< Siope 13 >
1 Vakai, kuo mamata ʻe hoku mata ʻa eni kotoa pē, kuo fanongo pea ʻilo ia ʻe hoku telinga.
Lo, all — hath mine eye seen, Heard hath mine ear, and it attendeth to it.
2 Ko ia ʻoku mou ʻilo, ʻoku ou ʻilo foki ia: ʻoku ʻikai te u siʻi hifo au ʻiate kimoutolu.
According to your knowledge I have known — also I. I am not fallen more than you.
3 “ʻAmusiaange ʻeau ke u lea ki he Māfimafi, pea ʻoku ou fie alea mo e ʻOtua.
Yet I for the Mighty One do speak, And to argue for God I delight.
4 Ka ko e kau fakatupu loi ʻakimoutolu, ko e kau faitoʻo taʻeʻaonga ʻakimoutolu kotoa pē.
And yet, ye [are] forgers of falsehood, Physicians of nought — all of you,
5 Taumaiā ke mou mātuʻaki longo pē! Pea ko hoʻomou poto ia.
O that ye would keep perfectly silent, And it would be to you for wisdom.
6 Fanongo eni ki heʻeku fakamatala, pea fakafanongo ki he ngaahi lea ʻa hoku loungutu.
Hear, I pray you, my argument, And to the pleadings of my lips attend,
7 He te mou lea kovi maʻae ʻOtua? Pea lea fakakākā maʻana?
For God do ye speak perverseness? And for Him do ye speak deceit?
8 He te mou lavaʻi ia? Te mou fakakikihi maʻae ʻOtua?
His face do ye accept, if for God ye strive?
9 ʻE lelei ke ne ʻekea ʻakimoutolu? Pe te mou kākaaʻi ia, ʻo hangē ko e kākaaʻi ʻe he tangata ʻe taha ʻae tokotaha?
Is [it] good that He doth search you, If, as one mocketh at a man, ye mock at Him?
10 Ko e moʻoni ʻe valoki ʻe ia ʻakimoutolu, ʻo kapau te mou filifilimānako fufū pe ʻae kakai.
He doth surely reprove you, if in secret ye accept faces.
11 ʻE ʻikai fakamanavahēʻi ʻakimoutolu ʻe heʻene ʻafio? Pea tō kiate kimoutolu ʻene fakailifia?
Doth not His excellency terrify you? And His dread fall upon you?
12 Ko hoʻomou ngaahi lea fakamanatu ʻoku tatau mo e efuefu, ko e fokotuʻu na ʻo hoʻomou ngaahi lea, ʻoku tatau mo e ngaahi ʻesi ʻumea.
Your remembrances [are] similes of ashes, For high places of clay your heights.
13 “Tuku hoʻomou lau, pea tuku ai pe au, koeʻuhi, ke u lea, kae hoko kiate au ʻaia ʻe hoko.
Keep silent from me, and I speak, And pass over me doth what?
14 Ko e hā ʻoku ou ʻūtaki ai hoku kakano, pea ʻai ʻeku moʻui ki hoku nima?
Wherefore do I take my flesh in my teeth? And my soul put in my hand?
15 Neongo ʻene tāmateʻi au, te u falala pe kiate ia: ka te u fakamatala hoku ngaahi hala ʻi hono ʻao.
Lo, He doth slay me — I wait not! Only, my ways unto His face I argue.
16 ʻE fakamoʻui au foki ʻe ia: ka ʻe ʻikai ha mālualoi ʻe haʻu ki hono ʻao.
Also — He [is] to me for salvation, For the profane cometh not before Him.
17 Fanongo lelei ki heʻeku lea, fanongo ʻaki homou telinga ʻa ʻeku fakamatala.
Hear ye diligently my word, And my declaration with your ears.
18 Vakai eni, kuo u teu ʻeku fakamatala; ʻoku ou ʻilo ʻe fakatonuhiaʻi au.
Lo, I pray you, I have set in order the cause, I have known that I am righteous.
19 Ko hai ia te ne talatalaakiʻi au? He ko eni, kapau te u fakalongo pe, te u mate.
Who [is] he that doth strive with me? For now I keep silent and gasp.
20 “Ko e meʻa ʻe ua pe, ke ʻoua naʻa fai kiate au: ko ia ʻe ʻikai ai te u fufū au ʻiate koe.
Only two things, O God, do with me: Then from Thy face I am not hidden.
21 Ke toʻo atu ke mamaʻo ho nima ʻiate au: pea ʻoua naʻaku puputuʻu ʻi hoʻo fakailifia.
Thy hand put far off from me, And Thy terror let not terrify me.
22 Pea ke toki folofola mai, pea te u talia; pea te u lea atu, ka ke talia au.
And call Thou, and I — I answer, Or — I speak, and answer Thou me.
23 ʻOku fiha ʻeku ngaahi hia mo ʻeku angahala? Fakaʻilo mai kiate au ʻeku talangataʻa mo ʻeku angahala.
How many iniquities and sins have I? My transgression and my sin let me know.
24 Ko e hā ʻoku ke fufū ai ho fofonga, mo ke lau au ko ho fili?
Why dost Thou hide Thy face? And reckonest me for an enemy to Thee?
25 He te ke pakiʻi ʻae louʻakau kuo feʻaveʻaki? Pea te ke tuli ʻe koe ʻae mohuku mōmoa?
A leaf driven away dost Thou terrify? And the dry stubble dost Thou pursue?
26 He ʻoku ke tohi ʻae ngaahi meʻa fakamamahi kiate au, pea ʻoku ke fakahoko kiate au ʻae ngaahi hia ʻo ʻeku kei siʻi.
For Thou writest against me bitter things, And causest me to possess iniquities of my youth:
27 ʻOku ke ʻai hoku vaʻe ki he ʻakau fakamaʻu vaʻe, pea ke vakai pau hoku ʻalunga kotoa pē; ʻoku ke ʻai ʻae fakaʻilonga ki hoku muivaʻe.
And puttest in the stocks my feet, And observest all my paths, On the roots of my feet Thou settest a print,
28 Pea ʻoku fakaʻaʻau ia ʻo hangē ha meʻa popo, pea tatau mo e kofu kuo kai ʻe he ane.
And he, as a rotten thing, weareth away, As a garment hath a moth consumed him.