< Siope 40 >
1 Pea naʻe folofola pe ʻa Sihova kia Siope, ʻo pehē,
A más de eso respondió Jehová á Job, y dijo:
2 “Ko ia ʻoku ne fakakikihi ki he Māfimafi te ne akonaki ia? Ko ia ʻoku ne valokiʻi ʻae ʻOtua, tuku ke ne talia ia.”
¿Es sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda á esto.
3 Pea naʻe toki tali ʻe Siope kia Sihova, ʻo ne pehē,
Y respondió Job á Jehová, y dijo:
4 “Vakai kuo u kovi; ko e hā te u tali ʻaki koe? Te u ʻai hoku nima ki hoku ngutu.
He aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
5 Kuo u lea ʻo tuʻo taha ka ʻe ʻikai te u toe lea: ʻio, kuo tuʻo ua ka ʻe ʻikai te u toe lea atu.”
Una vez hablé, y no responderé: aun dos veces, mas no tornaré á hablar.
6 Pea naʻe toki folofola ʻa Sihova kia Siope mei he ʻahiohio, ʻo pehē,
ENTONCES respondió Jehová á Job desde la oscuridad, y dijo:
7 “Ko eni, ke ke nonoʻo ho noʻotangavala ʻo taau mo e tangata: pea te u ʻeke kiate koe, pea ke fakahā mai kiate au.
Cíñete ahora como varón tus lomos; yo te preguntaré, y explícame.
8 Te ke fakataʻeʻaongaʻi ʻa ʻeku fakamaau foki? Te ke fakahalaia au, koeʻuhi ke ke māʻoniʻoni koe?
¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿me condenarás á mí, para justificarte á ti?
9 Kuo ke maʻu ʻae nima ʻo hangē ko e ʻOtua? Pe ʻoku ke faʻa mana koe ʻaki ʻae leʻo ʻo hangē ko ia?
¿Tienes tú brazo como Dios? ¿y tronarás tú con voz como él?
10 “Ko eni, ke ke teuʻi koe ʻaki ʻae māfimafi mo e ngeia; mo ke kofuʻaki koe ʻae nāunau mo e toulekeleka.
Atavíate ahora de majestad y de alteza: y vístete de honra y de hermosura.
11 Tufaki ke mamaʻo ʻae tuputāmaki ʻo ho houhau: pea vakai kiate kinautolu taki taha kotoa pē ʻoku laukau, ʻo fakavaivai ia.
Esparce furores de tu ira: y mira á todo soberbio, y abátelo.
12 Vakai kiate ia kotoa pē ʻoku fielahi, pea ʻohifo ia ki lalo; pea molomoloki hifo ʻae kau angahala ʻi honau potu.
Mira á todo soberbio, y humíllalo, y quebranta á los impíos en su asiento.
13 Fakafufū ʻakinautolu fakataha ʻi he efu; pea nonoʻo honau mata ʻi he lilo.
Encúbrelos á todos en el polvo, venda sus rostros en la oscuridad;
14 Pea te u toki fakamoʻoni kiate koe, ʻe faʻa fakamoʻui koe ʻe ho nima toʻomataʻu ʻoʻou.
Y yo también te confesaré que podrá salvarte tu diestra.
15 “Ko eni, ke ke vakai ki he Piʻimote, ʻaia kuo u ngaohi mo koe; ʻoku ne kai mohuku ʻo hangē ko e fanga pulu:
He aquí ahora behemoth, al cual yo hice contigo; hierba come como buey.
16 Vakai, ʻoku ʻi hono fasiʻatuʻa ʻa hono mālohi, mo ʻene mafai ʻoku ʻi he pito ʻo hono kete.
He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos, y su fortaleza en el ombligo de su vientre.
17 ʻOku ne ueʻi hono iku ʻo hangē ko e sita: ko e uoua ʻo hono tenga ʻoku fefihitaki fakataha.
Su cola mueve como un cedro, y los nervios de sus genitales son entretejidos.
18 Ko hono ngaahi hui ʻoku tatau mo e ngaahi konga palasa mālohi; ʻoku tatau hono ngaahi hui mo e ngaahi vaʻa ʻaione.
Sus huesos son fuertes [como] bronce, y sus miembros como barras de hierro.
19 Ko e lahi ia ʻoe ngaahi ngāue ʻae ʻOtua: ko ia naʻa ne ngaohi ia ʻoku ne faʻa fai ke fakaofi ʻene heletā kiate ia.
El es la cabeza de los caminos de Dios: el que lo hizo, puede hacer que su cuchillo á él se acerque.
20 Ko e moʻoni, ʻoku tupu hake ʻi he ngaahi moʻunga ʻae meʻakai maʻana, ʻaia ʻoku fakavā ai ʻae ngaahi manu kotoa pē ʻoe ngoue.
Ciertamente los montes producen hierba para él: y toda bestia del campo retoza allá.
21 ʻOku tokoto ia ʻi he lolo ʻakau malumalu, ʻi he lilolilo ʻoe kaho, mo e ngaahi ano.
Echaráse debajo de las sombras, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
22 Ko e ngaahi ʻakau malumalu ʻoku ʻufiʻufi ia ʻaki honau ata; ʻoku tuʻu takatakai ʻiate ia ʻae ngaahi uilou ʻoe vaitafe.
Los árboles sombríos lo cubren con su sombra; los sauces del arroyo lo cercan.
23 Vakai, ʻoku ne inu ʻae vaitafe ʻo maha, pea ʻikai toʻotoʻo: ʻoku tui ia te ne faʻa mimisi hake ʻa Sioatani ki hono ngutu.
He aquí que él tomará el río sin inmutarse: y confíase que el Jordán pasará por su boca.
24 ʻOku ne maʻu ia ʻaki hono mata: ʻoku ne tuiʻi ʻae ngaahi tauhele ʻaki hono iku.
¿Tomarálo alguno por sus ojos en armadijos, y horadará su nariz?