< Siope 40 >

1 Pea naʻe folofola pe ʻa Sihova kia Siope, ʻo pehē,
And the Lord went on, and said to Job:
2 “Ko ia ʻoku ne fakakikihi ki he Māfimafi te ne akonaki ia? Ko ia ʻoku ne valokiʻi ʻae ʻOtua, tuku ke ne talia ia.”
Shall he that contendeth with God be so easily silenced? surely he that reproveth God, ought to answer him.
3 Pea naʻe toki tali ʻe Siope kia Sihova, ʻo ne pehē,
Then Job answered the Lord, and said:
4 “Vakai kuo u kovi; ko e hā te u tali ʻaki koe? Te u ʻai hoku nima ki hoku ngutu.
What can I answer, who hath spoken inconsiderately? I will lay my hand upon my mouth.
5 Kuo u lea ʻo tuʻo taha ka ʻe ʻikai te u toe lea: ʻio, kuo tuʻo ua ka ʻe ʻikai te u toe lea atu.”
One thing I have spoken, which I wish I had not said: and another, to which I will add no more.
6 Pea naʻe toki folofola ʻa Sihova kia Siope mei he ʻahiohio, ʻo pehē,
And the Lord answering Job out of the whirlwind, said:
7 “Ko eni, ke ke nonoʻo ho noʻotangavala ʻo taau mo e tangata: pea te u ʻeke kiate koe, pea ke fakahā mai kiate au.
Gird up thy loins like a man: I will ask thee, and do thou tell me.
8 Te ke fakataʻeʻaongaʻi ʻa ʻeku fakamaau foki? Te ke fakahalaia au, koeʻuhi ke ke māʻoniʻoni koe?
Wilt thou make void my judgment: and condemn me, that thou mayst be justified?
9 Kuo ke maʻu ʻae nima ʻo hangē ko e ʻOtua? Pe ʻoku ke faʻa mana koe ʻaki ʻae leʻo ʻo hangē ko ia?
And hast thou an arm like God, and canst thou thunder with a voice like him?
10 “Ko eni, ke ke teuʻi koe ʻaki ʻae māfimafi mo e ngeia; mo ke kofuʻaki koe ʻae nāunau mo e toulekeleka.
Clothe thyself with beauty, and set thyself up on high and be glorious, and put on goodly garments.
11 Tufaki ke mamaʻo ʻae tuputāmaki ʻo ho houhau: pea vakai kiate kinautolu taki taha kotoa pē ʻoku laukau, ʻo fakavaivai ia.
Scatter the proud in thy indignation, and behold every arrogant man, and humble him.
12 Vakai kiate ia kotoa pē ʻoku fielahi, pea ʻohifo ia ki lalo; pea molomoloki hifo ʻae kau angahala ʻi honau potu.
Look on all that are proud, and confound them, and crush the wicked in their place.
13 Fakafufū ʻakinautolu fakataha ʻi he efu; pea nonoʻo honau mata ʻi he lilo.
Hide them in the dust together, and plunge their faces into the pit.
14 Pea te u toki fakamoʻoni kiate koe, ʻe faʻa fakamoʻui koe ʻe ho nima toʻomataʻu ʻoʻou.
Then I will confess that thy right hand is able to save thee.
15 “Ko eni, ke ke vakai ki he Piʻimote, ʻaia kuo u ngaohi mo koe; ʻoku ne kai mohuku ʻo hangē ko e fanga pulu:
Behold behemoth whom I made with thee, he eateth grass like an ox.
16 Vakai, ʻoku ʻi hono fasiʻatuʻa ʻa hono mālohi, mo ʻene mafai ʻoku ʻi he pito ʻo hono kete.
His strength is in his loins, and his force in the navel of his belly.
17 ‌ʻOku ne ueʻi hono iku ʻo hangē ko e sita: ko e uoua ʻo hono tenga ʻoku fefihitaki fakataha.
He setteth up his tail like a cedar, the sinews of his testicles are wrapped together.
18 Ko hono ngaahi hui ʻoku tatau mo e ngaahi konga palasa mālohi; ʻoku tatau hono ngaahi hui mo e ngaahi vaʻa ʻaione.
His bones are like pipes of brass, his gristle like plates of iron.
19 Ko e lahi ia ʻoe ngaahi ngāue ʻae ʻOtua: ko ia naʻa ne ngaohi ia ʻoku ne faʻa fai ke fakaofi ʻene heletā kiate ia.
He is the beginning of the ways of God, who made him, he will apply his sword.
20 Ko e moʻoni, ʻoku tupu hake ʻi he ngaahi moʻunga ʻae meʻakai maʻana, ʻaia ʻoku fakavā ai ʻae ngaahi manu kotoa pē ʻoe ngoue.
To him the mountains bring forth grass: there all the beasts of the field shall play.
21 ‌ʻOku tokoto ia ʻi he lolo ʻakau malumalu, ʻi he lilolilo ʻoe kaho, mo e ngaahi ano.
He sleepeth under the shadow, in the covert of the reed, and in moist places.
22 Ko e ngaahi ʻakau malumalu ʻoku ʻufiʻufi ia ʻaki honau ata; ʻoku tuʻu takatakai ʻiate ia ʻae ngaahi uilou ʻoe vaitafe.
The shades cover his shadow, the willows of the brook shall compass him about.
23 Vakai, ʻoku ne inu ʻae vaitafe ʻo maha, pea ʻikai toʻotoʻo: ʻoku tui ia te ne faʻa mimisi hake ʻa Sioatani ki hono ngutu.
Behold, he will drink up a river, and not wonder: and he trusteth that the Jordan may run into his mouth.
24 ‌ʻOku ne maʻu ia ʻaki hono mata: ʻoku ne tuiʻi ʻae ngaahi tauhele ʻaki hono iku.
In his eyes as with a hook he shall take him, and bore through his nostrils with stakes.

< Siope 40 >