< Tangilāulau 3 >

1 Ko au ko e tangata kuo mamata ki he mamahi ʻi he meʻa tā ʻa hono houhau.
Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur.
2 Kuo ne tataki au mo ʻomi au ki he poʻuli, kae ʻikai ki he maama.
Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Ko e moʻoni kuo ne liliu kiate au, ʻoku ne liliu hono nima kiate au ʻi he ʻaho kotoa.
Certes c’est contre moi qu’il a tout le jour tourné et retourné sa main.
4 Ko hoku kili mo hoku kakano kuo ne ngaohi ke motuʻa; kuo ne fesiʻi hoku ngaahi hui.
Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
5 Kuo ne langaʻi meʻa kiate au, pea kuo ne takatakai au ʻaki ʻae kona mo e mamahi.
Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de peine.
6 Kuo ne fokotuʻu au ʻi he ngaahi potu fakapoʻuli, ʻo hangē ko kinautolu naʻe pekia ʻi muʻa.
Il m’a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 Kuo ne ʻāʻi takatakai au pea ʻoku ʻikai te u faʻa hao kituʻa: kuo ne fakamamafa ʻa ʻeku haʻi ukamea.
Il a fait une clôture autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes chaînes.
8 ‌ʻO kau ka tangi foki mo kalanga, ʻoku ne taʻetokangaʻi ʻeku kole.
Même quand je crie et que j’élève ma voix, il ferme l’accès à ma prière.
9 Kuo ne ʻāʻi hoku ngaahi hala ʻaki ʻae ngaahi maka kuo tā, kuo ne fakapikoʻi hoku ngaahi hala.
Il a barré mes chemins avec des pierres de taille; il a bouleversé mes sentiers.
10 Naʻa ne hangē ha pea ʻoku toitoi kiate au, pea hangē ha laione ʻi he ngaahi potu lilo.
Il a été pour moi un ours aux embûches, un lion dans les lieux cachés.
11 Kuo ne mimioʻi hoku ngaahi ʻaluʻanga, pea kuo ne haehae au fakaikiiki: kuo ne ngaohi au ke lala pe.
Il a fait dévier mes chemins et m’a déchiré; il m’a rendu désolé.
12 Kuo ne teke ʻa ʻene kaufana, pea kuo ne fokotuʻu au ko e fakaʻilonga ki he ngahau.
Il a bandé son arc, et m’a placé comme un but pour la flèche.
13 Kuo ne pule ki he ngaahi ngahau ʻo ʻene tangai ke ʻasi ki hoku ngaahi kongaloto.
Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
14 Ko e manukiʻanga au ki hoku kakai; pea ko ʻenau tāʻanga ʻi he ʻaho kotoa pē.
Je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour.
15 Kuo ne fakafonu au ʻaki ʻae kona, kuo ne fakakonaʻi au ʻaki ʻae konaʻiʻī.
Il m’a rassasié d’amertumes, il m’a abreuvé d’absinthe.
16 Kuo ne fesiʻi foki hoku kau nifo ʻaki ʻae kilikili, kuo ne pani au ʻaki ʻae efu.
Il m’a brisé les dents avec du gravier; il m’a couvert de cendre.
17 Pea kuo ke hiki hoku laumālie ke mamaʻo mei he melino: naʻe ngalo ʻiate au ʻae monūʻia.
Et tu as rejeté mon âme loin de la paix, j’ai oublié le bonheur;
18 Pea ne u pehē, “Ko ʻeku mālohi mo ʻeku ʻamanaki kuo ʻauha meia Sihova;”
et j’ai dit: Ma confiance est périe, et mon espérance en l’Éternel.
19 ‌ʻI heʻeku manatu ki hoku mahaki pea mo ʻeku mamahi, ʻae kona pea mo e ʻahu.
Souviens-toi de mon affliction, et de mon bannissement, de l’absinthe et du fiel.
20 ‌ʻOku kei manatu ki ai hoku laumālie, pea ʻoku angavaivai ia ʻiate au.
Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi. –
21 Ko ia ʻoku ou fakamanatu ki hoku loto, pea ko ia ʻoku ou kei maʻu ai ʻae ʻamanaki.
Je rappelle ceci à mon cœur, c’est pourquoi j’ai espérance:
22 Ko e meʻa ʻi he ʻaloʻofa ʻa Sihova ʻoku ʻikai te tau ʻauha, koeʻuhi ʻoku ʻikai ke ngata ʻene manavaʻofa.
Ce sont les bontés de l’Éternel que nous ne sommes pas consumés, car ses compassions ne cessent pas;
23 ‌ʻOku foʻou ia ʻi he pongipongi kotoa pē, ʻoku lahi hoʻo angatonu.
elles sont nouvelles chaque matin; grande est ta fidélité!
24 ‌ʻOku pehē ʻe hoku laumālie, “Ko hoku tofiʻa ʻa Sihova: ko ia te u ʻamanaki lelei ʻiate ia.”
L’Éternel est ma portion, dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui.
25 ‌ʻOku lelei ʻa Sihova kiate kinautolu ʻoku tatali kiate ia, ki he laumālie ʻoku kumi kiate ia.
L’Éternel est bon pour ceux qui s’attendent à lui, pour l’âme qui le cherche.
26 ‌ʻOku lelei ki he tangata ke ne ʻamanaki, pea ne tatali fakatatoka foki ki he fakamoʻui meia Sihova.
C’est une chose bonne qu’on attende, et dans le silence, le salut de l’Éternel.
27 ‌ʻOku lelei ki he tangata ke ne fua ʻae haʻamo ʻi heʻene kei talavou.
Il est bon à l’homme de porter le joug dans sa jeunesse:
28 ‌ʻOku ne nofo tokotaha pe, pea ʻoku longo pe, koeʻuhi kuo ne fua ia ʻe ia pe.
Il est assis solitaire, et se tait, parce qu’il l’a pris sur lui;
29 ‌ʻOku ne ʻai hono ngutu ʻi he efu, ko e meʻa naʻa ʻoku kei ai ha ʻamanaki.
il met sa bouche dans la poussière: peut-être y aura-t-il quelque espoir.
30 ‌ʻOku ne tuku hono kouʻahe kiate ia ʻoku ne taaʻi ia: ʻoku ne pito ʻaupito ʻi he lauʻi kovi.
Il présente la joue à celui qui le frappe, il est rassasié d’opprobres.
31 He koeʻuhi ʻe ʻikai liʻaki ke lauikuonga ʻe Sihova:
Car le Seigneur ne rejette pas pour toujours;
32 He kapau te ne fakamamahi, ka te ne manavaʻofa foki ʻo fakatatau ki hono lahi ʻo ʻene ngaahi ʻaloʻofa.
mais, s’il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de ses bontés;
33 He ʻoku ʻikai te ne fie tautea, pe fakamamahi ʻae fānau ʻae tangata.
car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
34 Ke laiki ʻi hono lalo vaʻe ʻae ngaahi pōpula kotoa pē ʻo māmani,
Qu’on écrase sous les pieds tous les prisonniers de la terre,
35 Ke fakatafe ʻae totonu ʻoe tangata ʻi he ʻao ʻoe fofonga ʻoe Fungani Māʻoniʻoni,
qu’on fasse fléchir le droit d’un homme devant la face du Très-haut,
36 Ke kākaaʻi ʻae tangata ʻi hono fakamaauʻi ʻoku ʻikai lelei ai ʻa Sihova.
qu’on fasse tort à un homme dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il point?
37 Ko hai ia ʻoku fakahā, pea ʻoku hoko ia, ʻo kapau ʻoku ʻikai ke fekau ʻe Sihova?
Qui est-ce qui dit une chose, et elle arrive, quand le Seigneur ne l’a point commandée?
38 ‌ʻOku ʻikai ke ʻalu mei he fofonga ʻoe Fungani Māʻolunga ʻae lelei mo e kovi.
N’est-ce pas de la bouche du Très-haut que viennent les maux et les biens?
39 Ko e hā ʻoku lāunga ai ʻae tangata moʻui, ʻae tangata koeʻuhi ko e tautea ʻo ʻene ngaahi angahala?
Pourquoi un homme vivant se plaindrait-il, un homme, à cause de la peine de ses péchés?
40 Ke tau kumi mo ʻahiʻahiʻi hotau ngaahi ʻaluʻanga, pea toe tafoki kia Sihova.
Recherchons nos voies, et scrutons-les, et retournons jusqu’à l’Éternel.
41 Ke tau hiki hake hotau loto mo hotau nima ki he ʻOtua ʻi he ngaahi langi.
Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
42 “Kuo mau fai talangataʻa, pea kuo mau angatuʻu: ʻoku teʻeki ai te ke fakamolemole.
Nous avons désobéi et nous avons été rebelles; tu n’as pas pardonné.
43 “Kuo ke ʻuʻufi ʻaki ʻae houhau, pea fakatangaʻi ʻakimautolu: kuo ke tāmateʻi pea naʻe ʻikai te ke manavaʻofa.
Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n’as point épargné.
44 Kuo ke ʻufiʻufi koe ʻaki ʻae ʻao, ke ʻoua naʻa ʻasi atu ʻa ʻemau kole.
Tu t’es enveloppé d’un nuage, de manière à ce que la prière ne passe point.
45 Kuo ke ngaohi ʻakimautolu ko e efe mo e ʻotoʻota ʻi he lotolotonga ʻoe kakai.
Tu nous as faits la balayure et le rebut au milieu des peuples.
46 “Kuo mafaʻa ʻae ngutu ʻa homau kau fili kotoa pē kiate kimautolu.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche sur nous.
47 Kuo hoko mai ʻae manavahē mo e tauhele kiate kimautolu, ʻae lala mo e ʻauha.”
La frayeur et la fosse sont venues sur nous, la destruction et la ruine.
48 ‌ʻOku tafe hifo hoku mata, hangē ko e ngaahi vaitafe, koeʻuhi ko e ʻauha ʻae ʻofefine ʻo hoku kakai.
Des ruisseaux d’eaux coulent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 “ʻOku tafe hifo ʻa hoku mata, pea ʻikai ʻosi, ʻoku ʻikai siʻi ke tuku.
Mon œil se fond en eau, il ne cesse pas et n’a point de relâche,
50 Ke ʻoua ke ʻafio mai ʻa Sihova, pea vakai mei he langi.
jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie des cieux.
51 Ko hoku mata ʻoku ne ueʻi hoku loto, koeʻuhi ko e ngaahi ʻofefine kotoa pē ʻo ʻeku kolo.
Mon œil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 “Naʻe tuli fakamamahi au ʻe hoku kau fili hangē ha manupuna, taʻehanoʻuhinga.
Ceux qui sont mes ennemis sans cause m’ont donné la chasse comme à l’oiseau.
53 Kuo nau motuhi ʻeku moʻui ʻi he fale fakapōpula, pea kuo lī ha maka kiate au.
Ils m’ont ôté la vie dans une fosse, et ont jeté des pierres sur moi.
54 naʻe melemo hoku ʻulu ʻi he ngaahi vai; pea ne u toki pehē, ‘Kuo motuhi au.’
Les eaux ont coulé par-dessus ma tête; j’ai dit: Je suis retranché!
55 “ʻE Sihova ne u ui ki ho huafa mei he fale fakapōpula taumamaʻo.
J’ai invoqué ton nom, ô Éternel! de la fosse des abîmes.
56 Kuo ke fanongo ki hoku leʻo; ʻoua naʻa ke fufū ho fofonga ki heʻeku mānava, ki heʻeku tangi.
Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mon soupir, à mon cri.
57 Naʻa ke ʻunuʻunu mai ʻo ofi ʻi he ʻaho ko ia ne u ui kiate koe: naʻa ke pehē, “ʻOua naʻa manavahē.”
Tu t’es approché au jour où je t’ai invoqué; tu as dit: Ne crains pas.
58 “ʻE Sihova kuo ke langomakiʻi hoku laumālie; kuo ke huhuʻi ʻeku moʻui.
Seigneur, tu as pris en main la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
59 ‌ʻE Sihova kuo ke ʻafioʻi ki he kovi kuo fai kiate au, fakamaau ʻe koe ʻeku meʻa.
Tu as vu, Éternel, le tort qu’on me fait; juge ma cause.
60 Kuo ke ʻafio ki heʻenau lili kotoa pē, mo ʻenau ngaahi filioʻi kiate au.
Tu as vu toute leur vengeance, toutes leurs machinations contre moi.
61 “ʻE ʻEiki kuo ke fanongo ki heʻenau taukae, pea mo ʻenau ngaahi filioʻi kiate au;
Tu as entendu leurs outrages, ô Éternel! toutes leurs machinations contre moi,
62 ‌ʻae loungutu ʻonautolu naʻe tuʻu hake kiate au, pea mo ʻenau fakatupu meʻa kiate au ʻi he ʻaho kotoa pē.
les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et ce qu’ils se proposent contre moi tout le jour.
63 Vakai ki heʻenau nofo hifo mo ʻenau tuʻu hake; ko au ko ʻenau taʻanga.
Regarde quand ils s’asseyent et quand ils se lèvent: je suis leur chanson.
64 “ʻE ʻEiki ke ke tuku kiate kinautolu ha totongi, ʻo fakatatau ki he ngāue ʻa honau nima.
Rends-leur une récompense, ô Éternel! selon l’ouvrage de leurs mains.
65 Tuku kiate kinautolu ʻae mamahi ʻoe loto, ʻa hoʻo malaʻia kiate kinautolu.
Donne-leur un cœur cuirassé; ta malédiction soit sur eux!
66 Fakatanga mo fakaʻauha ʻakinautolu ʻi he houhau mei he lalo langi ʻa Sihova.
Poursuis-les dans ta colère et détruis-les de dessous les cieux de l’Éternel.

< Tangilāulau 3 >