< Tangilāulau 3 >
1 Ko au ko e tangata kuo mamata ki he mamahi ʻi he meʻa tā ʻa hono houhau.
Ja sam čovjek što upozna bijedu pod šibom gnjeva njegova.
2 Kuo ne tataki au mo ʻomi au ki he poʻuli, kae ʻikai ki he maama.
Mene je odveo i natjerao da hodam u tmini i bez svjetlosti.
3 Ko e moʻoni kuo ne liliu kiate au, ʻoku ne liliu hono nima kiate au ʻi he ʻaho kotoa.
I upravo mene bije i udara bez prestanka njegova ruka.
4 Ko hoku kili mo hoku kakano kuo ne ngaohi ke motuʻa; kuo ne fesiʻi hoku ngaahi hui.
Iscijedio je moje meso, kožu moju, polomio kosti moje.
5 Kuo ne langaʻi meʻa kiate au, pea kuo ne takatakai au ʻaki ʻae kona mo e mamahi.
Načinio mi jaram, glavu obrubio tegobama.
6 Kuo ne fokotuʻu au ʻi he ngaahi potu fakapoʻuli, ʻo hangē ko kinautolu naʻe pekia ʻi muʻa.
Pustio me da živim u tminama kao mrtvaci vječiti.
7 Kuo ne ʻāʻi takatakai au pea ʻoku ʻikai te u faʻa hao kituʻa: kuo ne fakamamafa ʻa ʻeku haʻi ukamea.
Zazidao me, i ja ne mogu izaći, otežao je moje okove.
8 ʻO kau ka tangi foki mo kalanga, ʻoku ne taʻetokangaʻi ʻeku kole.
Kada sam vikao i zapomagao, molitvu je moju odbijao.
9 Kuo ne ʻāʻi hoku ngaahi hala ʻaki ʻae ngaahi maka kuo tā, kuo ne fakapikoʻi hoku ngaahi hala.
Zazidao mi ceste tesanim kamenom, zakrčio je putove moje.
10 Naʻa ne hangē ha pea ʻoku toitoi kiate au, pea hangē ha laione ʻi he ngaahi potu lilo.
Meni on bijaše medvjed koji vreba, lav u zasjedi.
11 Kuo ne mimioʻi hoku ngaahi ʻaluʻanga, pea kuo ne haehae au fakaikiiki: kuo ne ngaohi au ke lala pe.
U bespuća me vodio, razdirao, ostavljao me da umirem.
12 Kuo ne teke ʻa ʻene kaufana, pea kuo ne fokotuʻu au ko e fakaʻilonga ki he ngahau.
Napinjao je luk svoj i gađao me kao metu za svoje strelice.
13 Kuo ne pule ki he ngaahi ngahau ʻo ʻene tangai ke ʻasi ki hoku ngaahi kongaloto.
U slabine mi sasuo strelice, sinove svoga tobolca.
14 Ko e manukiʻanga au ki hoku kakai; pea ko ʻenau tāʻanga ʻi he ʻaho kotoa pē.
Postao sam smiješan svome narodu, rugalica svakidašnja.
15 Kuo ne fakafonu au ʻaki ʻae kona, kuo ne fakakonaʻi au ʻaki ʻae konaʻiʻī.
Gorčinom me hranio, pelinom me napajao.
16 Kuo ne fesiʻi foki hoku kau nifo ʻaki ʻae kilikili, kuo ne pani au ʻaki ʻae efu.
Puštao me da zube kršim kamen grizući, zakapao me u pepeo.
17 Pea kuo ke hiki hoku laumālie ke mamaʻo mei he melino: naʻe ngalo ʻiate au ʻae monūʻia.
Duši je mojoj oduzet mir i više ne znam što je sreća!
18 Pea ne u pehē, “Ko ʻeku mālohi mo ʻeku ʻamanaki kuo ʻauha meia Sihova;”
Rekoh: Dotrajao je život moj i nada koja mi od Jahve dolazi.
19 ʻI heʻeku manatu ki hoku mahaki pea mo ʻeku mamahi, ʻae kona pea mo e ʻahu.
Spomeni se bijede moje i stradanja, pelina i otrova!
20 ʻOku kei manatu ki ai hoku laumālie, pea ʻoku angavaivai ia ʻiate au.
Bez prestanka na to misli i sahne duša u meni.
21 Ko ia ʻoku ou fakamanatu ki hoku loto, pea ko ia ʻoku ou kei maʻu ai ʻae ʻamanaki.
To nosim u srcu i gojim nadu u sebi.
22 Ko e meʻa ʻi he ʻaloʻofa ʻa Sihova ʻoku ʻikai te tau ʻauha, koeʻuhi ʻoku ʻikai ke ngata ʻene manavaʻofa.
Dobrota Jahvina nije nestala, milosrđe njegovo nije presušilo.
23 ʻOku foʻou ia ʻi he pongipongi kotoa pē, ʻoku lahi hoʻo angatonu.
Oni se obnavljaju svako jutro: tvoja je vjernost velika!
24 ʻOku pehē ʻe hoku laumālie, “Ko hoku tofiʻa ʻa Sihova: ko ia te u ʻamanaki lelei ʻiate ia.”
“Jahve je dio moj”, veli mi duša, “i zato se u nj pouzdajem.”
25 ʻOku lelei ʻa Sihova kiate kinautolu ʻoku tatali kiate ia, ki he laumālie ʻoku kumi kiate ia.
Dobar je Jahve onom koji se u nj pouzdaje, duši koja ga traži.
26 ʻOku lelei ki he tangata ke ne ʻamanaki, pea ne tatali fakatatoka foki ki he fakamoʻui meia Sihova.
Dobro je u miru čekati spasenje Jahvino!
27 ʻOku lelei ki he tangata ke ne fua ʻae haʻamo ʻi heʻene kei talavou.
Dobro je čovjeku da nosi jaram za svoje mladosti.
28 ʻOku ne nofo tokotaha pe, pea ʻoku longo pe, koeʻuhi kuo ne fua ia ʻe ia pe.
Neka sjedi u samoći i šuti, jer mu On to nametnu;
29 ʻOku ne ʻai hono ngutu ʻi he efu, ko e meʻa naʻa ʻoku kei ai ha ʻamanaki.
neka usne priljubi uz prašinu, možda još ima nade!
30 ʻOku ne tuku hono kouʻahe kiate ia ʻoku ne taaʻi ia: ʻoku ne pito ʻaupito ʻi he lauʻi kovi.
Neka pruži obraz onome koji ga bije, neka se zasiti porugom.
31 He koeʻuhi ʻe ʻikai liʻaki ke lauikuonga ʻe Sihova:
Jer Gospod ne odbacuje nikoga zauvijek:
32 He kapau te ne fakamamahi, ka te ne manavaʻofa foki ʻo fakatatau ki hono lahi ʻo ʻene ngaahi ʻaloʻofa.
jer ako i rastuži, on se smiluje po svojoj velikoj ljubavi.
33 He ʻoku ʻikai te ne fie tautea, pe fakamamahi ʻae fānau ʻae tangata.
Jer samo nerado on ponižava i rascvili sinove čovjeka.
34 Ke laiki ʻi hono lalo vaʻe ʻae ngaahi pōpula kotoa pē ʻo māmani,
Kad se gaze nogama svi zemaljski sužnjevi,
35 Ke fakatafe ʻae totonu ʻoe tangata ʻi he ʻao ʻoe fofonga ʻoe Fungani Māʻoniʻoni,
kad se izvrće pravica čovjeku pred licem Svevišnjeg,
36 Ke kākaaʻi ʻae tangata ʻi hono fakamaauʻi ʻoku ʻikai lelei ai ʻa Sihova.
kad se krivica nanosi čovjeku u parnici, zar Gospod ne vidi?
37 Ko hai ia ʻoku fakahā, pea ʻoku hoko ia, ʻo kapau ʻoku ʻikai ke fekau ʻe Sihova?
Tko je rekao nešto i zbilo se? Nije li Gospod to zapovjedio?
38 ʻOku ʻikai ke ʻalu mei he fofonga ʻoe Fungani Māʻolunga ʻae lelei mo e kovi.
Ne dolazi li iz usta Svevišnjega i dobro i zlo?
39 Ko e hā ʻoku lāunga ai ʻae tangata moʻui, ʻae tangata koeʻuhi ko e tautea ʻo ʻene ngaahi angahala?
Na što se tuže živi ljudi? Svatko na svoj grijeh.
40 Ke tau kumi mo ʻahiʻahiʻi hotau ngaahi ʻaluʻanga, pea toe tafoki kia Sihova.
Ispitajmo, pretražimo pute svoje i vratimo se Jahvi.
41 Ke tau hiki hake hotau loto mo hotau nima ki he ʻOtua ʻi he ngaahi langi.
Dignimo svoje srce i ruke svoje k Bogu koji je na nebesima.
42 “Kuo mau fai talangataʻa, pea kuo mau angatuʻu: ʻoku teʻeki ai te ke fakamolemole.
Da, mi smo se odmetali, bili nepokorni, a ti, ti nisi praštao!
43 “Kuo ke ʻuʻufi ʻaki ʻae houhau, pea fakatangaʻi ʻakimautolu: kuo ke tāmateʻi pea naʻe ʻikai te ke manavaʻofa.
Obastrt gnjevom svojim, gonio si nas, ubijao i nisi štedio.
44 Kuo ke ʻufiʻufi koe ʻaki ʻae ʻao, ke ʻoua naʻa ʻasi atu ʻa ʻemau kole.
Oblakom si se obastro da molitva ne prodre do tebe.
45 Kuo ke ngaohi ʻakimautolu ko e efe mo e ʻotoʻota ʻi he lotolotonga ʻoe kakai.
Načinio si od nas smeće i odmet među narodima.
46 “Kuo mafaʻa ʻae ngutu ʻa homau kau fili kotoa pē kiate kimautolu.
Razjapili usta na nas svi neprijatelji naši.
47 Kuo hoko mai ʻae manavahē mo e tauhele kiate kimautolu, ʻae lala mo e ʻauha.”
Užas i jama bila nam sudbina, propast i zator!
48 ʻOku tafe hifo hoku mata, hangē ko e ngaahi vaitafe, koeʻuhi ko e ʻauha ʻae ʻofefine ʻo hoku kakai.
Potoci suza teku iz očiju mojih zbog propasti Kćeri naroda mojega.
49 “ʻOku tafe hifo ʻa hoku mata, pea ʻikai ʻosi, ʻoku ʻikai siʻi ke tuku.
Moje oči liju suze bez prestanka, jer prestanka nema
50 Ke ʻoua ke ʻafio mai ʻa Sihova, pea vakai mei he langi.
dok ne pogleda i ne vidi Jahve s nebesa.
51 Ko hoku mata ʻoku ne ueʻi hoku loto, koeʻuhi ko e ngaahi ʻofefine kotoa pē ʻo ʻeku kolo.
Moje mi oko bol zadaje zbog kćeri svih mojega grada.
52 “Naʻe tuli fakamamahi au ʻe hoku kau fili hangē ha manupuna, taʻehanoʻuhinga.
Uporno me k'o pticu progone svi što me mrze, a bez razloga.
53 Kuo nau motuhi ʻeku moʻui ʻi he fale fakapōpula, pea kuo lī ha maka kiate au.
U jamu baciše moj život i zatrpaše je kamenjem.
54 naʻe melemo hoku ʻulu ʻi he ngaahi vai; pea ne u toki pehē, ‘Kuo motuhi au.’
Voda mi dođe preko glave, rekoh sam sebi: “Pogiboh!”
55 “ʻE Sihova ne u ui ki ho huafa mei he fale fakapōpula taumamaʻo.
I tada zazvah ime tvoje, Jahve, iz najdublje jame.
56 Kuo ke fanongo ki hoku leʻo; ʻoua naʻa ke fufū ho fofonga ki heʻeku mānava, ki heʻeku tangi.
Ti oču moj glas: “Ne začepljuj uši svoje na vapaje moje.”
57 Naʻa ke ʻunuʻunu mai ʻo ofi ʻi he ʻaho ko ia ne u ui kiate koe: naʻa ke pehē, “ʻOua naʻa manavahē.”
Bliz meni bijaše u dan vapaja mog, govoraše: “Ne boj se!”
58 “ʻE Sihova kuo ke langomakiʻi hoku laumālie; kuo ke huhuʻi ʻeku moʻui.
Ti si, Gospode, izborio pravdu za dušu moju, ti si život moj izbavio.
59 ʻE Sihova kuo ke ʻafioʻi ki he kovi kuo fai kiate au, fakamaau ʻe koe ʻeku meʻa.
Ti, Jahve, vidje kako me tlače, dosudi mi pravdu.
60 Kuo ke ʻafio ki heʻenau lili kotoa pē, mo ʻenau ngaahi filioʻi kiate au.
Ti vidje svu osvetu njinu, sve podvale protiv mene.
61 “ʻE ʻEiki kuo ke fanongo ki heʻenau taukae, pea mo ʻenau ngaahi filioʻi kiate au;
Čuo si, Jahve, podrugivanje njihovo, sve podvale protiv mene.
62 ʻae loungutu ʻonautolu naʻe tuʻu hake kiate au, pea mo ʻenau fakatupu meʻa kiate au ʻi he ʻaho kotoa pē.
Usne protivnika mojih i misli njine protiv mene su cio dan.
63 Vakai ki heʻenau nofo hifo mo ʻenau tuʻu hake; ko au ko ʻenau taʻanga.
Kad sjede, kad ustaju, pogledaj samo: ja sam im pjesma-rugalica.
64 “ʻE ʻEiki ke ke tuku kiate kinautolu ha totongi, ʻo fakatatau ki he ngāue ʻa honau nima.
Vrati im, Jahve, milo za drago, po djelu ruku njihovih.
65 Tuku kiate kinautolu ʻae mamahi ʻoe loto, ʻa hoʻo malaʻia kiate kinautolu.
Učini da srca im otvrdnu, udari ih prokletstvom svojim.
66 Fakatanga mo fakaʻauha ʻakinautolu ʻi he houhau mei he lalo langi ʻa Sihova.
Goni ih gnjevno i sve ih istrijebi pod nebesima svojim, Jahve!