< Siope 8 >

1 Pea naʻe toki tali ʻe Pilitati mei Suaa, ʻo ne pehē,
And he answered Bildad the Shuhite and he said.
2 ‌ʻE fēfē hono fuoloa ʻo hoʻo lea pehē pe? Pea tatau mo e matangi mālohi ʻae ngaahi lea ʻa ho ngutu?
Until when? will you say these [things] and [will be] a wind mighty [the] words of mouth your.
3 He ʻoku fakahala ʻe he ʻOtua ʻae fakamaau? Pe fakahalaʻi ʻe he Māfimafi ʻae angatonu?
¿ God does he pervert justice and or? [the] Almighty does he pervert righteousness.
4 Kapau kuo angahala ʻa hoʻo fānau kiate ia, pea kuo ne liʻaki ʻakinautolu ko e meʻa ʻi heʻenau fai hala;
If children your they sinned to him and he sent them in [the] hand of transgression their.
5 Kapau te ke kumi vave ki he ʻOtua, pea fai hoʻo faʻa hū tāumaʻu ki he Māfimafi;
If you you will seek God and to [the] Almighty you will seek favor.
6 Kapau kuo ke maʻa mo angatonu ko e moʻoni ʻe ʻā hake ia maʻau, pea te ne ngaohi ke monūʻia ʻae nofoʻanga ʻo hoʻo māʻoniʻoni.
If [are] pure and upright you for now he will awake on you and he will restore [the] abode of righteousness your.
7 Neongo ʻae siʻi ʻa ho kamataʻanga, ka ʻe fakalahi ʻaupito ho ikuʻanga.
And it will be beginning your a small thing and future your it will grow exceedingly.
8 “Ko eni, ʻoku ou kole kiate koe, ke ke fehuʻi ki he kuonga ʻi muʻa, pea ke teuʻi koe ke ke ʻeke ki heʻenau ngaahi tamai:
For ask please of a generation former and give attention to [the] searching of ancestors their.
9 (He ʻoku ʻoe ʻaneafi pe ʻakinautolu, pea taʻeʻilo ha meʻa, koeʻuhi ʻoku tatau hotau ngaahi ʻaho ʻi māmani mo e ʻata: )
For [are] yesterday we and not we know that [are] a shadow days our on earth.
10 ‌ʻIkai ʻe akonakiʻi koe ʻekinautolu, ʻo tala kiate koe, pea hua ʻaki mai ʻae ngaahi lea mei honau loto?
¿ Not they will they instruct you will they say? to you and from heart their will they bring forth? words.
11 “ʻE faʻa tupu ʻae mohuku ʻoe anovai ka ʻi he kelepulu pe? ʻE faʻa tupu ʻae kaho ka ʻi he vai pe?
¿ Will it grow tall papyrus with not marsh will it grow? reed[s] not water.
12 He ʻoku lolotonga ʻene kei mata, ʻo ʻikai tā, ʻoku tomuʻa mae ia ʻi he ʻakau kotoa pē.
Still it [is] in greenness its not it is plucked off and before any herbage it is dried up.
13 ‌ʻOku pehē pe ʻae ʻaluʻanga ʻokinautolu ʻoku fakangaloʻi ʻae ʻOtua; pea ko e ʻamanaki ʻae mālualoi ʻe ʻauha ia:
[are] thus [the] paths of All [those who] forget God and [the] hope of [the] godless it will be lost.
14 Ko ʻene ʻamanaki ʻe tuʻusi ia, pea ko ʻene falalaʻanga ko e matamata kupenga ʻoe hina.
[the one] who It snaps confidence his and [is the] house of a spider trust his.
15 ‌ʻE faʻaki ia ki hono fale, ka ʻe ʻikai tuʻu ia: ʻe puke maʻu ʻe ia ki ai, ka ʻe ʻikai te ne tolonga.”
He supports himself on house his and not it stands he takes hold on it and not it endures.
16 ‌ʻOku maʻuiʻui ia ʻi he mata ʻoe laʻā, pea tupu hono vaʻa ʻi heʻene ngoue.
[is] a fresh [plant] He before [the] sun and over garden its young shoot[s] its it goes out.
17 Ko hono ngaahi aka ʻoku fefihifihitaki ʻi he tafungofunga, ʻo ʻiloʻi ʻae potu makamaka.
Over a heap roots its they are interwoven between stones it sees.
18 Kapau te ne fakaʻauha ia mei hono potu, pea ʻe toki fakafisi ia, ʻo pehē, ‘naʻe ʻikai te u mamata kiate koe.’
If someone will swallow it from place its and it will deny it not I have seen you.
19 Vakai, ko e fiefia eni ʻa hono hala, pea ʻe toe tupu ʻae niʻihi mei he kelekele.
There! that [is] [the] joy of way its and from [the] dust another they will spring up.
20 “Vakai, ʻe ʻikai siʻaki ʻe he ʻOtua ha taha haohaoa, pea ʻe ʻikai tokoniʻi ʻe ia ʻae kau fai kovi:
There! God not he rejects a blameless [person] and not he takes hold on [the] hand of evil-doers.
21 Kaeʻoua ke ne fakapito ho ngutu ʻi he kata, mo ho loungutu ʻi he fiefia.
Until he will fill laughter mouth your and lips your a shout of joy.
22 Ko kinautolu ʻoku fehiʻa kiate koe ʻe fakakofuʻaki ʻae mā; pea ʻe fakaʻauha ʻae nofoʻanga ʻoe angahala.”
[those who] hate You they will be clothed shame and [the] tent of wicked [people] there not [will be] it.

< Siope 8 >