< Siope 13 >
1 Vakai, kuo mamata ʻe hoku mata ʻa eni kotoa pē, kuo fanongo pea ʻilo ia ʻe hoku telinga.
Ecco, l’occhio mio tutto questo l’ha veduto; l’orecchio mio l’ha udito e l’ha inteso.
2 Ko ia ʻoku mou ʻilo, ʻoku ou ʻilo foki ia: ʻoku ʻikai te u siʻi hifo au ʻiate kimoutolu.
Quel che sapete voi lo so pur io, non vi sono punto inferiore.
3 “ʻAmusiaange ʻeau ke u lea ki he Māfimafi, pea ʻoku ou fie alea mo e ʻOtua.
Ma io vorrei parlare con l’Onnipotente, avrei caro di ragionar con Dio;
4 Ka ko e kau fakatupu loi ʻakimoutolu, ko e kau faitoʻo taʻeʻaonga ʻakimoutolu kotoa pē.
giacché voi siete de’ fabbri di menzogne, siete tutti quanti de’ medici da nulla.
5 Taumaiā ke mou mātuʻaki longo pē! Pea ko hoʻomou poto ia.
Oh se serbaste il silenzio! esso vi conterebbe come sapienza.
6 Fanongo eni ki heʻeku fakamatala, pea fakafanongo ki he ngaahi lea ʻa hoku loungutu.
Ascoltate, vi prego, quel che ho da rimproverarvi; state attenti alle ragioni delle mie labbra!
7 He te mou lea kovi maʻae ʻOtua? Pea lea fakakākā maʻana?
Volete dunque difendere Iddio parlando iniquamente? sostener la sua causa con parole di frode?
8 He te mou lavaʻi ia? Te mou fakakikihi maʻae ʻOtua?
Volete aver riguardo alla sua persona? e costituirvi gli avvocati di Dio?
9 ʻE lelei ke ne ʻekea ʻakimoutolu? Pe te mou kākaaʻi ia, ʻo hangē ko e kākaaʻi ʻe he tangata ʻe taha ʻae tokotaha?
Sarà egli un bene per voi quando vi scruterà a fondo? credete ingannarlo come s’inganna un uomo?
10 Ko e moʻoni ʻe valoki ʻe ia ʻakimoutolu, ʻo kapau te mou filifilimānako fufū pe ʻae kakai.
Certo egli vi riprenderà severamente se nel vostro segreto avete dei riguardi personali.
11 ʻE ʻikai fakamanavahēʻi ʻakimoutolu ʻe heʻene ʻafio? Pea tō kiate kimoutolu ʻene fakailifia?
La maestà sua non vi farà sgomenti? Il suo terrore non piomberà su di voi?
12 Ko hoʻomou ngaahi lea fakamanatu ʻoku tatau mo e efuefu, ko e fokotuʻu na ʻo hoʻomou ngaahi lea, ʻoku tatau mo e ngaahi ʻesi ʻumea.
I vostri detti memorandi son massime di cenere; i vostri baluardi son baluardi d’argilla.
13 “Tuku hoʻomou lau, pea tuku ai pe au, koeʻuhi, ke u lea, kae hoko kiate au ʻaia ʻe hoko.
Tacete! lasciatemi stare! voglio parlare io, e m’avvenga quello che può!
14 Ko e hā ʻoku ou ʻūtaki ai hoku kakano, pea ʻai ʻeku moʻui ki hoku nima?
Perché prenderei la mia carne coi denti? Metterò piuttosto la mia vita nelle mie mani.
15 Neongo ʻene tāmateʻi au, te u falala pe kiate ia: ka te u fakamatala hoku ngaahi hala ʻi hono ʻao.
Ecco, egli m’ucciderà; non spero più nulla; ma io difenderò in faccia a lui la mia condotta!
16 ʻE fakamoʻui au foki ʻe ia: ka ʻe ʻikai ha mālualoi ʻe haʻu ki hono ʻao.
Anche questo servirà alla mia salvezza; poiché un empio non ardirebbe presentarsi a lui.
17 Fanongo lelei ki heʻeku lea, fanongo ʻaki homou telinga ʻa ʻeku fakamatala.
Ascoltate attentamente il mio discorso, porgete orecchio a quanto sto per dichiararvi.
18 Vakai eni, kuo u teu ʻeku fakamatala; ʻoku ou ʻilo ʻe fakatonuhiaʻi au.
Ecco, io ho disposto ogni cosa per la causa; so che sarò riconosciuto giusto.
19 Ko hai ia te ne talatalaakiʻi au? He ko eni, kapau te u fakalongo pe, te u mate.
V’è qualcuno che voglia farmi opposizione? Se v’è io mi taccio e vo’ morire.
20 “Ko e meʻa ʻe ua pe, ke ʻoua naʻa fai kiate au: ko ia ʻe ʻikai ai te u fufū au ʻiate koe.
Ma, o Dio, concedimi solo due cose, e non mi nasconderò dal tuo cospetto:
21 Ke toʻo atu ke mamaʻo ho nima ʻiate au: pea ʻoua naʻaku puputuʻu ʻi hoʻo fakailifia.
ritirami d’addosso la tua mano, e fa’ che i tuoi terrori non mi spaventin più.
22 Pea ke toki folofola mai, pea te u talia; pea te u lea atu, ka ke talia au.
Poi interpellami, ed io risponderò; o parlerò io, e tu replicherai.
23 ʻOku fiha ʻeku ngaahi hia mo ʻeku angahala? Fakaʻilo mai kiate au ʻeku talangataʻa mo ʻeku angahala.
Quante sono le mie iniquità, quanti i miei peccati? Fammi conoscere la mia trasgressione, il mio peccato!
24 Ko e hā ʻoku ke fufū ai ho fofonga, mo ke lau au ko ho fili?
Perché nascondi il tuo volto, e mi tieni in conto di nemico?
25 He te ke pakiʻi ʻae louʻakau kuo feʻaveʻaki? Pea te ke tuli ʻe koe ʻae mohuku mōmoa?
Vuoi tu atterrire una foglia portata via dal vento? Vuoi tu perseguitare una pagliuzza inaridita?
26 He ʻoku ke tohi ʻae ngaahi meʻa fakamamahi kiate au, pea ʻoku ke fakahoko kiate au ʻae ngaahi hia ʻo ʻeku kei siʻi.
tu che mi condanni a pene così amare, e mi fai espiare i falli della mia giovinezza,
27 ʻOku ke ʻai hoku vaʻe ki he ʻakau fakamaʻu vaʻe, pea ke vakai pau hoku ʻalunga kotoa pē; ʻoku ke ʻai ʻae fakaʻilonga ki hoku muivaʻe.
tu che metti i miei piedi nei ceppi, che spii tutti i miei movimenti, e tracci una linea intorno alla pianta de’ miei piedi?
28 Pea ʻoku fakaʻaʻau ia ʻo hangē ha meʻa popo, pea tatau mo e kofu kuo kai ʻe he ane.
Intanto questo mio corpo si disfa come legno tarlato, come un abito roso dalle tignuole.