< Siope 13 >

1 Vakai, kuo mamata ʻe hoku mata ʻa eni kotoa pē, kuo fanongo pea ʻilo ia ʻe hoku telinga.
Lo! all [this], hath mine own eye seen, —Mine ear hath heard and understood it:
2 Ko ia ʻoku mou ʻilo, ʻoku ou ʻilo foki ia: ʻoku ʻikai te u siʻi hifo au ʻiate kimoutolu.
Just as ye know, I too, know, I, fall not short, of you.
3 “ʻAmusiaange ʻeau ke u lea ki he Māfimafi, pea ʻoku ou fie alea mo e ʻOtua.
But indeed, I, unto the Almighty, would speak, and, to direct my argument unto GOD, would I be well pleased.
4 Ka ko e kau fakatupu loi ʻakimoutolu, ko e kau faitoʻo taʻeʻaonga ʻakimoutolu kotoa pē.
For, in truth, ye, do besmear with falsehood, Worthless physicians, all of you!
5 Taumaiā ke mou mātuʻaki longo pē! Pea ko hoʻomou poto ia.
Oh that ye would, altogether hold your peace, and it should serve you for wisdom!
6 Fanongo eni ki heʻeku fakamatala, pea fakafanongo ki he ngaahi lea ʻa hoku loungutu.
Hear, I pray you, the argument of my mouth, and, to the pleadings of my lips, give heed: —
7 He te mou lea kovi maʻae ʻOtua? Pea lea fakakākā maʻana?
Is it, for God, ye would speak perversely? And, for him, would ye speak deceit:
8 He te mou lavaʻi ia? Te mou fakakikihi maʻae ʻOtua?
Even, for him, would ye be partial? Or, for GOD, would ye [so] plead?
9 ‌ʻE lelei ke ne ʻekea ʻakimoutolu? Pe te mou kākaaʻi ia, ʻo hangē ko e kākaaʻi ʻe he tangata ʻe taha ʻae tokotaha?
Would it be well, when he searched you out? Or, as one might jest with a mortal, would ye jest, with him?
10 Ko e moʻoni ʻe valoki ʻe ia ʻakimoutolu, ʻo kapau te mou filifilimānako fufū pe ʻae kakai.
He will, severely rebuke, you, if ye are secretly partial.
11 ‌ʻE ʻikai fakamanavahēʻi ʻakimoutolu ʻe heʻene ʻafio? Pea tō kiate kimoutolu ʻene fakailifia?
Shall not, his majesty, overwhelm you? and, the dread of him, fall upon you?
12 Ko hoʻomou ngaahi lea fakamanatu ʻoku tatau mo e efuefu, ko e fokotuʻu na ʻo hoʻomou ngaahi lea, ʻoku tatau mo e ngaahi ʻesi ʻumea.
Are not your memorable sayings, proverbs of ashes? Breastworks of clay, your breastworks?
13 “Tuku hoʻomou lau, pea tuku ai pe au, koeʻuhi, ke u lea, kae hoko kiate au ʻaia ʻe hoko.
Quietly let me alone, that, I, may speak out, then let come on me, what may.
14 Ko e hā ʻoku ou ʻūtaki ai hoku kakano, pea ʻai ʻeku moʻui ki hoku nima?
In any case, I will take up my flesh in my teeth, and, my life, will I put in my hand:
15 Neongo ʻene tāmateʻi au, te u falala pe kiate ia: ka te u fakamatala hoku ngaahi hala ʻi hono ʻao.
Lo! he may slay me, [yet], for him, will I wait, —Nevertheless, my ways—unto his face, will I show to be right:
16 ‌ʻE fakamoʻui au foki ʻe ia: ka ʻe ʻikai ha mālualoi ʻe haʻu ki hono ʻao.
Even he, will be on my side—unto salvation, For, not before his face, shall any impious person come.
17 Fanongo lelei ki heʻeku lea, fanongo ʻaki homou telinga ʻa ʻeku fakamatala.
Hear ye patiently my speech, and be my declaration in your ears.
18 Vakai eni, kuo u teu ʻeku fakamatala; ʻoku ou ʻilo ʻe fakatonuhiaʻi au.
Lo! I pray you, I have set forth in order a plea, I know that, I, shall be found right.
19 Ko hai ia te ne talatalaakiʻi au? He ko eni, kapau te u fakalongo pe, te u mate.
Who is it that shall contend with me? For, now, if I should hold my peace, why! I should breathe my last!
20 “Ko e meʻa ʻe ua pe, ke ʻoua naʻa fai kiate au: ko ia ʻe ʻikai ai te u fufū au ʻiate koe.
Only, two things, do thou not with me, then, from thy face, will I not hide me: —
21 Ke toʻo atu ke mamaʻo ho nima ʻiate au: pea ʻoua naʻaku puputuʻu ʻi hoʻo fakailifia.
Thy hand—from off me, take thou far away, and, thy terror, let it not startle me!
22 Pea ke toki folofola mai, pea te u talia; pea te u lea atu, ka ke talia au.
Then call thou, and, I, will answer, Or I will speak, and reply thou unto me.
23 ‌ʻOku fiha ʻeku ngaahi hia mo ʻeku angahala? Fakaʻilo mai kiate au ʻeku talangataʻa mo ʻeku angahala.
How many are mine iniquities and sins? My transgression and my sin, let me know!
24 Ko e hā ʻoku ke fufū ai ho fofonga, mo ke lau au ko ho fili?
Wherefore, thy face, shouldst thou hide? Or count me, as an enemy to thee?
25 He te ke pakiʻi ʻae louʻakau kuo feʻaveʻaki? Pea te ke tuli ʻe koe ʻae mohuku mōmoa?
A driven leaf, wilt thou cause to tremble? Or, dry stubble, wilt thou pursue?
26 He ʻoku ke tohi ʻae ngaahi meʻa fakamamahi kiate au, pea ʻoku ke fakahoko kiate au ʻae ngaahi hia ʻo ʻeku kei siʻi.
For thou writest, against me, bitter things, and dost make me inherit the iniquities of my youth;
27 ‌ʻOku ke ʻai hoku vaʻe ki he ʻakau fakamaʻu vaʻe, pea ke vakai pau hoku ʻalunga kotoa pē; ʻoku ke ʻai ʻae fakaʻilonga ki hoku muivaʻe.
And thou dost put—in the stocks—my feet, and observest all my paths, Against the roots of my feet, thou dost cut out a bound;
28 Pea ʻoku fakaʻaʻau ia ʻo hangē ha meʻa popo, pea tatau mo e kofu kuo kai ʻe he ane.
And, a man himself, as a rotten thing, weareth out, as a garment which the moth hath eaten.

< Siope 13 >