< Selemaia 40 >

1 Ko e folofola naʻe hoko meia Sihova kia Selemaia, hili hono tukuange ia mei Lama ʻe Nepusaatani ko e ʻeiki ʻoe kau leʻo, he naʻe haʻisia ʻaki ia ʻae maea ukamea fihifihi fakataha mo e kau pōpula kotoa pē ʻo Selūsalema mo Siuta, ʻaia naʻe ʻave fakapōpula ki Papilone.
[the] word which to be to(wards) Jeremiah from with LORD after to send: let go [obj] him Nebuzaradan chief guard from [the] Ramah in/on/with to take: take he [obj] him and he/she/it to bind in/on/with chains in/on/with midst all captivity Jerusalem and Judah [the] to reveal: remove Babylon [to]
2 Pea naʻe pehē ʻe he ʻeiki ʻoe kau leʻo kia Selemaia, “Kuo fakahā ʻe Sihova ko ho ʻOtua ʻae kovi ni, ki he potu ni.
and to take: take chief guard to/for Jeremiah and to say to(wards) him LORD God your to speak: promise [obj] [the] distress: harm [the] this to(wards) [the] place [the] this
3 Pea ko eni, kuo fakahoko ia ʻe Sihova, pea kuo fai ʻo hangē ko ʻene folofola: koeʻuhi kuo mou fai angahala kia Sihova, pea ʻikai talangofua ki hono leʻo, ko ia kuo hoko ai ʻae meʻa ni kiate kimoutolu.
and to come (in): fulfill and to make: do LORD like/as as which to speak: speak for to sin to/for LORD and not to hear: obey in/on/with voice his and to be to/for you ([the] word: thing *Q(K)*) [the] this
4 Pea ko eni, vakai, kuo u vete mei ho nima he ʻaho ni ʻae maea ukamea fihifihi. Pea kapau ʻoku lelei kiate koe ke tā ʻo mo au ki Papilone, haʻu; pea te u fai lelei kiate koe: pea kapau ʻoku kovi kiate koe ke tā ʻo mo au ki Papilone, tuku: vakai ʻoku ʻi ho ʻao ʻae fonua kotoa pē: pea ko e potu ʻoku lelei mo ʻaonga kiate koe ke ʻalu ki ai, ke ke ʻalu ki ai.”
and now behold to open you [the] day from [the] chains which upon hand your if be pleasing in/on/with eye: appearance your to/for to come (in): come with me Babylon to come (in): come and to set: consider [obj] eye: appearance my upon you and if be evil in/on/with eye: appearance your to/for to come (in): come with me Babylon to cease to see: see all [the] land: country/planet to/for face: before your to(wards) pleasant and to(wards) [the] upright in/on/with eye: appearance your to/for to go: went there [to] to go: went
5 Pea ʻi he teʻeki ai te ne liliu atu, naʻa ne pehē, “Ko ia ke ke nofo mo Ketalia ko e foha ʻo ʻAhikami ko e foha ʻo Safani, ʻaia naʻe fakanofo ʻe he tuʻi ʻo Papilone ke pule ki he ngaahi kolo ʻo Siuta, pea ke ke nofo mo ia mo e kakai: pe te ke ʻalu ki ha potu ʻoku lelei kiate koe ke ʻalu ki ai,” Pea naʻe foaki kiate ia ʻe he ʻeiki ʻoe kau leʻo ʻae ʻoho mo e totongi, pea tukuange ia.
and still he not to return: return and to return: return [emph?] to(wards) Gedaliah son: child Ahikam son: child Shaphan which to reckon: overseer king Babylon in/on/with city Judah and to dwell with him in/on/with midst [the] people or to(wards) all [the] upright in/on/with eye: appearance your to/for to go: went to go: went and to give: give to/for him chief guard ration and tribute and to send: let go him
6 Pea naʻe ʻalu ai ʻa Selemaia kia Ketalia ko e foha ʻo ʻAhikami ʻi Misipa; ʻo nofo mo ia pea mo e kakai naʻe toe ʻi he fonua.
and to come (in): come Jeremiah to(wards) Gedaliah son: child Ahikam [the] Mizpah [to] and to dwell with him in/on/with midst [the] people [the] to remain in/on/with land: country/planet
7 Pea ʻi he fanongo ʻae ʻeikitau kotoa pē ʻaia naʻe ʻi he ngaahi ngoue, ʻakinautolu mo honau kakai, kuo fakanofo ʻe he tuʻi ʻo Papilone ʻa Ketalia ko e foha ʻo ʻAhikami ke pule ʻi he fonua, pea kuo tukuange kiate ia ʻae kau tangata, mo e kau fefine, mo e fānau, pea mo e kakai masiva ʻoe fonua, ʻakinautolu naʻe ʻikai fetuku fakapōpula ki Papilone;
and to hear: hear all ruler [the] strength: soldiers which in/on/with land: country they(masc.) and human their for to reckon: overseer king Babylon [obj] Gedaliah son: child Ahikam in/on/with land: country/planet and for to reckon: overseer with him human and woman and child and from poor [the] land: country/planet from whence not to reveal: remove Babylon [to]
8 Naʻa nau haʻu kia Ketalia ʻi Misipa, ʻio, ko ʻIsimeʻeli ko e foha ʻo Natania, pea ko Sohanani mo Sonatani ko e ongo foha ʻo Kalia, pea ko Selaia ko e foha ʻo Tanumeti, pea ko e ngaahi foha ʻo ʻIfai ko e tangata Nitofa, pea mo Seasania ko e foha ʻoe tangata mei Meaka, ʻakinautolu mo honau kau tangata.
and to come (in): come to(wards) Gedaliah [the] Mizpah [to] and Ishmael son: child Nethaniah and Johanan and Jonathan son: child Kareah and Seraiah son: child Tanhumeth and son: child (Ephai *Q(K)*) [the] Netophathite and Jezaniah son: child [the] Maacathite they(masc.) and human their
9 Pea naʻe fuakava kiate kinautolu mo ʻenau kakai ʻe Ketalia ko e foha ʻo ʻAhikami ko e foha ʻo Safani, ʻo pehē, “ʻOua naʻa mou manavahē ke tauhi ki he kau Kalitia: mou nofo ʻi he fonua, pea tauhi ʻae tuʻi ʻo Papilone, pea ʻe lelei ia kiate kimoutolu.
and to swear to/for them Gedaliah son: child Ahikam son: child Shaphan and to/for human their to/for to say not to fear from to serve [the] Chaldea to dwell in/on/with land: country/planet and to serve [obj] king Babylon and be good to/for you
10 Pea ko eni, vakai, te u nofo ʻi Misipa, ke tauhi ʻae kau Kalitia, ʻakinautolu ʻe haʻu kiate kitautolu: ka ko kimoutolu, ke mou tānaki ʻae uaine, mo e ngaahi fua momoho, mo e lolo, pea tuku ia ki he ngaahi puha, pea nonofo ʻi homou ngaahi kolo ʻaia kuo mou maʻu.”
and I look! I to dwell in/on/with Mizpah to/for to stand: stand to/for face: before [the] Chaldea which to come (in): come to(wards) us and you(m. p.) to gather wine and summer and oil and to set: put in/on/with article/utensil your and to dwell in/on/with city your which to capture
11 Pea kuo fanongo foki ʻae kau Siu kotoa pē naʻe ʻi Moape, pea ʻi he kau ʻAmoni, pea ʻi ʻItomi, pea mo kinautolu kotoa pē naʻe ʻi he ngaahi potu, kuo tuku ʻe he tuʻi ʻo Papilone ʻae toenga kakai ʻi Siuta, pea kuo fakanofo ke pule kiate kinautolu ʻa Ketalia ko e foha ʻo ʻAhikami ko e foha ʻo Safani;
and also all [the] Jew which in/on/with Moab and in/on/with son: child Ammon and in/on/with Edom and which in/on/with all [the] land: country/planet to hear: hear for to give: give king Babylon remnant to/for Judah and for to reckon: overseer upon them [obj] Gedaliah son: child Ahikam son: child Shaphan
12 Naʻe liliu mai ʻae kau Siu kotoa pē mei he ngaahi potu kotoa pē naʻe kapusi ʻakinautolu ki ai, ʻonau haʻu ki he fonua ʻo Siuta, kia Ketalia ʻi Misipa: pea naʻa nau tānaki ʻae uaine mo e ngaahi fua momoho ʻo lahi ʻaupito.
and to return: return all [the] Jew from all [the] place which to banish there and to come (in): come land: country/planet Judah to(wards) Gedaliah [the] Mizpah [to] and to gather wine and summer to multiply much
13 Pea naʻe haʻu kia Ketalia ʻi Misipa, ʻa Sohanani ko e foha ʻo Kalia, pea mo e houʻeiki kotoa pē ʻoe kau tau naʻe ʻi he ngoue.
and Johanan son: child Kareah and all ruler [the] strength: soldiers which in/on/with land: country to come (in): come to(wards) Gedaliah [the] Mizpah [to]
14 Pea nau pehē kiate ia, “ʻOku ke ʻilo pau kuo fekau ʻe Pelisi ko e tuʻi ʻoe kau ʻAmoni ʻa ʻIsimeʻeli ko e foha ʻo Natania ke tāmateʻi koe?” Ka naʻe ʻikai tui kiate kinautolu ʻe Ketalia ko e foha ʻo ʻAhikami.
and to say to(wards) him to know to know for Baalis king son: child Ammon to send: depart [obj] Ishmael son: child Nethaniah to/for to smite you soul: life and not be faithful to/for them Gedaliah son: child Ahikam
15 Pea naʻe lea fakafufū ʻa Sohanani ko e foha ʻo Kalia kia Ketalia ʻi Misipa, ʻo pehē, “ʻOku ou kole kiate koe, tuku ke u ʻalu, pea te u tāmateʻi ʻa ʻIsimeʻeli ko e foha ʻo Natania, pea ʻe ʻikai ʻilo ia ʻe ha tangata ʻe tokotaha: te ne tāmateʻi koe, koeʻumaʻā; ke fakamovetevete ʻae kau Siu kotoa pē kuo fakataha kiate koe, pea ʻauha ʻae toenga kakai ʻi Siuta?”
and Johanan son: child Kareah to say to(wards) Gedaliah in/on/with secrecy in/on/with Mizpah to/for to say to go: went please and to smite [obj] Ishmael son: child Nethaniah and man: anyone not to know to/for what? to smite you soul: life and to scatter all Judea [the] to gather to(wards) you and to perish remnant Judea
16 Pea naʻe pehē ʻe Ketalia ko e foha ʻo ʻAhikami kia Sohanani ko e foha ʻo Kalia, “ʻE ʻikai te ke fai ʻae meʻa ni: he ʻoku ke lohiakiʻi ʻa ʻIsimeʻeli.”
and to say Gedaliah son: child Ahikam to(wards) Johanan son: child Kareah not (to make: do *Q(k)*) [obj] [the] word: thing [the] this for deception you(m. s.) to speak: speak to(wards) Ishmael

< Selemaia 40 >