< Tangilāulau 3 >
1 Ko au ko e tangata kuo mamata ki he mamahi ʻi he meʻa tā ʻa hono houhau.
Io sono un uomo che ha veduto l’afflizione sotto la verga del suo furore.
2 Kuo ne tataki au mo ʻomi au ki he poʻuli, kae ʻikai ki he maama.
Egli m’ha condotto, m’ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
3 Ko e moʻoni kuo ne liliu kiate au, ʻoku ne liliu hono nima kiate au ʻi he ʻaho kotoa.
Sì, contro di me di nuovo volge la sua mano tutto il giorno.
4 Ko hoku kili mo hoku kakano kuo ne ngaohi ke motuʻa; kuo ne fesiʻi hoku ngaahi hui.
Egli ha consunta la mia carne e la mia pelle, ha fiaccato le mie ossa.
5 Kuo ne langaʻi meʻa kiate au, pea kuo ne takatakai au ʻaki ʻae kona mo e mamahi.
Ha costituito una cinta contro di me, m’ha circondato d’amarezza e d’affanno.
6 Kuo ne fokotuʻu au ʻi he ngaahi potu fakapoʻuli, ʻo hangē ko kinautolu naʻe pekia ʻi muʻa.
M’ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti da lungo tempo.
7 Kuo ne ʻāʻi takatakai au pea ʻoku ʻikai te u faʻa hao kituʻa: kuo ne fakamamafa ʻa ʻeku haʻi ukamea.
Egli m’ha circondato d’un muro, perché non esca: m’ha caricato di pesanti catene.
8 ʻO kau ka tangi foki mo kalanga, ʻoku ne taʻetokangaʻi ʻeku kole.
Anche quando grido e chiamo al soccorso, egli chiude l’accesso alla mia preghiera.
9 Kuo ne ʻāʻi hoku ngaahi hala ʻaki ʻae ngaahi maka kuo tā, kuo ne fakapikoʻi hoku ngaahi hala.
Egli m’ha sbarrato la via di blocchi di pietra, ha sconvolti i miei sentieri.
10 Naʻa ne hangē ha pea ʻoku toitoi kiate au, pea hangē ha laione ʻi he ngaahi potu lilo.
Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
11 Kuo ne mimioʻi hoku ngaahi ʻaluʻanga, pea kuo ne haehae au fakaikiiki: kuo ne ngaohi au ke lala pe.
Egli m’ha sviato dal mio cammino e m’ha squarciato, m’ha reso desolato.
12 Kuo ne teke ʻa ʻene kaufana, pea kuo ne fokotuʻu au ko e fakaʻilonga ki he ngahau.
Ha teso il suo arco, m’ha preso come mira delle sue frecce.
13 Kuo ne pule ki he ngaahi ngahau ʻo ʻene tangai ke ʻasi ki hoku ngaahi kongaloto.
M’ha fatto penetrar nelle reni le saette del suo turcasso.
14 Ko e manukiʻanga au ki hoku kakai; pea ko ʻenau tāʻanga ʻi he ʻaho kotoa pē.
Io son diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
15 Kuo ne fakafonu au ʻaki ʻae kona, kuo ne fakakonaʻi au ʻaki ʻae konaʻiʻī.
Egli m’ha saziato d’amarezza, m’ha abbeverato d’assenzio.
16 Kuo ne fesiʻi foki hoku kau nifo ʻaki ʻae kilikili, kuo ne pani au ʻaki ʻae efu.
M’ha spezzato i denti con della ghiaia, m’ha affondato nella cenere.
17 Pea kuo ke hiki hoku laumālie ke mamaʻo mei he melino: naʻe ngalo ʻiate au ʻae monūʻia.
Tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, io ho dimenticato il benessere.
18 Pea ne u pehē, “Ko ʻeku mālohi mo ʻeku ʻamanaki kuo ʻauha meia Sihova;”
Io ho detto: “E’ sparita la mia fiducia, non ho più speranza nell’Eterno!”
19 ʻI heʻeku manatu ki hoku mahaki pea mo ʻeku mamahi, ʻae kona pea mo e ʻahu.
Ricordati della mia afflizione, della mia vita raminga, dell’assenzio e dell’amarezza!
20 ʻOku kei manatu ki ai hoku laumālie, pea ʻoku angavaivai ia ʻiate au.
L’anima mia se ne ricorda del continuo, e n’è abbattuta dentro di me.
21 Ko ia ʻoku ou fakamanatu ki hoku loto, pea ko ia ʻoku ou kei maʻu ai ʻae ʻamanaki.
Questo voglio richiamarmi alla mente, per questo voglio sperare:
22 Ko e meʻa ʻi he ʻaloʻofa ʻa Sihova ʻoku ʻikai te tau ʻauha, koeʻuhi ʻoku ʻikai ke ngata ʻene manavaʻofa.
E’ una grazia dell’Eterno che non siamo stati interamente distrutti; poiché le sue compassioni non sono esaurite;
23 ʻOku foʻou ia ʻi he pongipongi kotoa pē, ʻoku lahi hoʻo angatonu.
si rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!
24 ʻOku pehē ʻe hoku laumālie, “Ko hoku tofiʻa ʻa Sihova: ko ia te u ʻamanaki lelei ʻiate ia.”
“L’Eterno è la mia parte”, dice l’anima mia, “perciò spererò in lui”.
25 ʻOku lelei ʻa Sihova kiate kinautolu ʻoku tatali kiate ia, ki he laumālie ʻoku kumi kiate ia.
L’Eterno è buono per quelli che sperano in lui, per l’anima che lo cerca.
26 ʻOku lelei ki he tangata ke ne ʻamanaki, pea ne tatali fakatatoka foki ki he fakamoʻui meia Sihova.
Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell’Eterno.
27 ʻOku lelei ki he tangata ke ne fua ʻae haʻamo ʻi heʻene kei talavou.
Buona cosa è per l’uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
28 ʻOku ne nofo tokotaha pe, pea ʻoku longo pe, koeʻuhi kuo ne fua ia ʻe ia pe.
Si segga egli solitario e stia in silenzio quando l’Eterno glielo impone!
29 ʻOku ne ʻai hono ngutu ʻi he efu, ko e meʻa naʻa ʻoku kei ai ha ʻamanaki.
Metta la sua bocca nella polvere! forse, v’è ancora speranza.
30 ʻOku ne tuku hono kouʻahe kiate ia ʻoku ne taaʻi ia: ʻoku ne pito ʻaupito ʻi he lauʻi kovi.
Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi pure di vituperio!
31 He koeʻuhi ʻe ʻikai liʻaki ke lauikuonga ʻe Sihova:
Poiché il Signore non ripudia in perpetuo;
32 He kapau te ne fakamamahi, ka te ne manavaʻofa foki ʻo fakatatau ki hono lahi ʻo ʻene ngaahi ʻaloʻofa.
ma, se affligge, ha altresì compassione, secondo la moltitudine delle sue benignità;
33 He ʻoku ʻikai te ne fie tautea, pe fakamamahi ʻae fānau ʻae tangata.
giacché non è volentieri ch’egli umilia ed affligge i figliuoli degli uomini.
34 Ke laiki ʻi hono lalo vaʻe ʻae ngaahi pōpula kotoa pē ʻo māmani,
Quand’uno schiaccia sotto i piedi tutti i prigionieri della terra,
35 Ke fakatafe ʻae totonu ʻoe tangata ʻi he ʻao ʻoe fofonga ʻoe Fungani Māʻoniʻoni,
quand’uno perverte il diritto d’un uomo nel cospetto dell’Altissimo,
36 Ke kākaaʻi ʻae tangata ʻi hono fakamaauʻi ʻoku ʻikai lelei ai ʻa Sihova.
quando si fa torto ad alcuno nella sua causa, il Signore non lo vede egli?
37 Ko hai ia ʻoku fakahā, pea ʻoku hoko ia, ʻo kapau ʻoku ʻikai ke fekau ʻe Sihova?
Chi mai dice una cosa che s’avveri, se il Signore non l’ha comandato?
38 ʻOku ʻikai ke ʻalu mei he fofonga ʻoe Fungani Māʻolunga ʻae lelei mo e kovi.
Il male ed il bene non procedon essi dalla bocca dell’Altissimo?
39 Ko e hā ʻoku lāunga ai ʻae tangata moʻui, ʻae tangata koeʻuhi ko e tautea ʻo ʻene ngaahi angahala?
Perché il vivente si rammaricherebbe? Ognuno si rammarichi del proprio peccato!
40 Ke tau kumi mo ʻahiʻahiʻi hotau ngaahi ʻaluʻanga, pea toe tafoki kia Sihova.
Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole, e torniamo all’Eterno!
41 Ke tau hiki hake hotau loto mo hotau nima ki he ʻOtua ʻi he ngaahi langi.
Eleviamo insiem con le mani, i nostri cuori a Dio ne’ cieli!
42 “Kuo mau fai talangataʻa, pea kuo mau angatuʻu: ʻoku teʻeki ai te ke fakamolemole.
Noi abbiam peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.
43 “Kuo ke ʻuʻufi ʻaki ʻae houhau, pea fakatangaʻi ʻakimautolu: kuo ke tāmateʻi pea naʻe ʻikai te ke manavaʻofa.
Tu ti sei avvolto nella tua ira, e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà;
44 Kuo ke ʻufiʻufi koe ʻaki ʻae ʻao, ke ʻoua naʻa ʻasi atu ʻa ʻemau kole.
ti sei avvolto in una nuvola, perché la preghiera non potesse passare;
45 Kuo ke ngaohi ʻakimautolu ko e efe mo e ʻotoʻota ʻi he lotolotonga ʻoe kakai.
tu hai fatto di noi delle spazzature, dei rifiuti, in mezzo ai popoli.
46 “Kuo mafaʻa ʻae ngutu ʻa homau kau fili kotoa pē kiate kimautolu.
Tutti i nostri nemici aprono larga la bocca contro di noi.
47 Kuo hoko mai ʻae manavahē mo e tauhele kiate kimautolu, ʻae lala mo e ʻauha.”
Ci son toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la ruina.
48 ʻOku tafe hifo hoku mata, hangē ko e ngaahi vaitafe, koeʻuhi ko e ʻauha ʻae ʻofefine ʻo hoku kakai.
I miei occhi si sciolgono in rivi d’acqua, a motivo della ruina della figliuola del mio popolo.
49 “ʻOku tafe hifo ʻa hoku mata, pea ʻikai ʻosi, ʻoku ʻikai siʻi ke tuku.
L’occhio mio si scioglie in lacrime, senza posa, senza intermittenza,
50 Ke ʻoua ke ʻafio mai ʻa Sihova, pea vakai mei he langi.
finché dal cielo l’Eterno non guardi e non veda il nostro stato.
51 Ko hoku mata ʻoku ne ueʻi hoku loto, koeʻuhi ko e ngaahi ʻofefine kotoa pē ʻo ʻeku kolo.
L’occhio mio m’affanna l’anima a motivo di tutte le figliuole della mia città.
52 “Naʻe tuli fakamamahi au ʻe hoku kau fili hangē ha manupuna, taʻehanoʻuhinga.
Quelli che mi son nemici senza cagione, m’han dato la caccia come a un uccello.
53 Kuo nau motuhi ʻeku moʻui ʻi he fale fakapōpula, pea kuo lī ha maka kiate au.
M’hanno annientato la vita nella fossa, m’han gettato delle pietre addosso.
54 naʻe melemo hoku ʻulu ʻi he ngaahi vai; pea ne u toki pehē, ‘Kuo motuhi au.’
Le acque salivano fin sopra al mio capo, io dicevo: “E’ finita per me!”
55 “ʻE Sihova ne u ui ki ho huafa mei he fale fakapōpula taumamaʻo.
Io ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa;
56 Kuo ke fanongo ki hoku leʻo; ʻoua naʻa ke fufū ho fofonga ki heʻeku mānava, ki heʻeku tangi.
tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido!
57 Naʻa ke ʻunuʻunu mai ʻo ofi ʻi he ʻaho ko ia ne u ui kiate koe: naʻa ke pehē, “ʻOua naʻa manavahē.”
Nel giorno ch’io t’ho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: “Non temere!”
58 “ʻE Sihova kuo ke langomakiʻi hoku laumālie; kuo ke huhuʻi ʻeku moʻui.
O Signore, tu hai difesa la causa dell’anima mia, tu hai redento la mia vita.
59 ʻE Sihova kuo ke ʻafioʻi ki he kovi kuo fai kiate au, fakamaau ʻe koe ʻeku meʻa.
O Eterno, tu vedi il torto che m’è fatto, giudica tu la mia causa!
60 Kuo ke ʻafio ki heʻenau lili kotoa pē, mo ʻenau ngaahi filioʻi kiate au.
Tu vedi tutto il loro rancore, tutte le loro macchinazioni contro di me.
61 “ʻE ʻEiki kuo ke fanongo ki heʻenau taukae, pea mo ʻenau ngaahi filioʻi kiate au;
Tu odi i loro oltraggi, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me,
62 ʻae loungutu ʻonautolu naʻe tuʻu hake kiate au, pea mo ʻenau fakatupu meʻa kiate au ʻi he ʻaho kotoa pē.
il linguaggio di quelli che si levano contro di me, quello che meditano contro di me tutto il giorno!
63 Vakai ki heʻenau nofo hifo mo ʻenau tuʻu hake; ko au ko ʻenau taʻanga.
Guarda! quando si seggono, quando s’alzano, io sono la loro canzone.
64 “ʻE ʻEiki ke ke tuku kiate kinautolu ha totongi, ʻo fakatatau ki he ngāue ʻa honau nima.
Tu li retribuirai, o Eterno, secondo l’opera delle loro mani.
65 Tuku kiate kinautolu ʻae mamahi ʻoe loto, ʻa hoʻo malaʻia kiate kinautolu.
Darai loro induramento di cuore, la tua maledizione.
66 Fakatanga mo fakaʻauha ʻakinautolu ʻi he houhau mei he lalo langi ʻa Sihova.
Li inseguirai nella tua ira, e li sterminerai di sotto i cieli dell’Eterno.