< Siope 13 >

1 Vakai, kuo mamata ʻe hoku mata ʻa eni kotoa pē, kuo fanongo pea ʻilo ia ʻe hoku telinga.
See, my eye has seen all this, my ear has heard and understood it.
2 Ko ia ʻoku mou ʻilo, ʻoku ou ʻilo foki ia: ʻoku ʻikai te u siʻi hifo au ʻiate kimoutolu.
What you know, the same do I know also: I am not inferior to you.
3 “ʻAmusiaange ʻeau ke u lea ki he Māfimafi, pea ʻoku ou fie alea mo e ʻOtua.
Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 Ka ko e kau fakatupu loi ʻakimoutolu, ko e kau faitoʻo taʻeʻaonga ʻakimoutolu kotoa pē.
But you are forgers of lies, you are all physicians of no value.
5 Taumaiā ke mou mātuʻaki longo pē! Pea ko hoʻomou poto ia.
O that you would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
6 Fanongo eni ki heʻeku fakamatala, pea fakafanongo ki he ngaahi lea ʻa hoku loungutu.
Hear now my reasoning, and listen to the pleadings of my lips.
7 He te mou lea kovi maʻae ʻOtua? Pea lea fakakākā maʻana?
Will you speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
8 He te mou lavaʻi ia? Te mou fakakikihi maʻae ʻOtua?
Will you accept his person? will you contend for God?
9 ‌ʻE lelei ke ne ʻekea ʻakimoutolu? Pe te mou kākaaʻi ia, ʻo hangē ko e kākaaʻi ʻe he tangata ʻe taha ʻae tokotaha?
Is it good that he should search you out? or as one man mocks another, do you so mock him?
10 Ko e moʻoni ʻe valoki ʻe ia ʻakimoutolu, ʻo kapau te mou filifilimānako fufū pe ʻae kakai.
He will surely reprove you, if you do secretly accept persons.
11 ‌ʻE ʻikai fakamanavahēʻi ʻakimoutolu ʻe heʻene ʻafio? Pea tō kiate kimoutolu ʻene fakailifia?
Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall on you?
12 Ko hoʻomou ngaahi lea fakamanatu ʻoku tatau mo e efuefu, ko e fokotuʻu na ʻo hoʻomou ngaahi lea, ʻoku tatau mo e ngaahi ʻesi ʻumea.
Your remembrances are like to ashes, your bodies to bodies of clay.
13 “Tuku hoʻomou lau, pea tuku ai pe au, koeʻuhi, ke u lea, kae hoko kiate au ʻaia ʻe hoko.
Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
14 Ko e hā ʻoku ou ʻūtaki ai hoku kakano, pea ʻai ʻeku moʻui ki hoku nima?
Why do I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
15 Neongo ʻene tāmateʻi au, te u falala pe kiate ia: ka te u fakamatala hoku ngaahi hala ʻi hono ʻao.
Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain my own ways before him.
16 ‌ʻE fakamoʻui au foki ʻe ia: ka ʻe ʻikai ha mālualoi ʻe haʻu ki hono ʻao.
He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
17 Fanongo lelei ki heʻeku lea, fanongo ʻaki homou telinga ʻa ʻeku fakamatala.
Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
18 Vakai eni, kuo u teu ʻeku fakamatala; ʻoku ou ʻilo ʻe fakatonuhiaʻi au.
Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
19 Ko hai ia te ne talatalaakiʻi au? He ko eni, kapau te u fakalongo pe, te u mate.
Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
20 “Ko e meʻa ʻe ua pe, ke ʻoua naʻa fai kiate au: ko ia ʻe ʻikai ai te u fufū au ʻiate koe.
Only do not two things to me: then will I not hide myself from you.
21 Ke toʻo atu ke mamaʻo ho nima ʻiate au: pea ʻoua naʻaku puputuʻu ʻi hoʻo fakailifia.
Withdraw your hand far from me: and let not your dread make me afraid.
22 Pea ke toki folofola mai, pea te u talia; pea te u lea atu, ka ke talia au.
Then call you, and I will answer: or let me speak, and answer you me.
23 ‌ʻOku fiha ʻeku ngaahi hia mo ʻeku angahala? Fakaʻilo mai kiate au ʻeku talangataʻa mo ʻeku angahala.
How many are my iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
24 Ko e hā ʻoku ke fufū ai ho fofonga, mo ke lau au ko ho fili?
Why hide you your face, and hold me for your enemy?
25 He te ke pakiʻi ʻae louʻakau kuo feʻaveʻaki? Pea te ke tuli ʻe koe ʻae mohuku mōmoa?
Will you break a leaf driven to and fro? and will you pursue the dry stubble?
26 He ʻoku ke tohi ʻae ngaahi meʻa fakamamahi kiate au, pea ʻoku ke fakahoko kiate au ʻae ngaahi hia ʻo ʻeku kei siʻi.
For you write bitter things against me, and make me to possess the iniquities of my youth.
27 ‌ʻOku ke ʻai hoku vaʻe ki he ʻakau fakamaʻu vaʻe, pea ke vakai pau hoku ʻalunga kotoa pē; ʻoku ke ʻai ʻae fakaʻilonga ki hoku muivaʻe.
You put my feet also in the stocks, and look narrowly to all my paths; you set a print on the heels of my feet.
28 Pea ʻoku fakaʻaʻau ia ʻo hangē ha meʻa popo, pea tatau mo e kofu kuo kai ʻe he ane.
And he, as a rotten thing, consumes, as a garment that is moth eaten.

< Siope 13 >