< Tangilāulau 3 >

1 Ko au ko e tangata kuo mamata ki he mamahi ʻi he meʻa tā ʻa hono houhau.
I [the] great man to see: see affliction in/on/with tribe: staff fury his
2 Kuo ne tataki au mo ʻomi au ki he poʻuli, kae ʻikai ki he maama.
[obj] me to lead and to go: take darkness and not light
3 Ko e moʻoni kuo ne liliu kiate au, ʻoku ne liliu hono nima kiate au ʻi he ʻaho kotoa.
surely in/on/with me to return: return to overturn hand his all [the] day
4 Ko hoku kili mo hoku kakano kuo ne ngaohi ke motuʻa; kuo ne fesiʻi hoku ngaahi hui.
to become old flesh my and skin my to break bone my
5 Kuo ne langaʻi meʻa kiate au, pea kuo ne takatakai au ʻaki ʻae kona mo e mamahi.
to build upon me and to surround poison and hardship
6 Kuo ne fokotuʻu au ʻi he ngaahi potu fakapoʻuli, ʻo hangē ko kinautolu naʻe pekia ʻi muʻa.
in/on/with darkness to dwell me like/as to die forever: antiquity
7 Kuo ne ʻāʻi takatakai au pea ʻoku ʻikai te u faʻa hao kituʻa: kuo ne fakamamafa ʻa ʻeku haʻi ukamea.
to wall up/off about/through/for me and not to come out: come to honor: heavy bronze my
8 ‌ʻO kau ka tangi foki mo kalanga, ʻoku ne taʻetokangaʻi ʻeku kole.
also for to cry out and to cry to stopper prayer my
9 Kuo ne ʻāʻi hoku ngaahi hala ʻaki ʻae ngaahi maka kuo tā, kuo ne fakapikoʻi hoku ngaahi hala.
to wall up/off way: road my in/on/with cutting path my to twist
10 Naʻa ne hangē ha pea ʻoku toitoi kiate au, pea hangē ha laione ʻi he ngaahi potu lilo.
bear to ambush he/she/it to/for me (lion *Q(K)*) in/on/with hiding
11 Kuo ne mimioʻi hoku ngaahi ʻaluʻanga, pea kuo ne haehae au fakaikiiki: kuo ne ngaohi au ke lala pe.
way: journey my to turn aside: turn aside and to tear me to set: make me devastated
12 Kuo ne teke ʻa ʻene kaufana, pea kuo ne fokotuʻu au ko e fakaʻilonga ki he ngahau.
to tread (bow his *L(abh)*) and to stand me like/as guardhouse to/for arrow
13 Kuo ne pule ki he ngaahi ngahau ʻo ʻene tangai ke ʻasi ki hoku ngaahi kongaloto.
to come (in): bring in/on/with kidney my son: type of quiver his
14 Ko e manukiʻanga au ki hoku kakai; pea ko ʻenau tāʻanga ʻi he ʻaho kotoa pē.
to be laughter to/for all people my music their all [the] day
15 Kuo ne fakafonu au ʻaki ʻae kona, kuo ne fakakonaʻi au ʻaki ʻae konaʻiʻī.
to satisfy me in/on/with bitterness to quench me wormwood
16 Kuo ne fesiʻi foki hoku kau nifo ʻaki ʻae kilikili, kuo ne pani au ʻaki ʻae efu.
and to break in/on/with gravel tooth my to cower me in/on/with ashes
17 Pea kuo ke hiki hoku laumālie ke mamaʻo mei he melino: naʻe ngalo ʻiate au ʻae monūʻia.
and to reject from peace soul my to forget welfare
18 Pea ne u pehē, “Ko ʻeku mālohi mo ʻeku ʻamanaki kuo ʻauha meia Sihova;”
and to say to perish perpetuity my and hope my from LORD
19 ‌ʻI heʻeku manatu ki hoku mahaki pea mo ʻeku mamahi, ʻae kona pea mo e ʻahu.
to remember affliction my and wandering my wormwood and poison
20 ‌ʻOku kei manatu ki ai hoku laumālie, pea ʻoku angavaivai ia ʻiate au.
to remember to remember (and to sink *Q(K)*) upon me soul my
21 Ko ia ʻoku ou fakamanatu ki hoku loto, pea ko ia ʻoku ou kei maʻu ai ʻae ʻamanaki.
this to return: recall to(wards) heart my upon so to wait: hope
22 Ko e meʻa ʻi he ʻaloʻofa ʻa Sihova ʻoku ʻikai te tau ʻauha, koeʻuhi ʻoku ʻikai ke ngata ʻene manavaʻofa.
kindness LORD for not to finish for not to end: finish compassion his
23 ‌ʻOku foʻou ia ʻi he pongipongi kotoa pē, ʻoku lahi hoʻo angatonu.
new to/for morning many faithfulness your
24 ‌ʻOku pehē ʻe hoku laumālie, “Ko hoku tofiʻa ʻa Sihova: ko ia te u ʻamanaki lelei ʻiate ia.”
portion my LORD to say soul my upon so to wait: hope to/for him
25 ‌ʻOku lelei ʻa Sihova kiate kinautolu ʻoku tatali kiate ia, ki he laumālie ʻoku kumi kiate ia.
pleasant LORD (to/for to await him *Q(K)*) to/for soul to seek him
26 ‌ʻOku lelei ki he tangata ke ne ʻamanaki, pea ne tatali fakatatoka foki ki he fakamoʻui meia Sihova.
pleasant and waiting and silence to/for deliverance: salvation LORD
27 ‌ʻOku lelei ki he tangata ke ne fua ʻae haʻamo ʻi heʻene kei talavou.
pleasant to/for great man for to lift: bear yoke in/on/with youth his
28 ‌ʻOku ne nofo tokotaha pe, pea ʻoku longo pe, koeʻuhi kuo ne fua ia ʻe ia pe.
to dwell isolation and to silence: silent for to lift upon him
29 ‌ʻOku ne ʻai hono ngutu ʻi he efu, ko e meʻa naʻa ʻoku kei ai ha ʻamanaki.
to give: put in/on/with dust lip his perhaps there hope
30 ‌ʻOku ne tuku hono kouʻahe kiate ia ʻoku ne taaʻi ia: ʻoku ne pito ʻaupito ʻi he lauʻi kovi.
to give: give to/for to smite him jaw to satisfy in/on/with reproach
31 He koeʻuhi ʻe ʻikai liʻaki ke lauikuonga ʻe Sihova:
for not to reject to/for forever: enduring Lord
32 He kapau te ne fakamamahi, ka te ne manavaʻofa foki ʻo fakatatau ki hono lahi ʻo ʻene ngaahi ʻaloʻofa.
that if: except if: except to suffer and to have compassion like/as abundance (kindness his *Q(K)*)
33 He ʻoku ʻikai te ne fie tautea, pe fakamamahi ʻae fānau ʻae tangata.
for not to afflict from heart his and to suffer (son: child *L(abh)*) man
34 Ke laiki ʻi hono lalo vaʻe ʻae ngaahi pōpula kotoa pē ʻo māmani,
to/for to crush underneath: under foot his all prisoner land: country/planet
35 Ke fakatafe ʻae totonu ʻoe tangata ʻi he ʻao ʻoe fofonga ʻoe Fungani Māʻoniʻoni,
to/for to stretch justice great man before face Most High
36 Ke kākaaʻi ʻae tangata ʻi hono fakamaauʻi ʻoku ʻikai lelei ai ʻa Sihova.
to/for to pervert man in/on/with strife his Lord not to see: select
37 Ko hai ia ʻoku fakahā, pea ʻoku hoko ia, ʻo kapau ʻoku ʻikai ke fekau ʻe Sihova?
who? this to say and to be Lord not to command
38 ‌ʻOku ʻikai ke ʻalu mei he fofonga ʻoe Fungani Māʻolunga ʻae lelei mo e kovi.
from lip Most High not to come out: come [the] distress: harm and [the] pleasant
39 Ko e hā ʻoku lāunga ai ʻae tangata moʻui, ʻae tangata koeʻuhi ko e tautea ʻo ʻene ngaahi angahala?
what? to complain man alive great man upon (sin his *Q(K)*)
40 Ke tau kumi mo ʻahiʻahiʻi hotau ngaahi ʻaluʻanga, pea toe tafoki kia Sihova.
to search way: conduct our and to search and to return: return till LORD
41 Ke tau hiki hake hotau loto mo hotau nima ki he ʻOtua ʻi he ngaahi langi.
to lift: trust heart our to(wards) palm to(wards) God in/on/with heaven
42 “Kuo mau fai talangataʻa, pea kuo mau angatuʻu: ʻoku teʻeki ai te ke fakamolemole.
we to transgress and to rebel you(m. s.) not to forgive
43 “Kuo ke ʻuʻufi ʻaki ʻae houhau, pea fakatangaʻi ʻakimautolu: kuo ke tāmateʻi pea naʻe ʻikai te ke manavaʻofa.
to cover in/on/with face: anger and to pursue us to kill not to spare
44 Kuo ke ʻufiʻufi koe ʻaki ʻae ʻao, ke ʻoua naʻa ʻasi atu ʻa ʻemau kole.
to cover in/on/with cloud to/for you from to pass prayer
45 Kuo ke ngaohi ʻakimautolu ko e efe mo e ʻotoʻota ʻi he lotolotonga ʻoe kakai.
offscouring and refuse to set: make us in/on/with entrails: among [the] people
46 “Kuo mafaʻa ʻae ngutu ʻa homau kau fili kotoa pē kiate kimautolu.
to open upon us lip their all enemy our
47 Kuo hoko mai ʻae manavahē mo e tauhele kiate kimautolu, ʻae lala mo e ʻauha.”
dread and pit to be to/for us [the] devastation and [the] breaking
48 ‌ʻOku tafe hifo hoku mata, hangē ko e ngaahi vaitafe, koeʻuhi ko e ʻauha ʻae ʻofefine ʻo hoku kakai.
stream water to go down eye my upon breaking daughter people my
49 “ʻOku tafe hifo ʻa hoku mata, pea ʻikai ʻosi, ʻoku ʻikai siʻi ke tuku.
eye my to pour and not to cease from nothing cessation
50 Ke ʻoua ke ʻafio mai ʻa Sihova, pea vakai mei he langi.
till to look and to see: see LORD from heaven
51 Ko hoku mata ʻoku ne ueʻi hoku loto, koeʻuhi ko e ngaahi ʻofefine kotoa pē ʻo ʻeku kolo.
eye my to abuse to/for soul: myself my from all daughter city my
52 “Naʻe tuli fakamamahi au ʻe hoku kau fili hangē ha manupuna, taʻehanoʻuhinga.
to hunt to hunt me like/as bird enemy my for nothing
53 Kuo nau motuhi ʻeku moʻui ʻi he fale fakapōpula, pea kuo lī ha maka kiate au.
to destroy in/on/with pit life my and to give thanks stone in/on/with me
54 naʻe melemo hoku ʻulu ʻi he ngaahi vai; pea ne u toki pehē, ‘Kuo motuhi au.’
to flow water upon head my to say to cut
55 “ʻE Sihova ne u ui ki ho huafa mei he fale fakapōpula taumamaʻo.
to call: call to name your LORD from pit lower
56 Kuo ke fanongo ki hoku leʻo; ʻoua naʻa ke fufū ho fofonga ki heʻeku mānava, ki heʻeku tangi.
voice my to hear: hear not to conceal ear your to/for relief my to/for cry my
57 Naʻa ke ʻunuʻunu mai ʻo ofi ʻi he ʻaho ko ia ne u ui kiate koe: naʻa ke pehē, “ʻOua naʻa manavahē.”
to present: come in/on/with day to call: call to you to say not to fear
58 “ʻE Sihova kuo ke langomakiʻi hoku laumālie; kuo ke huhuʻi ʻeku moʻui.
to contend Lord strife soul: myself my to redeem: redeem life my
59 ‌ʻE Sihova kuo ke ʻafioʻi ki he kovi kuo fai kiate au, fakamaau ʻe koe ʻeku meʻa.
to see: see LORD oppression my to judge [emph?] justice my
60 Kuo ke ʻafio ki heʻenau lili kotoa pē, mo ʻenau ngaahi filioʻi kiate au.
to see: see all vengeance their all plot their to/for me
61 “ʻE ʻEiki kuo ke fanongo ki heʻenau taukae, pea mo ʻenau ngaahi filioʻi kiate au;
to hear: hear reproach their LORD all plot their upon me
62 ‌ʻae loungutu ʻonautolu naʻe tuʻu hake kiate au, pea mo ʻenau fakatupu meʻa kiate au ʻi he ʻaho kotoa pē.
lips to arise: attack me and meditation their upon me all [the] day
63 Vakai ki heʻenau nofo hifo mo ʻenau tuʻu hake; ko au ko ʻenau taʻanga.
seat their and rising their to look [emph?] I mocking their
64 “ʻE ʻEiki ke ke tuku kiate kinautolu ha totongi, ʻo fakatatau ki he ngāue ʻa honau nima.
to return: pay to/for them recompense LORD like/as deed: work hand their
65 Tuku kiate kinautolu ʻae mamahi ʻoe loto, ʻa hoʻo malaʻia kiate kinautolu.
to give: give to/for them covering heart curse your to/for them
66 Fakatanga mo fakaʻauha ʻakinautolu ʻi he houhau mei he lalo langi ʻa Sihova.
to pursue in/on/with face: anger and to destroy them from underneath: under heaven LORD

< Tangilāulau 3 >