻenau ngaahi filioʻi kiate au;
SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
62 ʻae loungutu ʻonautolu naʻe tuʻu hake kiate au, pea mo ʻenau fakatupu meʻa kiate au ʻi he ʻaho kotoa pē.
SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
63 Vakai ki heʻenau nofo hifo mo ʻenau tuʻu hake; ko au ko ʻenau taʻanga.
SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
64 “ʻE ʻEiki ke ke tuku kiate kinautolu ha totongi, ʻo fakatatau ki he ngāue ʻa honau nima.
THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
65 Tuku kiate kinautolu ʻae mamahi ʻoe loto, ʻa hoʻo malaʻia kiate kinautolu.
THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
66 Fakatanga mo fakaʻauha ʻakinautolu ʻi he houhau mei he lalo langi ʻa Sihova.
THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine