< Siope 13 >
1 Vakai, kuo mamata ʻe hoku mata ʻa eni kotoa pē, kuo fanongo pea ʻilo ia ʻe hoku telinga.
Behold my eye hath seen all these things, and my ear hath heard them, and I have understood them all.
2 Ko ia ʻoku mou ʻilo, ʻoku ou ʻilo foki ia: ʻoku ʻikai te u siʻi hifo au ʻiate kimoutolu.
According to your knowledge I also know: neither am I inferior to you.
3 “ʻAmusiaange ʻeau ke u lea ki he Māfimafi, pea ʻoku ou fie alea mo e ʻOtua.
But yet I will speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 Ka ko e kau fakatupu loi ʻakimoutolu, ko e kau faitoʻo taʻeʻaonga ʻakimoutolu kotoa pē.
Having first shewn that you are forgers of lies, and maintainers of perverse opinions.
5 Taumaiā ke mou mātuʻaki longo pē! Pea ko hoʻomou poto ia.
And I wish you would hold your peace, that you might be thought to be wise men.
6 Fanongo eni ki heʻeku fakamatala, pea fakafanongo ki he ngaahi lea ʻa hoku loungutu.
Hear ye therefore my reproof, and attend to the judgment of my lips.
7 He te mou lea kovi maʻae ʻOtua? Pea lea fakakākā maʻana?
Hath God any need of your lie, that you should speak deceitfully for him?
8 He te mou lavaʻi ia? Te mou fakakikihi maʻae ʻOtua?
Do you accept his person, and do you endeavour to judge for God?
9 ʻE lelei ke ne ʻekea ʻakimoutolu? Pe te mou kākaaʻi ia, ʻo hangē ko e kākaaʻi ʻe he tangata ʻe taha ʻae tokotaha?
Or shall it please him, from whom nothing can be concealed? or shall he be deceived as a man, with your deceitful dealings?
10 Ko e moʻoni ʻe valoki ʻe ia ʻakimoutolu, ʻo kapau te mou filifilimānako fufū pe ʻae kakai.
He shall reprove you, because in secret you accept his person.
11 ʻE ʻikai fakamanavahēʻi ʻakimoutolu ʻe heʻene ʻafio? Pea tō kiate kimoutolu ʻene fakailifia?
As soon as he shall move himself, he shall trouble you: and his dread shall fall upon you.
12 Ko hoʻomou ngaahi lea fakamanatu ʻoku tatau mo e efuefu, ko e fokotuʻu na ʻo hoʻomou ngaahi lea, ʻoku tatau mo e ngaahi ʻesi ʻumea.
Your remembrance shall be compared to ashes, and your necks shall be brought to clay.
13 “Tuku hoʻomou lau, pea tuku ai pe au, koeʻuhi, ke u lea, kae hoko kiate au ʻaia ʻe hoko.
Hold your peace a little while, that I may speak whatsoever my mind shall suggest to me.
14 Ko e hā ʻoku ou ʻūtaki ai hoku kakano, pea ʻai ʻeku moʻui ki hoku nima?
Why do I tear my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands?
15 Neongo ʻene tāmateʻi au, te u falala pe kiate ia: ka te u fakamatala hoku ngaahi hala ʻi hono ʻao.
Although he should bill me, I will trust in him: but yet I will reprove my ways in his sight.
16 ʻE fakamoʻui au foki ʻe ia: ka ʻe ʻikai ha mālualoi ʻe haʻu ki hono ʻao.
And he shall be my saviour: for no hypocrite shall come before his presence.
17 Fanongo lelei ki heʻeku lea, fanongo ʻaki homou telinga ʻa ʻeku fakamatala.
Hear ye my speech, and receive with Sour ears hidden truths.
18 Vakai eni, kuo u teu ʻeku fakamatala; ʻoku ou ʻilo ʻe fakatonuhiaʻi au.
If I shall be judged, I know that I shall be found just.
19 Ko hai ia te ne talatalaakiʻi au? He ko eni, kapau te u fakalongo pe, te u mate.
Who is he that will plead against me? let him come: why am I consumed holding my peace?
20 “Ko e meʻa ʻe ua pe, ke ʻoua naʻa fai kiate au: ko ia ʻe ʻikai ai te u fufū au ʻiate koe.
Two things only do not to me, and then from thy face I shall not be hid:
21 Ke toʻo atu ke mamaʻo ho nima ʻiate au: pea ʻoua naʻaku puputuʻu ʻi hoʻo fakailifia.
Withdraw thy hand far from me, and let not thy dread terrify me.
22 Pea ke toki folofola mai, pea te u talia; pea te u lea atu, ka ke talia au.
Call me, and I will answer thee: or else I will speak, and do thou answer me.
23 ʻOku fiha ʻeku ngaahi hia mo ʻeku angahala? Fakaʻilo mai kiate au ʻeku talangataʻa mo ʻeku angahala.
How many are my iniquities and sins? make me know my crimes and offences.
24 Ko e hā ʻoku ke fufū ai ho fofonga, mo ke lau au ko ho fili?
Why hidest thou thy face, and thinkest me thy enemy?
25 He te ke pakiʻi ʻae louʻakau kuo feʻaveʻaki? Pea te ke tuli ʻe koe ʻae mohuku mōmoa?
Against a leaf, that is carried away with the wind, thou shewest thy power, and thou pursuest a dry straw.
26 He ʻoku ke tohi ʻae ngaahi meʻa fakamamahi kiate au, pea ʻoku ke fakahoko kiate au ʻae ngaahi hia ʻo ʻeku kei siʻi.
For thou writest bitter things against me, and wilt consume me for the sins of my youth.
27 ʻOku ke ʻai hoku vaʻe ki he ʻakau fakamaʻu vaʻe, pea ke vakai pau hoku ʻalunga kotoa pē; ʻoku ke ʻai ʻae fakaʻilonga ki hoku muivaʻe.
Thou hast put my feet in the stocks, and hast observed all my paths, and hast considered the steps of my feet:
28 Pea ʻoku fakaʻaʻau ia ʻo hangē ha meʻa popo, pea tatau mo e kofu kuo kai ʻe he ane.
Who am to be consumed as rottenness, and as a garment that is moth-eaten.