< Siope 40 >
1 Pea naʻe folofola pe ʻa Sihova kia Siope, ʻo pehē,
Moreover the LORD answered Job, and said,
2 “Ko ia ʻoku ne fakakikihi ki he Māfimafi te ne akonaki ia? Ko ia ʻoku ne valokiʻi ʻae ʻOtua, tuku ke ne talia ia.”
Shall he that cavilleth contend with the Almighty? he that argueth with God, let him answer it.
3 Pea naʻe toki tali ʻe Siope kia Sihova, ʻo ne pehē,
Then Job answered the LORD, and said,
4 “Vakai kuo u kovi; ko e hā te u tali ʻaki koe? Te u ʻai hoku nima ki hoku ngutu.
Behold, I am of small account; what shall I answer thee? I lay mine hand upon my mouth.
5 Kuo u lea ʻo tuʻo taha ka ʻe ʻikai te u toe lea: ʻio, kuo tuʻo ua ka ʻe ʻikai te u toe lea atu.”
Once have I spoken, and I will not answer; yea twice, but I will proceed no further.
6 Pea naʻe toki folofola ʻa Sihova kia Siope mei he ʻahiohio, ʻo pehē,
Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
7 “Ko eni, ke ke nonoʻo ho noʻotangavala ʻo taau mo e tangata: pea te u ʻeke kiate koe, pea ke fakahā mai kiate au.
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
8 Te ke fakataʻeʻaongaʻi ʻa ʻeku fakamaau foki? Te ke fakahalaia au, koeʻuhi ke ke māʻoniʻoni koe?
Wilt thou even disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be justified?
9 Kuo ke maʻu ʻae nima ʻo hangē ko e ʻOtua? Pe ʻoku ke faʻa mana koe ʻaki ʻae leʻo ʻo hangē ko ia?
Or hast thou an arm like God? and canst thou thunder with a voice like him?
10 “Ko eni, ke ke teuʻi koe ʻaki ʻae māfimafi mo e ngeia; mo ke kofuʻaki koe ʻae nāunau mo e toulekeleka.
Deck thyself now with excellency and dignity; and array thyself with honour and majesty.
11 Tufaki ke mamaʻo ʻae tuputāmaki ʻo ho houhau: pea vakai kiate kinautolu taki taha kotoa pē ʻoku laukau, ʻo fakavaivai ia.
Pour forth the overflowings of thine anger: and look upon every one that is proud, and abase him.
12 Vakai kiate ia kotoa pē ʻoku fielahi, pea ʻohifo ia ki lalo; pea molomoloki hifo ʻae kau angahala ʻi honau potu.
Look on every one that is proud, [and] bring him low; and tread down the wicked where they stand.
13 Fakafufū ʻakinautolu fakataha ʻi he efu; pea nonoʻo honau mata ʻi he lilo.
Hide them in the dust together; bind their faces in the hidden [place].
14 Pea te u toki fakamoʻoni kiate koe, ʻe faʻa fakamoʻui koe ʻe ho nima toʻomataʻu ʻoʻou.
Then wilt I also confess of thee that thine own right hand can save thee.
15 “Ko eni, ke ke vakai ki he Piʻimote, ʻaia kuo u ngaohi mo koe; ʻoku ne kai mohuku ʻo hangē ko e fanga pulu:
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as all ox.
16 Vakai, ʻoku ʻi hono fasiʻatuʻa ʻa hono mālohi, mo ʻene mafai ʻoku ʻi he pito ʻo hono kete.
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
17 ʻOku ne ueʻi hono iku ʻo hangē ko e sita: ko e uoua ʻo hono tenga ʻoku fefihitaki fakataha.
He moveth his tail like a cedar: the sinews of his thighs are knit together.
18 Ko hono ngaahi hui ʻoku tatau mo e ngaahi konga palasa mālohi; ʻoku tatau hono ngaahi hui mo e ngaahi vaʻa ʻaione.
His bones are as tubes of brass; his limbs are like bars of iron.
19 Ko e lahi ia ʻoe ngaahi ngāue ʻae ʻOtua: ko ia naʻa ne ngaohi ia ʻoku ne faʻa fai ke fakaofi ʻene heletā kiate ia.
He is the chief of the ways of God: he [only] that made him can make his sword to approach [unto him].
20 Ko e moʻoni, ʻoku tupu hake ʻi he ngaahi moʻunga ʻae meʻakai maʻana, ʻaia ʻoku fakavā ai ʻae ngaahi manu kotoa pē ʻoe ngoue.
Surely the mountains bring him forth food; where all the beasts of the field do play.
21 ʻOku tokoto ia ʻi he lolo ʻakau malumalu, ʻi he lilolilo ʻoe kaho, mo e ngaahi ano.
He lieth under the lotus trees, in the covert of the reed, and the fen.
22 Ko e ngaahi ʻakau malumalu ʻoku ʻufiʻufi ia ʻaki honau ata; ʻoku tuʻu takatakai ʻiate ia ʻae ngaahi uilou ʻoe vaitafe.
The lotus trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
23 Vakai, ʻoku ne inu ʻae vaitafe ʻo maha, pea ʻikai toʻotoʻo: ʻoku tui ia te ne faʻa mimisi hake ʻa Sioatani ki hono ngutu.
Behold, if a river overflow, he trembleth not: he is confident, though Jordan swell even to his mouth.
24 ʻOku ne maʻu ia ʻaki hono mata: ʻoku ne tuiʻi ʻae ngaahi tauhele ʻaki hono iku.
Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?