< Siope 13 >

1 Vakai, kuo mamata ʻe hoku mata ʻa eni kotoa pē, kuo fanongo pea ʻilo ia ʻe hoku telinga.
Behold, my eye has seen all these things, and my ear has heard, and I have understood each one.
2 Ko ia ʻoku mou ʻilo, ʻoku ou ʻilo foki ia: ʻoku ʻikai te u siʻi hifo au ʻiate kimoutolu.
In conformity with your knowledge, I also know. I am not inferior to you.
3 “ʻAmusiaange ʻeau ke u lea ki he Māfimafi, pea ʻoku ou fie alea mo e ʻOtua.
Yet I speak this way to the Almighty, and I desire to argue with God,
4 Ka ko e kau fakatupu loi ʻakimoutolu, ko e kau faitoʻo taʻeʻaonga ʻakimoutolu kotoa pē.
having first shown that you fabricate lies and cultivate perverse teachings.
5 Taumaiā ke mou mātuʻaki longo pē! Pea ko hoʻomou poto ia.
And I wish that you would remain silent, so that you would be counted among the wise.
6 Fanongo eni ki heʻeku fakamatala, pea fakafanongo ki he ngaahi lea ʻa hoku loungutu.
Therefore, listen to my correction, and pay attention to the judgment of my lips.
7 He te mou lea kovi maʻae ʻOtua? Pea lea fakakākā maʻana?
Does God require your lie, so that you would speak deceitfully for him?
8 He te mou lavaʻi ia? Te mou fakakikihi maʻae ʻOtua?
Have you taken his place, and do you struggle to give judgment in favor of God?
9 ‌ʻE lelei ke ne ʻekea ʻakimoutolu? Pe te mou kākaaʻi ia, ʻo hangē ko e kākaaʻi ʻe he tangata ʻe taha ʻae tokotaha?
Or, will it please him, from whom nothing can be concealed? Or, will he be deceived, like a man, by your deceitfulness?
10 Ko e moʻoni ʻe valoki ʻe ia ʻakimoutolu, ʻo kapau te mou filifilimānako fufū pe ʻae kakai.
He will accuse you because in secret you have preempted his presence.
11 ‌ʻE ʻikai fakamanavahēʻi ʻakimoutolu ʻe heʻene ʻafio? Pea tō kiate kimoutolu ʻene fakailifia?
As soon as he moves himself, he will disturb you, and his dread will fall over you.
12 Ko hoʻomou ngaahi lea fakamanatu ʻoku tatau mo e efuefu, ko e fokotuʻu na ʻo hoʻomou ngaahi lea, ʻoku tatau mo e ngaahi ʻesi ʻumea.
Your remembrance will be compared to ashes, and your necks will be reduced to clay.
13 “Tuku hoʻomou lau, pea tuku ai pe au, koeʻuhi, ke u lea, kae hoko kiate au ʻaia ʻe hoko.
Be silent for a little while, so that I may speak whatever my mind suggests to me.
14 Ko e hā ʻoku ou ʻūtaki ai hoku kakano, pea ʻai ʻeku moʻui ki hoku nima?
Why do I wound my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands?
15 Neongo ʻene tāmateʻi au, te u falala pe kiate ia: ka te u fakamatala hoku ngaahi hala ʻi hono ʻao.
And now, if he would kill me, I will hope in him; in this, truly, I will correct my ways in his sight.
16 ‌ʻE fakamoʻui au foki ʻe ia: ka ʻe ʻikai ha mālualoi ʻe haʻu ki hono ʻao.
And he will be my savior, for no hypocrite at all will approach in his sight.
17 Fanongo lelei ki heʻeku lea, fanongo ʻaki homou telinga ʻa ʻeku fakamatala.
Listen to my words, and perceive an enigma with your ears.
18 Vakai eni, kuo u teu ʻeku fakamatala; ʻoku ou ʻilo ʻe fakatonuhiaʻi au.
If I will be judged, I know that I will be found to be just.
19 Ko hai ia te ne talatalaakiʻi au? He ko eni, kapau te u fakalongo pe, te u mate.
Who is it that will go to judgment with me? Let him approach. Why should I be consumed in silence?
20 “Ko e meʻa ʻe ua pe, ke ʻoua naʻa fai kiate au: ko ia ʻe ʻikai ai te u fufū au ʻiate koe.
Do not do such things to me twice, and then I will not hide from your face.
21 Ke toʻo atu ke mamaʻo ho nima ʻiate au: pea ʻoua naʻaku puputuʻu ʻi hoʻo fakailifia.
Take your hand far away from me, and do not let your dread terrify me.
22 Pea ke toki folofola mai, pea te u talia; pea te u lea atu, ka ke talia au.
Call me, and I will answer you, or else I will speak, and you can answer me.
23 ‌ʻOku fiha ʻeku ngaahi hia mo ʻeku angahala? Fakaʻilo mai kiate au ʻeku talangataʻa mo ʻeku angahala.
How many iniquities and sins do I have? Reveal my crimes and offenses to me.
24 Ko e hā ʻoku ke fufū ai ho fofonga, mo ke lau au ko ho fili?
Why do you conceal your face and consider me to be your enemy?
25 He te ke pakiʻi ʻae louʻakau kuo feʻaveʻaki? Pea te ke tuli ʻe koe ʻae mohuku mōmoa?
Against a leaf, which is carried away by the wind, you reveal your power, and you pursue dry straw.
26 He ʻoku ke tohi ʻae ngaahi meʻa fakamamahi kiate au, pea ʻoku ke fakahoko kiate au ʻae ngaahi hia ʻo ʻeku kei siʻi.
For you write bitter things against me, and you want to consume me for the sins of my youth.
27 ‌ʻOku ke ʻai hoku vaʻe ki he ʻakau fakamaʻu vaʻe, pea ke vakai pau hoku ʻalunga kotoa pē; ʻoku ke ʻai ʻae fakaʻilonga ki hoku muivaʻe.
You have put my feet on a tether, and you have observed all my paths, and you have considered the steps of my feet.
28 Pea ʻoku fakaʻaʻau ia ʻo hangē ha meʻa popo, pea tatau mo e kofu kuo kai ʻe he ane.
I will be left to decay like something rotten and like a garment that is being eaten by moths.

< Siope 13 >