< Siosiua 15 >
1 Pea ko e tofiʻa eni ʻoe faʻahinga ʻoe fānau ʻa Siuta ʻi honau ngaahi faʻahinga; ʻio, ʻo ʻalu ki he ngataʻanga ʻo ʻItomi ʻi he toafa ʻo Sini ʻi he potu tonga, ko hono ngataʻanga ʻaupito ʻoe potu tonga.
This then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; even to the border of Edom the wilderness of Zin southward was the uttermost part of the south coast.
2 Pea ko honau ngataʻanga ʻi he potu tonga naʻe fai mei he matātahi kona, mei he potu [tahi ]ki kō ʻoku hanga ki tonga:
And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward:
3 Pea naʻe ʻalu atu ai ia ʻi he potu tonga ki Meali-ʻAkilapimi, pea ʻalu ai ki Sini, pea ʻalu hake ai ʻi he potu tonga ki Ketesi-Pania, pea ʻalu ai ki Heseloni, pea ʻalu ai ki ʻAta, pea ʻalu fakatakamilo ki Kalika:
And it went out to the south side to Maalehacrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadeshbarnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa: (Maalehacrebbim: or, the going up to Acrabbim)
4 Pea naʻe ʻalu atu ia ki ʻAsimoni, ʻo mole ai ki he vaitafe ʻo ʻIsipite: pea ko e ngaahi ngataʻanga ʻoe mata fonua ko ia, ko e tahi: ko homou ngataʻanga fonua eni ki tonga.
[From thence] it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast.
5 Pea ko hono ngataʻanga ki he potu hahake ko e tahi kona, ʻio, ʻo aʻu ki hono ngataʻanga ʻo Soatani. Pea ko honau ngataʻanga ʻi he potu tokelau, naʻe fai mei he potu ki kō ʻi he tahi ʻi hono potu mamaʻo atu ʻo Soatani:
And the east border [was] the salt sea, [even] unto the end of Jordan. And [their] border in the north quarter [was] from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan:
6 Pea naʻe ʻalu ai hono ngataʻanga ki Pete-Hokela, pea ʻalu ai ʻo ofi ki he potu tokelau ʻo Pete-ʻAlapa; pea ʻalu hono ngataʻanga ki he maka ʻo Pohani ko e foha ʻo Lupeni:
And the border went up to Bethhogla, and passed along by the north of Betharabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:
7 Pea naʻe ʻalu hono ngataʻanga ki Tipa mei he teleʻa ʻo Ekoa, ki he feituʻu tokelau, ʻo hanga atu ki Kilikali, ʻo feʻunga mo e hakeʻanga ki Etumima, ʻaia ʻoku ʻi he potu tonga ʻoe vaitafe: pea naʻe ʻalu ai hono ngataʻanga ki he ngaahi vai ʻo Eni-Semesi, pea ko hono ʻaluʻanga fakangatangata ʻo ia naʻe ʻi Eni-Lokeli;
And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that [is] before the going up to Adummim, which [is] on the south side of the river: and the border passed toward the waters of Enshemesh, and the goings out thereof were at Enrogel:
8 Pea naʻe ʻalu hake hono ngataʻanga ki he teleʻa ʻae foha ʻo Henomi ki hono potu tonga ʻoe kau Sepusi; pea ko Selūsalema ia: pea naʻe ʻalu hake ai hono ngataʻanga ki he tumutumu ʻoe moʻunga ʻaia ʻoku tuʻu ʻi he mata teleʻa ʻo Henomi ki lulunga, ʻaia ʻoku ʻi hono ngataʻanga ʻoe teleʻa ʻoe kakai lalahi ki tokelau:
And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same [is] Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that [lieth] before the valley of Hinnom westward, which [is] at the end of the valley of the giants northward:
9 Pea naʻe fua hono ngataʻanga mei he moʻunga ʻo aʻu ki he matavai ʻo Nefitoa, pea mole atu ia ki he ngaahi kolo ʻoe moʻunga ko ʻEfilone; pea naʻe fua atu hono ngataʻanga ki Peala, ʻaia ko Kesa-Sialimi.
And the border was drawn from the top of the hill unto the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which [is] Kirjathjearim:
10 Pea naʻe ʻalu fakatakamilo hono ngataʻanga mei Peala ʻi lulunga ki he moʻunga ko Seia, pea mole ai pe ʻo aʻu ki he potu ʻoe moʻunga ko Sialimi, ʻaia ʻoku ʻi Kesaloni, ʻi he potu tokelau, pea naʻe ʻalu hifo ai ki Pete-Semesi, pea ʻalu ai ki Timina:
And the border compassed from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim, which [is] Chesalon, on the north side, and went down to Bethshemesh, and passed on to Timnah:
11 Pea naʻe ʻalu ai hono ngataʻanga ʻo hoko atu ki he potu ʻo Ekiloni ki tokelau: pea naʻe fua hono ngataʻanga ki Sikiloni, pea ʻalu ai ia ki he moʻunga ko Peala, ʻo aʻu atu ki Sapinili: pea ko hono ngataʻanga naʻe aʻu atu ki tahi.
And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
12 Pea ko hono ngataʻanga ki lulunga ko e Tahi Lahi, mo hono matātahi ʻo ia. Ko hono ngataʻanga eni ʻoe fānau ʻa Siuta ʻo fakatakamilo ʻo fakatatau ki honau ngaahi faʻahinga.
And the west border [was] to the great sea, and the coast [thereof]. This [is] the coast of the children of Judah round about according to their families.
13 Pea naʻa ne foaki kia Kelepi ko e foha ʻo Sifune hono vahe fakataha mo e fānau ʻa Siuta, ʻo hangē ko e fekau ʻa Sihova kia Siosiua, ʻio, ʻae kolo ʻa ʻAlipa ko e tamai ʻa ʻAnaki, ʻaia ko e kolo ko ia ko Hepeloni.
And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of YHWH to Joshua, [even] the city of Arba the father of Anak, which [city is] Hebron. (the city...: or, Kirjatharba)
14 Pea naʻe kapusi mei ai ʻe Kelepi ʻae foha ʻe toko tolu ʻo ʻAnaki, ko Sesei mo ʻEhimani mo Talimi, ko e fānau ʻa ʻAnaki.
And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
15 Pea naʻe ʻalu hake mei ai ia ki he kakai ʻo Tipa: pea ko hono hingoa ʻo Tipa ʻi muʻa ko Kesa-Sefa.
And he went up thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before [was] Kirjathsepher.
16 Pea naʻe pehē ʻe Kelepi, “Ko ia ʻoku ne taaʻi ʻa Kesa-Sefa, pea lavaʻi ia, te u ʻatu kiate ia hoku ʻofefine ko ʻAkesa ke na mali.
And Caleb said, He that smiteth Kirjathsepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
17 Pea naʻe lavaʻi ia ʻe Otinili ko e foha ʻo Kenasi, ko e tokoua ʻo Kelepi: pea naʻa ne ʻatu kiate ia hono ʻofefine ko ʻAkesa ko hono uaifi.
And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
18 Pea naʻe hoko ʻo pehē, ʻi heʻene haʻu kiate ia, naʻa ne ueʻi ia ke ne kole ʻae ngoue mei heʻene tamai: pea naʻe ʻalu hifo ia mei heʻene ʻasi; pea pehē ʻe Kelepi kiate ia, Ko e hā ho loto?
And it came to pass, as she came [unto him], that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off [her] ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou?
19 Pea naʻa ne tali ʻo pehē, “Tuku mai ha tāpuaki; he kuo ke foaki mai ha fonua ki tonga: foaki mai ʻae ngaahi matavai foki.” Pea ne foaki kiate ia ʻae ngaahi matavai ʻi ʻolunga, mo e ngaahi matavai ʻi lalo.
Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs.
20 Ko e tofiʻa eni ʻoe faʻahinga ʻoe fānau ʻa Siuta ʻo fakatatau ki honau ngaahi faʻahinga.
This [is] the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
21 Pea ko e ngaahi kolo ʻoe faʻahinga ʻoe fānau ʻa Siuta ʻoku hanga ki he potu ʻo ʻItomi ki tonga, ko Kapisili mo ʻEta mo Sekua.
And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
22 Mo Kina mo Timona, mo ʻAtiata,
And Kinah, and Dimonah, and Adadah,
23 Mo Ketesi, mo Hasoa, mo Itinani,
And Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
24 Mo Sifi, mo Telemi, mo Paloti,
Ziph, and Telem, and Bealoth,
25 Mo Hasoa, mo Etata, mo Kileoti, mo Heseloni, ʻaia ko Hasoa,
And Hazor, Hadattah, and Kerioth, [and] Hezron, which [is] Hazor,
26 Mo Emami, mo Sema, mo Molata,
Amam, and Shema, and Moladah,
27 Mo Hesa kata, mo Hesimoni, mo Pete-Paleti,
And Hazargaddah, and Heshmon, and Bethpalet,
28 Mo Hesa-Suali, mo Peasipa, mo Pesisotisa,
And Hazarshual, and Beersheba, and Bizjothjah,
29 Mo Peala, mo Imi, mo Esemi,
Baalah, and Iim, and Azem,
30 Mo Eletolati, mo Kisili, mo Hoama,
And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
31 Mo Sikilaki, mo Matimana, mo Sanisana,
And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
32 Mo Lapoti, mo Silimi, mo ʻAine, mo Limoni; ko e ngaahi kolo kotoa pē ʻe uofulu ma hiva, mo honau ngaahi potu kakai:
And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities [are] twenty and nine, with their villages:
33 Pea ʻi he teleʻa, ʻa Esitoali, mo Solia, mo ʻAsina,
[And] in the valley, Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
34 Mo Sanoa, mo Eni Kanimi, mo Tapua, mo Enami,
And Zanoah, and Engannim, Tappuah, and Enam,
35 Ko Samuti, mo ʻAtulami, mo Soko, mo ʻAseka,
Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
36 Mo Saleimi, mo Etieimi, mo Kitela, mo Kitelotemi; ko e kolo ʻe hongofulu ma fā mo honau ngaahi potu kakai.
And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages: (and Gederothaim: or, or Gederothaim)
37 Ko Sinani, mo Hetasa, mo Mikitalikata,
Zenan, and Hadashah, and Migdalgad,
38 Mo Tiliani, mo Misipa, mo Sokitili,
And Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
39 Ko Lakisi, mo Posikati, mo Ekeloni,
Lachish, and Bozkath, and Eglon,
40 Mo Kaponi, mo Lamami, mo Kitilisi,
And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
41 Mo Kitelote, mo Pete Takoni, mo Neama, mo Maketa; ko e kolo ʻe hongofulu ma ono mo honau potu kakai:
And Gederoth, Bethdagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages:
42 Ko Lipina, mo Eteli, mo ʻAsani,
Libnah, and Ether, and Ashan,
43 Mo Sifita, mo Esena, mo Nisipi,
And Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
44 Mo Kila, mo Ekisipi, mo Malesa ko e kolo ʻe hiva, mo honau ngaahi potu kakai:
And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages:
45 Ko Ekiloni, mo hono ngaahi kolo mo hono ngaahi potu kakai:
Ekron, with her towns and her villages:
46 Pea mei Ekiloni ʻo aʻu ki tahi ʻaia kotoa pē naʻe tuʻu ofi ki ʻAsitoti, mo hono ngaahi potu kakai:
From Ekron even unto the sea, all that [lay] near Ashdod, with their villages: (near: Heb. by the place of)
47 Ko ʻAsitoti mo hono ngaahi kolo mo hono ngaahi potu kakai, ʻa Kesa mo hono ngaahi kolo, mo hono ngaahi potu kakai, ʻo aʻu ki he vaitafe ʻo ʻIsipite, mo e Tahi Lahi, mo hono matātahi ʻo ia.
Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt, and the great sea, and the border [thereof]:
48 Pea ʻi he ngaahi moʻunga, ko Samila, mo Satili, mo Soko,
And in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh,
49 Mo Tana, mo Kesa Sana, ʻaia ko Tipa,
And Dannah, and Kirjathsannah, which [is] Debir,
50 Mo ʻAnapi, mo Esitemo, mo ʻAnimi,
And Anab, and Eshtemoh, and Anim,
51 Mo Koseni, mo Holoni, mo Kilo; ko e kolo ʻe hongofulu ma taha mo honau ngaahi potu kakai:
And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages:
52 Ko Elapi, mo Tuma, mo Esani,
Arab, and Dumah, and Eshean,
53 Mo Sanumi, mo Pete Tapua, mo ʻEfeka,
And Janum, and Bethtappuah, and Aphekah, (Janum: or, Janus)
54 Mo Humita, mo Kesa ʻAlipa, ʻaia ko Hepeloni, mo Sioa; ko e kolo ʻe hiva mo honau ngaahi potu kakai:
And Humtah, and Kirjatharba, which [is] Hebron, and Zior; nine cities with their villages:
55 Ko Maoni, mo Kameli, mo Sifi, mo Siuta,
Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
56 Mo Sesilili, mo Sokitiami, mo Sanoa,
And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
57 Ko Keni, mo Kipea, mo Timina ko e kolo ʻe hongofulu mo honau ngaahi potu kakai.
Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages:
58 Ko Haluli, mo Pete Sua, mo Kitoa,
Halhul, Bethzur, and Gedor,
59 Mo Mealati, mo Pete ʻAnoti, mo Elitikoni, ko e kolo ʻe ono mo honau ngaahi potu kakai.
And Maarath, and Bethanoth, and Eltekon; six cities with their villages:
60 Ko Kesa Peali, ʻaia ko Kesa-Sialimi, mo Lapa; ko e kolo ʻe ua mo hona ngaahi potu kakai:
Kirjathbaal, which [is] Kirjathjearim, and Rabbah; two cities with their villages:
61 Pea ʻi he toafa, ko Pete ʻAlapa, mo Mitini, mo Sikaka,
In the wilderness, Betharabah, Middin, and Secacah,
62 Mo Nipisani, mo e kolo ʻoe Masima, mo Eniketi; ko e kolo ʻe ono, mo honau ngaahi potu kakai.
And Nibshan, and the city of Salt, and Engedi; six cities with their villages.
63 Pea ko e kau Sepusi, ko e kakai ʻo Selūsalema, naʻe ʻikai faʻa kapusi ʻakinautolu ʻe he fānau ʻa Siuta: ka kuo nofo fakataha ʻae kau Sepusi mo e fānau ʻa Siuta ʻi Selūsalema ʻo aʻu ki he ʻaho ni.
As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.