< Tangilāulau 3 >

1 Ko au ko e tangata kuo mamata ki he mamahi ʻi he meʻa tā ʻa hono houhau.
Je suis l'homme qui a vu l'affliction. par le bâton de sa colère.
2 Kuo ne tataki au mo ʻomi au ki he poʻuli, kae ʻikai ki he maama.
Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Ko e moʻoni kuo ne liliu kiate au, ʻoku ne liliu hono nima kiate au ʻi he ʻaho kotoa.
Il tourne sa main contre moi encore et encore toute la journée.
4 Ko hoku kili mo hoku kakano kuo ne ngaohi ke motuʻa; kuo ne fesiʻi hoku ngaahi hui.
Il a fait vieillir ma chair et ma peau. Il a brisé mes os.
5 Kuo ne langaʻi meʻa kiate au, pea kuo ne takatakai au ʻaki ʻae kona mo e mamahi.
Il a construit contre moi, et m'a entouré d'amertume et de difficultés.
6 Kuo ne fokotuʻu au ʻi he ngaahi potu fakapoʻuli, ʻo hangē ko kinautolu naʻe pekia ʻi muʻa.
Il m'a fait habiter dans des lieux obscurs, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 Kuo ne ʻāʻi takatakai au pea ʻoku ʻikai te u faʻa hao kituʻa: kuo ne fakamamafa ʻa ʻeku haʻi ukamea.
Il m'a entouré d'un mur, de sorte que je ne peux pas sortir. Il a rendu ma chaîne lourde.
8 ‌ʻO kau ka tangi foki mo kalanga, ʻoku ne taʻetokangaʻi ʻeku kole.
Oui, quand je pleure et appelle à l'aide, il étouffe ma prière.
9 Kuo ne ʻāʻi hoku ngaahi hala ʻaki ʻae ngaahi maka kuo tā, kuo ne fakapikoʻi hoku ngaahi hala.
Il a muré mes chemins avec des pierres de taille. Il a rendu mes chemins tortueux.
10 Naʻa ne hangē ha pea ʻoku toitoi kiate au, pea hangē ha laione ʻi he ngaahi potu lilo.
Il est pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion qui se cache.
11 Kuo ne mimioʻi hoku ngaahi ʻaluʻanga, pea kuo ne haehae au fakaikiiki: kuo ne ngaohi au ke lala pe.
Il a détourné mon chemin, et m'a tiré en morceaux. Il m'a rendu désolant.
12 Kuo ne teke ʻa ʻene kaufana, pea kuo ne fokotuʻu au ko e fakaʻilonga ki he ngahau.
Il a bandé son arc, et m'a mis comme marque pour la flèche.
13 Kuo ne pule ki he ngaahi ngahau ʻo ʻene tangai ke ʻasi ki hoku ngaahi kongaloto.
Il a fait entrer les tiges de son carquois dans mes reins.
14 Ko e manukiʻanga au ki hoku kakai; pea ko ʻenau tāʻanga ʻi he ʻaho kotoa pē.
Je suis devenu un objet de dérision pour tout mon peuple, et leur chanson toute la journée.
15 Kuo ne fakafonu au ʻaki ʻae kona, kuo ne fakakonaʻi au ʻaki ʻae konaʻiʻī.
Il m'a rempli d'amertume. Il m'a bourré d'absinthe.
16 Kuo ne fesiʻi foki hoku kau nifo ʻaki ʻae kilikili, kuo ne pani au ʻaki ʻae efu.
Il m'a aussi cassé les dents avec du gravier. Il m'a couvert de cendres.
17 Pea kuo ke hiki hoku laumālie ke mamaʻo mei he melino: naʻe ngalo ʻiate au ʻae monūʻia.
Tu as éloigné mon âme de la paix. J'ai oublié la prospérité.
18 Pea ne u pehē, “Ko ʻeku mālohi mo ʻeku ʻamanaki kuo ʻauha meia Sihova;”
J'ai dit: « Ma force a péri, ainsi que mon attente de Yahvé. »
19 ‌ʻI heʻeku manatu ki hoku mahaki pea mo ʻeku mamahi, ʻae kona pea mo e ʻahu.
Souviens-toi de mon affliction et de ma misère, l'absinthe et l'amertume.
20 ‌ʻOku kei manatu ki ai hoku laumālie, pea ʻoku angavaivai ia ʻiate au.
Mon âme se souvient encore d'eux, et s'est incliné en moi.
21 Ko ia ʻoku ou fakamanatu ki hoku loto, pea ko ia ʻoku ou kei maʻu ai ʻae ʻamanaki.
Je me souviens de cela; c'est pourquoi j'ai de l'espoir.
22 Ko e meʻa ʻi he ʻaloʻofa ʻa Sihova ʻoku ʻikai te tau ʻauha, koeʻuhi ʻoku ʻikai ke ngata ʻene manavaʻofa.
C'est grâce à la bonté de Yahvé que nous ne sommes pas consumés, parce que sa miséricorde ne faiblit pas.
23 ‌ʻOku foʻou ia ʻi he pongipongi kotoa pē, ʻoku lahi hoʻo angatonu.
Ils sont nouveaux chaque matin. Grande est ta fidélité.
24 ‌ʻOku pehē ʻe hoku laumālie, “Ko hoku tofiʻa ʻa Sihova: ko ia te u ʻamanaki lelei ʻiate ia.”
« Yahvé est mon partage », dit mon âme. « C'est pourquoi j'espère en lui. »
25 ‌ʻOku lelei ʻa Sihova kiate kinautolu ʻoku tatali kiate ia, ki he laumālie ʻoku kumi kiate ia.
Yahvé est bon pour ceux qui l'attendent, à l'âme qui le cherche.
26 ‌ʻOku lelei ki he tangata ke ne ʻamanaki, pea ne tatali fakatatoka foki ki he fakamoʻui meia Sihova.
Il est bon que l'homme espère et attendez tranquillement le salut de Yahvé.
27 ‌ʻOku lelei ki he tangata ke ne fua ʻae haʻamo ʻi heʻene kei talavou.
Il est bon pour un homme de porter le joug dans sa jeunesse.
28 ‌ʻOku ne nofo tokotaha pe, pea ʻoku longo pe, koeʻuhi kuo ne fua ia ʻe ia pe.
Qu'il s'assoie seul et garde le silence, parce qu'il l'a mis sur lui.
29 ‌ʻOku ne ʻai hono ngutu ʻi he efu, ko e meʻa naʻa ʻoku kei ai ha ʻamanaki.
Qu'il mette sa bouche dans la poussière, si c'est pour qu'il y ait de l'espoir.
30 ‌ʻOku ne tuku hono kouʻahe kiate ia ʻoku ne taaʻi ia: ʻoku ne pito ʻaupito ʻi he lauʻi kovi.
Qu'il tende la joue à celui qui le frappe. Qu'il soit rempli de reproches.
31 He koeʻuhi ʻe ʻikai liʻaki ke lauikuonga ʻe Sihova:
Car l'Éternel ne rejette pas à jamais.
32 He kapau te ne fakamamahi, ka te ne manavaʻofa foki ʻo fakatatau ki hono lahi ʻo ʻene ngaahi ʻaloʻofa.
Car même s'il cause de la peine, mais il aura de la compassion selon la multitude de ses bontés.
33 He ʻoku ʻikai te ne fie tautea, pe fakamamahi ʻae fānau ʻae tangata.
Car il n'afflige pas volontiers, ni n'afflige les enfants des hommes.
34 Ke laiki ʻi hono lalo vaʻe ʻae ngaahi pōpula kotoa pē ʻo māmani,
Pour écraser sous le pied tous les prisonniers de la terre,
35 Ke fakatafe ʻae totonu ʻoe tangata ʻi he ʻao ʻoe fofonga ʻoe Fungani Māʻoniʻoni,
pour détourner le droit d'un homme devant la face du Très-Haut,
36 Ke kākaaʻi ʻae tangata ʻi hono fakamaauʻi ʻoku ʻikai lelei ai ʻa Sihova.
pour subvertir un homme dans sa cause, le Seigneur n'approuve pas.
37 Ko hai ia ʻoku fakahā, pea ʻoku hoko ia, ʻo kapau ʻoku ʻikai ke fekau ʻe Sihova?
Qui est celui qui dit, et il s'accomplit, quand le Seigneur ne l'ordonne pas?
38 ‌ʻOku ʻikai ke ʻalu mei he fofonga ʻoe Fungani Māʻolunga ʻae lelei mo e kovi.
Le mal et le bien ne sortent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
39 Ko e hā ʻoku lāunga ai ʻae tangata moʻui, ʻae tangata koeʻuhi ko e tautea ʻo ʻene ngaahi angahala?
Pourquoi un homme vivant devrait-il se plaindre, un homme pour la punition de ses péchés?
40 Ke tau kumi mo ʻahiʻahiʻi hotau ngaahi ʻaluʻanga, pea toe tafoki kia Sihova.
Cherchons et essayons nos voies, et se tourner à nouveau vers Yahvé.
41 Ke tau hiki hake hotau loto mo hotau nima ki he ʻOtua ʻi he ngaahi langi.
Élevons notre cœur avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
42 “Kuo mau fai talangataʻa, pea kuo mau angatuʻu: ʻoku teʻeki ai te ke fakamolemole.
« Nous avons transgressé et nous nous sommes rebellés. Vous n'avez pas pardonné.
43 “Kuo ke ʻuʻufi ʻaki ʻae houhau, pea fakatangaʻi ʻakimautolu: kuo ke tāmateʻi pea naʻe ʻikai te ke manavaʻofa.
« Tu nous as couverts de colère et tu nous as poursuivis. Vous avez tué. Vous n'avez pas eu pitié.
44 Kuo ke ʻufiʻufi koe ʻaki ʻae ʻao, ke ʻoua naʻa ʻasi atu ʻa ʻemau kole.
Tu t'es couvert d'un nuage, afin qu'aucune prière ne puisse passer.
45 Kuo ke ngaohi ʻakimautolu ko e efe mo e ʻotoʻota ʻi he lotolotonga ʻoe kakai.
Tu as fait de nous un déchet et une ordure au milieu des peuples.
46 “Kuo mafaʻa ʻae ngutu ʻa homau kau fili kotoa pē kiate kimautolu.
« Tous nos ennemis ont ouvert grand la bouche contre nous.
47 Kuo hoko mai ʻae manavahē mo e tauhele kiate kimautolu, ʻae lala mo e ʻauha.”
La terreur et le gouffre se sont abattus sur nous, la dévastation et la destruction ».
48 ‌ʻOku tafe hifo hoku mata, hangē ko e ngaahi vaitafe, koeʻuhi ko e ʻauha ʻae ʻofefine ʻo hoku kakai.
Mon œil coule avec des ruisseaux d'eau, pour la destruction de la fille de mon peuple.
49 “ʻOku tafe hifo ʻa hoku mata, pea ʻikai ʻosi, ʻoku ʻikai siʻi ke tuku.
Mon œil se déverse et ne cesse pas, sans aucun entracte,
50 Ke ʻoua ke ʻafio mai ʻa Sihova, pea vakai mei he langi.
jusqu'à ce que Yahvé regarde en bas, et voit du ciel.
51 Ko hoku mata ʻoku ne ueʻi hoku loto, koeʻuhi ko e ngaahi ʻofefine kotoa pē ʻo ʻeku kolo.
Mon œil affecte mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
52 “Naʻe tuli fakamamahi au ʻe hoku kau fili hangē ha manupuna, taʻehanoʻuhinga.
Ils m'ont poursuivi sans relâche comme un oiseau, ceux qui sont mes ennemis sans raison.
53 Kuo nau motuhi ʻeku moʻui ʻi he fale fakapōpula, pea kuo lī ha maka kiate au.
Ils m'ont ôté la vie dans le cachot, et ont jeté une pierre sur moi.
54 naʻe melemo hoku ʻulu ʻi he ngaahi vai; pea ne u toki pehē, ‘Kuo motuhi au.’
Les eaux ont coulé au-dessus de ma tête. J'ai dit: « Je suis coupé. »
55 “ʻE Sihova ne u ui ki ho huafa mei he fale fakapōpula taumamaʻo.
J'ai invoqué ton nom, Yahvé, hors du donjon le plus bas.
56 Kuo ke fanongo ki hoku leʻo; ʻoua naʻa ke fufū ho fofonga ki heʻeku mānava, ki heʻeku tangi.
Vous avez entendu ma voix: « Ne cache pas ton oreille de mes soupirs, et mon cri. »
57 Naʻa ke ʻunuʻunu mai ʻo ofi ʻi he ʻaho ko ia ne u ui kiate koe: naʻa ke pehē, “ʻOua naʻa manavahē.”
Tu t'es approché le jour où je t'ai invoqué. Vous avez dit: « N'ayez pas peur. »
58 “ʻE Sihova kuo ke langomakiʻi hoku laumālie; kuo ke huhuʻi ʻeku moʻui.
Seigneur, tu as plaidé les causes de mon âme. Tu as racheté ma vie.
59 ‌ʻE Sihova kuo ke ʻafioʻi ki he kovi kuo fai kiate au, fakamaau ʻe koe ʻeku meʻa.
Yahvé, tu as vu mon tort. Jugez ma cause.
60 Kuo ke ʻafio ki heʻenau lili kotoa pē, mo ʻenau ngaahi filioʻi kiate au.
Tu as vu toute leur vengeance et tous leurs plans contre moi.
61 “ʻE ʻEiki kuo ke fanongo ki heʻenau taukae, pea mo ʻenau ngaahi filioʻi kiate au;
Tu as entendu leurs reproches, Yahvé, et tous leurs plans contre moi,
62 ‌ʻae loungutu ʻonautolu naʻe tuʻu hake kiate au, pea mo ʻenau fakatupu meʻa kiate au ʻi he ʻaho kotoa pē.
les lèvres de ceux qui se sont élevés contre moi, et leurs complots contre moi toute la journée.
63 Vakai ki heʻenau nofo hifo mo ʻenau tuʻu hake; ko au ko ʻenau taʻanga.
Vous voyez qu'ils s'assoient et qu'ils se lèvent. Je suis leur chanson.
64 “ʻE ʻEiki ke ke tuku kiate kinautolu ha totongi, ʻo fakatatau ki he ngāue ʻa honau nima.
Tu les rembourseras, Yahvé, selon le travail de leurs mains.
65 Tuku kiate kinautolu ʻae mamahi ʻoe loto, ʻa hoʻo malaʻia kiate kinautolu.
Tu leur donneras la dureté du cœur, votre malédiction pour eux.
66 Fakatanga mo fakaʻauha ʻakinautolu ʻi he houhau mei he lalo langi ʻa Sihova.
Tu les poursuivras dans la colère, et les faire disparaître de sous les cieux de Yahvé.

< Tangilāulau 3 >