< Siosiua 18 >
1 Pea ko e kakai kotoa pē ʻoe fānau ʻa ʻIsileli naʻa nau fakakātoa ʻakinautolu ʻi Sailo, ʻonau fokotuʻu ʻi ai ʻae fale fehikitaki ʻoe kakai. Pea naʻe fakavaivai ʻae fonua ʻi honau ʻao.
Toda la congregación de los hijos de Israel se reunió en Silo y levantó allí la Tienda del Encuentro. La tierra fue sometida ante ellos.
2 Pea naʻe kei toe ʻi he fānau ʻa ʻIsileli ʻae faʻahinga ʻe fitu, ʻoku teʻeki maʻu honau tofiʻa.
Quedaban siete tribus entre los hijos de Israel, que aún no habían repartido su herencia.
3 Pea naʻe pehē ʻe Siosiua ki he fānau ʻa ʻIsileli, “ʻE tuku ʻafē hoʻomou fakatuai ʻo ʻikai ʻalu ke maʻu ʻae fonua, ʻaia kuo foaki kiate kimoutolu ʻe Sihova ko e ʻOtua ʻo hoʻomou ngaahi tamai?
Josué dijo a los hijos de Israel: “¿Hasta cuándo dejaréis de entrar a poseer la tierra que el Señor, el Dios de vuestros padres, os ha dado?
4 Fili meiate kimoutolu ha tangata ʻe toko tolu mei he faʻahinga kotoa pē: pea te u fekauʻi ʻakinautolu, pea kenau tuʻu hake ʻo ʻalu ʻo ʻasi ʻi he fonua, ke fakahā ia ʻo fakatatau ki honau tofiʻa; pea tenau toe haʻu kiate au.
Designen para ustedes tres hombres de cada tribu. Yo los enviaré, y ellos se levantarán, recorrerán la tierra y la describirán según su herencia; luego vendrán a mí.
5 Pea kenau vahe ia ki he vāhenga ʻe fitu: ʻe nofo ʻa Siuta ʻi honau tofiʻa ʻi he potu tonga, pea ke nofomaʻu ʻae fale ʻo Siosefa ʻi honau tofiʻa ʻi he tokelau.
La dividirán en siete porciones. Judá vivirá en sus límites al sur, y la casa de José vivirá en sus límites al norte.
6 Ko ia ke mou fakaasiasi ʻae fonua ʻo vahe fitu, pea ʻomi kiate au hono tohi ʻo fakaʻilonga ki heni, koeʻuhi ke u fai ʻae talotalo kiate kimoutolu ʻi heni ʻi he ʻao ʻo Sihova ko homou ʻOtua.
Ustedes harán un reconocimiento de la tierra en siete partes, y me traerán la descripción aquí; y yo les echaré suertes aquí, delante de Yahvé, nuestro Dios.
7 Ka ko e kau Livai ʻoku ʻikai hanau tofiʻa ʻiate kimoutolu; he ko e ngāue ʻae taulaʻeiki ʻo Sihova ko honau tofiʻa: pea ko Kata mo Lupeni, mo hono vaeuaʻanga ʻoe faʻahinga ʻo Manase, kuo nau maʻu honau tofiʻa ʻituʻa Sioatani ʻi he potu hahake, ʻaia naʻe foaki ʻe Mōsese ko e tamaioʻeiki ʻa Sihova kiate kinautolu.”
Sin embargo, los levitas no tienen parte entre ustedes, pues el sacerdocio de Yahvé es su herencia. Gad, Rubén y la media tribu de Manasés han recibido su herencia al este del Jordán, que les dio Moisés, siervo de Yahvé.”
8 Pea naʻe tuʻu hake ʻae kau tangata, ʻo ʻalu atu; pea naʻe fekau ʻe Siosiua kiate kinautolu naʻe ʻalu ke tohitohi ʻae fonua, ʻo pehē, “ʻAlu ʻo ʻosiki ʻae fonua, pea tohi ia, pea toe haʻu kiate au, koeʻuhi ke u fai ʻae talotalo kiate kimoutolu ʻi he ʻao ʻo Sihova ʻi Sailo.”
Los hombres se levantaron y se fueron. Josué ordenó a los que fueron a reconocer la tierra, diciendo: “Vayan a recorrer la tierra, a reconocerla, y vuelvan a mí. Yo les echaré suertes aquí, ante Yahvé, en Silo”.
9 Pea naʻe ʻalu ʻae kau tangata ʻo mole ʻo ʻasi ʻi he fonua, ʻo tohi vahevahe ia ʻi he tohi ko e vahe fitu, ʻo [nau ]toe haʻu kia Siosiua ki he fakataha ki Sailo.
Los hombres recorrieron la tierra, y la inspeccionaron por ciudades en siete porciones en un libro. Llegaron a Josué al campamento de Silo.
10 Pea naʻe fai ʻe Siosiua ʻae talotalo moʻonautolu ʻi he ʻao ʻo Sihova ʻi Sailo: pea naʻe vahevahe ʻi ai ʻe Siosiua ʻae fonua ki he fānau ʻa ʻIsileli ʻo fakatatau ki honau ngaahi vahevahe.
Josué les echó suertes en Silo ante el Señor. Allí Josué repartió la tierra a los hijos de Israel según sus divisiones.
11 Pea ko e tofiʻa ʻoe faʻahinga ʻo Penisimani naʻe ʻalu hake ʻo fakatatau ki honau ngaahi faʻahinga: pea ko e ngataʻanga ʻo honau tofiʻa naʻe hoko atu ʻi he vahaʻa ʻoe fānau ʻa Siuta mo e fānau ʻa Siosefa.
La suerte de la tribu de los hijos de Benjamín salió según sus familias. El límite de su suerte salió entre los hijos de Judá y los hijos de José.
12 Pea ko honau ngataʻanga, ʻi he potu tokelau naʻe fai mei Sioatani; pea naʻe ʻalu hake ʻae matafonua ki he potu ʻo Seliko ʻi he potu tokelau, pea ʻalu ʻo mole ʻi he ngaahi moʻunga ʻi he potu lulunga: pea ko hono ngaahi ʻaluʻanga kituaʻā naʻe ʻi he toafa ʻo Pete-ʻAveni.
Su límite en la parte norte era desde el Jordán. La frontera llegaba hasta el lado de Jericó, al norte, y subía por la región montañosa hacia el oeste. Terminaba en el desierto de Bet-Aven.
13 Pea mole hono ngataʻanga mei ai ʻo hanga ki Lusa, ki he potu ʻo Lusa ʻaia ko Peteli ʻi he potu tonga; pea ʻalu hifo ai hono ngataʻanga ki ʻAtaloti ata, ʻo ofi ki he moʻunga ʻoku tuʻu ʻi he potu tonga ki Pete-Holoni ʻi lalo.
La frontera pasaba desde allí hasta Luz, al lado de Luz (también llamada Betel), hacia el sur. La frontera bajaba hasta Atarot Addar, junto al monte que está al sur de Bet Horón el de abajo.
14 Pea naʻe fai atu mei ai ʻae ngataʻanga, ʻo ne ʻalu fakatakatakamilo ki he potu tahi ʻo hanga ki tonga, mei he moʻunga ʻoku tuʻu ʻi he ʻao ʻo Pete-Holoni, ki tonga; pea naʻe aʻu atu hono ngataʻanga ki Kesa-Peali ʻaia ko Kesa-Sialimi, ko e kolo ʻae fānau ʻa Siuta: ko hono potu lulunga ia.
La frontera se extendía y daba la vuelta por el barrio occidental hacia el sur, desde el monte que está frente a Bet Horón hacia el sur, y terminaba en Quiriat Baal (también llamada Quiriat Jearim), ciudad de los hijos de Judá. Este era el barrio oeste.
15 Pea ko hono ngataʻanga ki tonga, naʻe fai mei he potu ʻo Kesa-Sialimi, pea ʻalu atu kituʻa ʻi he potu lulunga, ʻo mole atu ki he vai ʻo Nefitoa:
El barrio sur se extendía desde la parte más lejana de Quiriat Jearim. La frontera salía hacia el oeste y llegaba hasta el manantial de las aguas de Neftoa.
16 Pea naʻe ʻalu hifo hono ngataʻanga ki he muileleu ʻoe moʻunga ʻaia ʻoku tuʻu ʻi he ʻao ʻoe teleʻa ʻoe foha ʻo Henomi, ʻaia ko e teleʻa ʻoe kakai lalahi ʻi he potu tokelau, pea ʻalu hifo ki he teleʻa ʻo Henomi, ki he potu ʻo Sepusi ʻi he potu tonga, pea ʻalu hifo ki Enilokeli.
El límite descendía hasta la parte más lejana del monte que está frente al valle del hijo de Hinom, que está en el valle de Refaim hacia el norte. Bajaba hasta el valle de Hinom, al lado del jebuseo hacia el sur, y descendía hasta En Rogel.
17 Pea naʻe fai atu mei he tokelau, ʻo ʻalu atu ki Eni-Semesi, pea ʻalu atu ʻo hanga ki Kililote, ʻaia ʻoku hangatonu atu ki he hakeʻanga ki ʻAtumima, pea naʻe ʻalu hifo ki he maka ʻo Pohani ko e foha ʻo Lupeni,
Se extendía hacia el norte, salía a En Shemesh y salía a Geliloth, que está frente a la subida de Adummim. Bajaba hasta la piedra de Bohán, hijo de Rubén.
18 Pea ʻalu ai pe ʻo hanga ki he potu ʻoku hangatonu atu ki ʻAlapa ki tokelau, pea ʻalu hifo ki ʻAlapa:
Pasaba por el lado opuesto al Arabá, hacia el norte, y bajaba hasta el Arabá.
19 Pea naʻe ʻalu ai pe ʻae ngataʻanga ki he potu ʻo Pete-Hokila ki tokelau; pea ko hono ngataʻanga ʻoe matafonua, naʻe ʻi he potu ki kō fakatokelau ʻoe Tahi Kona ʻi he potu fakatonga ʻo Sioatani: ko hono ngataʻanga eni ʻoe potu ki tonga.
La frontera pasaba por el lado de Bet Hogá hacia el norte, y terminaba en la bahía norte del Mar Salado, en el extremo sur del Jordán. Esta era la frontera sur.
20 Pea ko hono ngataʻanga ʻo ia ʻi he potu hahake ko Sioatani. Ko eni ʻae tofiʻa ʻoe fānau ʻa Penisimani, ʻi hono ngataʻanga fakatakamilo, ʻo fakatatau ki honau ngaahi faʻahinga.
El Jordán era su frontera por la parte oriental. Esta era la herencia de los hijos de Benjamín, por los límites que la rodeaban, según sus familias.
21 Pea ko eni, ko e ngaahi kolo ʻoe faʻahinga ʻoe fānau ʻa Penisimani ʻo fakatatau ki honau ngaahi faʻahinga, ko Seliko, mo Pete-Hokila, mo e teleʻa ko Kesisi,
Las ciudades de la tribu de los hijos de Benjamín, según sus familias, eran Jericó, Bet Hoglah, Emek Keziz,
22 Mo Pete-ʻAlapa, mo Sema-Leimi, mo Peteli,
Bet Araba, Zemaraim, Betel,
23 Mo ʻAvimi, mo Pala, mo Ofili,
Avvim, Pará, Ofra,
24 Mo Kifa ʻoe fānau ʻo ʻAmoni, mo Ofini, mo Kepa; ko e kolo ʻe hongofulu ma ua, mo honau ngaahi potu kakai:
Chefar Ammoni, Ofni y Geba; doce ciudades con sus aldeas.
25 Ko Kipione, mo Lama, mo Piheloti,
Gabaón, Ramá, Beerot,
26 Mo Misipa, mo Kifila, mo Mosa,
Mizpá, Quifira, Moza,
27 Mo Lekimi, mo Ilipeli, mo Talela.
Rekem, Irpeel, Taralá,
28 Mo Sela, mo Elefi, mo Sepusi, ʻaia ko Selūsalema, mo Kipea, mo Keasa; ko e kolo, ʻe hongofulu ma fā, mo honau ngaahi potu kakai. Ko eni ʻae tofiʻa ʻoe fānau ʻa Penisimani ʻo fakatatau ki honau ngaahi faʻahinga.
Zelá, Elef, la Jebusita (también llamada Jerusalén), Gibeat y Quiriat; catorce ciudades con sus aldeas. Esta es la herencia de los hijos de Benjamín según sus familias.