< Selemaia 28 >

1 Pea naʻe hoko ʻo pehē ʻi he taʻu pe ko ia, ʻi he kamataʻanga ʻoe pule ʻa Setikia ko e tuʻi ʻo Siuta, ʻi hono fā ʻoe taʻu, pea ʻi hono nima māhina, ko Hanania ko e foha ʻo ʻAsuli ko e palōfita, ʻaia naʻe ʻi Kipione, naʻe lea kiate au ʻi he fale ʻo Sihova, ʻi he ʻao ʻoe kau taulaʻeiki, pea mo e kakai kotoa pē, ʻo pehē,
Vào tháng thứ năm cùng năm đó—tức năm thứ tư trị vì đời Sê-đê-kia, vua Giu-đa—Ha-na-nia, con A-xua, một tiên tri ở Ga-ba-ôn, gặp tôi trong Đền Thờ, trước mặt các thầy tế lễ và toàn thể dân chúng. Ông nói:
2 Naʻe pehē mai ʻe Sihova ʻoe ngaahi kautau, ko e ʻOtua ʻo ʻIsileli, “Kuo u maumauʻi ʻae haʻamonga ʻae tuʻi ʻo Papilone.
“Đây là điều Chúa Hằng Hữu Vạn Quân, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên phán: ‘Ta sẽ bẻ ách của vua Ba-by-lôn khỏi cổ các ngươi.
3 ‌ʻI he teʻeki ai ʻosi ʻae taʻu ʻe ua te u toe ʻomi ki he potu ni ʻae ngaahi ipu kotoa pē ʻoe fale ʻo Sihova, ʻaia naʻe fetuku ʻe Nepukanesa ko e tuʻi ʻo Papilone mei he potu ni, pea ʻave ia ki Papilone:
Trong vòng hai năm nữa, Ta sẽ mang về đây tất cả bảo vật của Đền Thờ đã bị Vua Nê-bu-cát-nết-sa đem qua Ba-by-lôn.
4 ‌ʻOku pehē ʻe Sihova, Pea te u toe ʻomi ki he potu ni ʻa Sekonia, ko e foha ʻo Sihoiakimi ko e tuʻi ʻo Siuta, mo e kau pōpula kotoa pē ʻo Siuta, ʻaia naʻe ʻalu ki Papilone; he te u maumauʻi ʻae haʻamonga ʻae tuʻi ʻo Papilone.”
Ta cũng sẽ đem Giê-cô-nia, con Giê-hô-gia-kim, vua Giu-đa, và tất cả người bị lưu đày qua Ba-by-lôn trở về. Ta chắc sẽ bẻ gãy ách mà vua Ba-by-lôn đã đặt trên cổ các ngươi. Ta, Chúa Hằng Hữu, phán vậy!’”
5 Pea naʻe toki pehē ʻe he palōfita ko Selemaia, ki he palōfita ko Hanania, ʻi he ʻao ʻoe kau taulaʻeiki, pea ʻi he ʻao ʻoe kakai kotoa pē naʻe tutuʻu ʻi he fale ʻo Sihova,
Giê-rê-mi liền đáp lời Ha-na-nia ngay trước mặt các thầy tế lễ và tất cả dân chúng đang đứng tại Đền Thờ.
6 ‌ʻIo, naʻe pehē ʻe he palōfita ko Selemaia, “ʻEmeni: ke fai pehē ʻe Sihova: ke fakamoʻoni ʻe Sihova ki he ngaahi lea kuo ke kikite ʻaki, ke toe ʻomi ʻae ngaahi ipu ki he fale ʻo Sihova, pea mo e kau pōpula kotoa pē, mei Papilone ki he potu ni.
Ông nói: “A-men! Cầu xin lời tiên tri của ông thành sự thật! Tôi hy vọng Chúa Hằng Hữu thực hiện điều ông nói. Tôi hy vọng Chúa sẽ đem các bảo vật của Đền Thờ cũng như tất cả người bị lưu đày qua Ba-by-lôn trở về đây.
7 Ka te ke fanongo eni ki he lea ni te u lea ʻaki ʻi ho telinga, pea ki he telinga ʻoe kakai kotoa pē;
Nhưng xin nghe rõ lời nghiêm trọng tôi nói với ông trước những người hiện diện tại đây.
8 Ko e kau palōfita naʻe muʻomuʻa ʻiate au pea naʻe muʻa ʻiate koe ʻi muʻa, naʻa nau kikite foki ki he ngaahi kakai lahi, pea ki he ngaahi puleʻanga lahi, ki he tau, mo e kovi, pea mo e mahaki fakaʻauha.
Các nhà tiên tri cổ xưa trước đời anh và tôi đã tiên tri về chiến tranh, tai họa, và dịch bệnh giáng xuống nhiều dân tộc.
9 Ko e palōfita ʻoku kikite ki he melino, ʻoka fakamoʻoni ʻo hoko ʻae lea ʻae palōfita, ʻe toki ʻilo ai ʻae palōfita, ʻaia naʻe fekau moʻoni ʻe Sihova.”
Vậy, một tiên tri báo bình an thì lời phải được ứng nghiệm. Chỉ khi nào lời tiên tri của người ấy thành sự thật, thì chúng ta biết người ấy thật là tiên tri của Chúa Hằng Hữu.”
10 Pea naʻe toki toʻo ʻe Hanania ko e palōfita ʻae haʻamonga mei he kia ʻoe palōfita ko Selemaia, pea maumauʻi ia.
Rồi Tiên tri Ha-na-nia tháo ách ra khỏi cổ Giê-rê-mi và bẻ ra từng mảnh.
11 Pea lea ʻa Hanania ʻi he ʻao ʻoe kakai kotoa pē, ʻo pehē, “ʻOku pehē mai ʻe Sihova; ʻE pehē ʻeku maumauʻi ʻae haʻamonga ʻo Nepukanesa ko e tuʻi ʻo Papilone mei he kia ʻoe kakai kotoa pē ʻi he teʻeki ai ʻosi kotoa ʻae taʻu ʻe ua.” Pea naʻe ʻalu atu ʻae palōfita ko Selemaia.
Và Ha-na-nia lại tuyên bố trước đám đông đang tụ họp: “Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: ‘Như cái ách đã bị bẻ gãy này, trong vòng hai năm nữa, Ta cũng sẽ bẻ cái ách áp bức của Vua Nê-bu-cát-nết-sa, nước Ba-by-lôn, đã đặt trên cổ các nước như vậy.’” Nghe vậy, Giê-rê-mi liền rời khỏi khu vực Đền Thờ.
12 Pea hili hono maumauʻi ʻe he palōfita ko Hanania ʻae haʻamonga mei he kia ʻoe palōfita ko Selemaia, naʻe toki hoko mai ʻae folofola ʻa Sihova ki he palōfita ko Selemaia, ʻo pehē,
Không bao lâu sau cuộc chạm trán với Ha-na-nia, Chúa Hằng Hữu ban sứ điệp này cho Giê-rê-mi:
13 “ʻAlu ʻo tala kia Hanania, ʻo pehē, ʻOku pehē mai ʻa Sihova; Kuo ke maumauʻi ʻae ngaahi haʻamonga ʻakau; ka te ke ngaohi maʻanautolu ʻae ngaahi haʻamonga ukamea.
“Hãy đi và nói với Ha-na-nia rằng: ‘Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: Ngươi đã bẻ ách bằng gỗ, nhưng ngươi đã thay thế cái ách bằng sắt.
14 He ʻoku pehē mai ʻa Sihova ʻoe ngaahi kautau, ko e ʻOtua ʻo ʻIsileli; kuo u ʻai ʻae haʻamonga ukamea ki he kia ʻoe kakai kotoa pē, koeʻuhi ke nau tauhi kia Nepukanesa ko e tuʻi ʻo Papilone; pea te nau tauhi kiate ia: pea kuo u foaki foki kiate ia ʻae ngaahi manu ʻoe ngoue.”
Chúa Hằng Hữu Vạn Quân, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, phán: Ta đã đặt ách bằng sắt trên cổ các dân tộc này, buộc chúng phải phục dịch Vua Nê-bu-cát-nết-sa, nước Ba-by-lôn. Ta cũng cho người quản trị mọi thứ kể cả các thú rừng.’”
15 Pea naʻe toki pehē ʻe he palōfita ko Selemaia ki he palōfita ko Hanania, “Fanongo mai, Hanania; naʻe ʻikai fekau koe ʻe Sihova; ka kuo ke ngaohi ʻae kakai ni ke nau falala ki he loi.
Kế đến, Tiên tri Giê-rê-mi cảnh cáo Ha-na-nia: “Hãy lắng nghe, hỡi Ha-na-nia! Chúa Hằng Hữu không sai phái ông, mà dân chúng lại tin tưởng chuyện giả dối của ông.
16 Ko ia ʻoku pehē mai ʻa Sihova; Vakai, te u lī koe mei he funga ʻoe fonua: te ke mate ʻi he taʻu ni, koeʻuhi kuo ke ako ʻaki ʻae angatuʻu kia Sihova.”
Vì thế, đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: ‘Ngươi phải chết. Trong năm nay, cuộc sống ngươi sẽ chấm dứt vì ngươi đã nói những lời loạn nghịch cùng Chúa Hằng Hữu.’”
17 Pea naʻe mate ʻa Hanania ko e palōfita ʻi he taʻu ko ia ʻi hono fitu māhina.
Vào tháng bảy năm ấy, Tiên tri Ha-na-nia chết.

< Selemaia 28 >