< Siope 13 >

1 Vakai, kuo mamata ʻe hoku mata ʻa eni kotoa pē, kuo fanongo pea ʻilo ia ʻe hoku telinga.
Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
2 Ko ia ʻoku mou ʻilo, ʻoku ou ʻilo foki ia: ʻoku ʻikai te u siʻi hifo au ʻiate kimoutolu.
What ye know, do I know also; I am not inferior unto you.
3 “ʻAmusiaange ʻeau ke u lea ki he Māfimafi, pea ʻoku ou fie alea mo e ʻOtua.
Notwithstanding I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 Ka ko e kau fakatupu loi ʻakimoutolu, ko e kau faitoʻo taʻeʻaonga ʻakimoutolu kotoa pē.
But ye are plasterers of lies, ye are all physicians of no value.
5 Taumaiā ke mou mātuʻaki longo pē! Pea ko hoʻomou poto ia.
Oh that ye would altogether hold your peace! and it would be your wisdom.
6 Fanongo eni ki heʻeku fakamatala, pea fakafanongo ki he ngaahi lea ʻa hoku loungutu.
Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
7 He te mou lea kovi maʻae ʻOtua? Pea lea fakakākā maʻana?
Will ye speak unrighteously for God, and talk deceitfully for Him?
8 He te mou lavaʻi ia? Te mou fakakikihi maʻae ʻOtua?
Will ye show Him favour? Will ye contend for God?
9 ‌ʻE lelei ke ne ʻekea ʻakimoutolu? Pe te mou kākaaʻi ia, ʻo hangē ko e kākaaʻi ʻe he tangata ʻe taha ʻae tokotaha?
Would it be good that He should search you out? Or as one mocketh a man, will ye mock Him?
10 Ko e moʻoni ʻe valoki ʻe ia ʻakimoutolu, ʻo kapau te mou filifilimānako fufū pe ʻae kakai.
He will surely reprove you, if ye do secretly show favour.
11 ‌ʻE ʻikai fakamanavahēʻi ʻakimoutolu ʻe heʻene ʻafio? Pea tō kiate kimoutolu ʻene fakailifia?
Shall not His majesty terrify you, and His dread fall upon you?
12 Ko hoʻomou ngaahi lea fakamanatu ʻoku tatau mo e efuefu, ko e fokotuʻu na ʻo hoʻomou ngaahi lea, ʻoku tatau mo e ngaahi ʻesi ʻumea.
Your memorials shall be like unto ashes, your eminences to eminences of clay.
13 “Tuku hoʻomou lau, pea tuku ai pe au, koeʻuhi, ke u lea, kae hoko kiate au ʻaia ʻe hoko.
Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
14 Ko e hā ʻoku ou ʻūtaki ai hoku kakano, pea ʻai ʻeku moʻui ki hoku nima?
Wherefore? I will take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
15 Neongo ʻene tāmateʻi au, te u falala pe kiate ia: ka te u fakamatala hoku ngaahi hala ʻi hono ʻao.
Though He slay me, yet will I trust in Him; but I will argue my ways before Him.
16 ‌ʻE fakamoʻui au foki ʻe ia: ka ʻe ʻikai ha mālualoi ʻe haʻu ki hono ʻao.
This also shall be my salvation, that a hypocrite cannot come before Him.
17 Fanongo lelei ki heʻeku lea, fanongo ʻaki homou telinga ʻa ʻeku fakamatala.
Hear diligently my speech, and let my declaration be in your ears.
18 Vakai eni, kuo u teu ʻeku fakamatala; ʻoku ou ʻilo ʻe fakatonuhiaʻi au.
Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
19 Ko hai ia te ne talatalaakiʻi au? He ko eni, kapau te u fakalongo pe, te u mate.
Who is he that will contend with me? For then would I hold my peace and die.
20 “Ko e meʻa ʻe ua pe, ke ʻoua naʻa fai kiate au: ko ia ʻe ʻikai ai te u fufū au ʻiate koe.
Only do not two things unto me, then will I not hide myself from Thee:
21 Ke toʻo atu ke mamaʻo ho nima ʻiate au: pea ʻoua naʻaku puputuʻu ʻi hoʻo fakailifia.
Withdraw Thy hand far from me; and let not Thy terror make me afraid.
22 Pea ke toki folofola mai, pea te u talia; pea te u lea atu, ka ke talia au.
Then call Thou, and I will answer; or let me speak, and answer Thou me.
23 ‌ʻOku fiha ʻeku ngaahi hia mo ʻeku angahala? Fakaʻilo mai kiate au ʻeku talangataʻa mo ʻeku angahala.
How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
24 Ko e hā ʻoku ke fufū ai ho fofonga, mo ke lau au ko ho fili?
Wherefore hidest Thou Thy face, and holdest me for Thine enemy?
25 He te ke pakiʻi ʻae louʻakau kuo feʻaveʻaki? Pea te ke tuli ʻe koe ʻae mohuku mōmoa?
Wilt Thou harass a driven leaf? And wilt Thou pursue the dry stubble?
26 He ʻoku ke tohi ʻae ngaahi meʻa fakamamahi kiate au, pea ʻoku ke fakahoko kiate au ʻae ngaahi hia ʻo ʻeku kei siʻi.
That Thou shouldest write bitter things against me, and make me to inherit the iniquities of my youth.
27 ‌ʻOku ke ʻai hoku vaʻe ki he ʻakau fakamaʻu vaʻe, pea ke vakai pau hoku ʻalunga kotoa pē; ʻoku ke ʻai ʻae fakaʻilonga ki hoku muivaʻe.
Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; Thou drawest Thee a line about the soles of my feet;
28 Pea ʻoku fakaʻaʻau ia ʻo hangē ha meʻa popo, pea tatau mo e kofu kuo kai ʻe he ane.
Though I am like a wine-skin that consumeth, like a garment that is moth-eaten.

< Siope 13 >