< Siope 13 >
1 Vakai, kuo mamata ʻe hoku mata ʻa eni kotoa pē, kuo fanongo pea ʻilo ia ʻe hoku telinga.
Eis que meus olhos têm visto tudo [isto]; meus ouvidos o ouviram, e entenderam.
2 Ko ia ʻoku mou ʻilo, ʻoku ou ʻilo foki ia: ʻoku ʻikai te u siʻi hifo au ʻiate kimoutolu.
Assim como vós o sabeis, eu também o sei; não sou inferior a vós.
3 “ʻAmusiaange ʻeau ke u lea ki he Māfimafi, pea ʻoku ou fie alea mo e ʻOtua.
Mas eu falarei com o Todo-Poderoso, e quero me defender para com Deus.
4 Ka ko e kau fakatupu loi ʻakimoutolu, ko e kau faitoʻo taʻeʻaonga ʻakimoutolu kotoa pē.
Pois na verdade vós sois inventores de mentiras; todos vós sois médicos inúteis.
5 Taumaiā ke mou mātuʻaki longo pē! Pea ko hoʻomou poto ia.
Bom seria se vos calásseis por completo, pois seria sabedoria de vossa parte.
6 Fanongo eni ki heʻeku fakamatala, pea fakafanongo ki he ngaahi lea ʻa hoku loungutu.
Ouvi agora meu argumento, e prestai atenção aos argumentos de meus lábios.
7 He te mou lea kovi maʻae ʻOtua? Pea lea fakakākā maʻana?
Por acaso falareis perversidade por Deus, e por ele falareis engano?
8 He te mou lavaʻi ia? Te mou fakakikihi maʻae ʻOtua?
Fareis acepção de sua pessoa? Brigareis em defesa de Deus?
9 ʻE lelei ke ne ʻekea ʻakimoutolu? Pe te mou kākaaʻi ia, ʻo hangē ko e kākaaʻi ʻe he tangata ʻe taha ʻae tokotaha?
Seria bom [para vós] se ele vos investigasse? Enganareis a ele como se engana a algum homem?
10 Ko e moʻoni ʻe valoki ʻe ia ʻakimoutolu, ʻo kapau te mou filifilimānako fufū pe ʻae kakai.
Certamente ele vos repreenderá, se em oculto fizerdes acepção de pessoas.
11 ʻE ʻikai fakamanavahēʻi ʻakimoutolu ʻe heʻene ʻafio? Pea tō kiate kimoutolu ʻene fakailifia?
Por acaso a majestade dele não vos espantará? E o temor dele não cairá sobre sobre vós?
12 Ko hoʻomou ngaahi lea fakamanatu ʻoku tatau mo e efuefu, ko e fokotuʻu na ʻo hoʻomou ngaahi lea, ʻoku tatau mo e ngaahi ʻesi ʻumea.
Vossos conceitos são provérbios de cinzas; vossas defesas são como defesas de lama.
13 “Tuku hoʻomou lau, pea tuku ai pe au, koeʻuhi, ke u lea, kae hoko kiate au ʻaia ʻe hoko.
Calai-vos diante de mim, e eu falarei; e venha sobre mim o que vier.
14 Ko e hā ʻoku ou ʻūtaki ai hoku kakano, pea ʻai ʻeku moʻui ki hoku nima?
Por que tiraria eu minha carne com meus dentes, e poria minha alma em minha mão?
15 Neongo ʻene tāmateʻi au, te u falala pe kiate ia: ka te u fakamatala hoku ngaahi hala ʻi hono ʻao.
Eis que, ainda que ele me mate, nele esperarei; porém defenderei meus caminhos diante dele.
16 ʻE fakamoʻui au foki ʻe ia: ka ʻe ʻikai ha mālualoi ʻe haʻu ki hono ʻao.
Ele mesmo será minha salvação; pois o hipócrita não virá perante ele.
17 Fanongo lelei ki heʻeku lea, fanongo ʻaki homou telinga ʻa ʻeku fakamatala.
Ouvi com atenção minhas palavras, e com vossos ouvidos minha declaração.
18 Vakai eni, kuo u teu ʻeku fakamatala; ʻoku ou ʻilo ʻe fakatonuhiaʻi au.
Eis que já tenho preparado minha causa; sei que serei considerado justo.
19 Ko hai ia te ne talatalaakiʻi au? He ko eni, kapau te u fakalongo pe, te u mate.
Quem é o que brigará comigo? Pois então eu me calaria e morreria.
20 “Ko e meʻa ʻe ua pe, ke ʻoua naʻa fai kiate au: ko ia ʻe ʻikai ai te u fufū au ʻiate koe.
Somente duas coisas não faças comigo; então eu não me esconderei de teu rosto:
21 Ke toʻo atu ke mamaʻo ho nima ʻiate au: pea ʻoua naʻaku puputuʻu ʻi hoʻo fakailifia.
Afasta tua mão de sobre mim, e teu terror não me espante.
22 Pea ke toki folofola mai, pea te u talia; pea te u lea atu, ka ke talia au.
Chama, e eu responderei; ou eu falarei, e tu me responde.
23 ʻOku fiha ʻeku ngaahi hia mo ʻeku angahala? Fakaʻilo mai kiate au ʻeku talangataʻa mo ʻeku angahala.
Quantas culpas e pecados eu tenho? Faze-me saber minha transgressão e meu pecado.
24 Ko e hā ʻoku ke fufū ai ho fofonga, mo ke lau au ko ho fili?
Por que escondes teu rosto, e me consideras teu inimigo?
25 He te ke pakiʻi ʻae louʻakau kuo feʻaveʻaki? Pea te ke tuli ʻe koe ʻae mohuku mōmoa?
Por acaso quebrarás a folha arrebatada [pelo vento]? E perseguirás a palha seca?
26 He ʻoku ke tohi ʻae ngaahi meʻa fakamamahi kiate au, pea ʻoku ke fakahoko kiate au ʻae ngaahi hia ʻo ʻeku kei siʻi.
Por que escreves contra mim amarguras, e me fazes herdar as transgressões de minha juventude?
27 ʻOku ke ʻai hoku vaʻe ki he ʻakau fakamaʻu vaʻe, pea ke vakai pau hoku ʻalunga kotoa pē; ʻoku ke ʻai ʻae fakaʻilonga ki hoku muivaʻe.
Também pões meus pés no tronco, e observas todos os meus caminhos. Tu pões limites às solas dos meus pés.
28 Pea ʻoku fakaʻaʻau ia ʻo hangē ha meʻa popo, pea tatau mo e kofu kuo kai ʻe he ane.
Eu me consumo como a podridão, como uma roupa que a traça rói.