< Hepelū 9 >
1 Ko eni, naʻe maʻu moʻoni foki ʻe he ʻuluaki [fuakava ]ʻae ngaahi ngaue fakaʻeiki, pea mo e potu tapu kuo ʻo māmani.
तेसा पईली वाचा रे परमेशरो री आराधना करने रे नियम थे और एसा तरतिया पाँदे परमेशरो री आराधना करने खे एक जगा बी बणाई राखी थी।
2 He naʻe langa ʻae ʻuluaki fale fehikitaki; ʻaia naʻe ʻi ai ʻae tuʻunga maama, mo e ʻaiʻanga meʻa, mo e mā ʻoe ʻao; ʻaia naʻe ui ko e potu tapu.
एक तम्बू बणाया जेतेरे दो इस्से थे। पईला, तम्बूओ रे बारले इस्से रे दिऊए, एक मेज और तेसा मेजा पाँदे पेंटा रिया पवित्र रोटिया राखी जाओ थिया। तम्बूओ रे एते इस्से खे पवित्र जगा बोलो थे।
3 Pea naʻe ʻi loto ʻi hono ua ʻoe puipui, ʻae fale fehikitaki ʻaia ʻoku ui ko e potu toputapu;
दूजा, तम्बूओ रा पितरला इस्सा पड़दे रे पीछे था। तेस पितरले इस्से खे परम पवित्र जगा बोलो थे।
4 Naʻe ʻi ai ʻae ipu koula ʻaiʻanga afi, mo e puha ʻoe fuakava naʻe ʻuʻufi takatakai ʻaki ʻae koula, ʻaia naʻe ai ʻae ipu koula naʻe ʻi ai ʻae mana, mo e tokotoko ʻo ʻElone naʻe moto, mo e ongo maka lafalafa ʻoe fuakava;
तेस पितरले इस्से रे सुईने री तूपदानी और चऊँ कनारे ते सुईने की मड़े रा वाचा रा सन्दुक था। सन्दुको रे पितरे मन्ने की परे रा सुईने रा ब्याम और हारूणो री सोठी, जिदे कूँल़े पत्ते आईगे थे और वाचा रिया पट्टिया राखी री थिया।
5 Pea naʻe ʻi ʻolunga ʻi ai ʻae ongo selupi ʻoe nāunau naʻe fakamalu ʻae nofoʻanga ʻaloʻofa; ʻaia ʻe ʻikai te mau faʻa fakamatala kotoa pē eni.
सन्दुको पाँदे तेजोमय पंखो वाल़े करूब बणाई राखे थे। जो प्राश्चितो रे टकणे पाँदे छांएं कित्ते रे थे। पर एबु आसे इना गल्ला खे एक-एक करी की समजयाई नि सकदे।
6 Pea kuo pehē hono teuteu ʻoe ngaahi meʻa ni, pea hū maʻuaipē ʻae kau taulaʻeiki ki he ʻuluaki fale fehikitaki, ʻo fai ai ʻenau ngaahi ngaue.
जेबे सब कुछ ईंयां त्यार उई चुकेया, तेबे तम्बूए रे पईले इस्से रे पुरोईत हर बखते जाई की सेवा रे काम पूरे करोए।
7 Ka ko hono ua, naʻe ngata ʻi he taulaʻeiki lahi, ʻo liunga taha pe, ʻi he taʻu kotoa pē, ka naʻe ʻikai taʻehatoto, ʻaia ne ne ʻatu maʻana, mo e fai hala ʻae kakai:
पर तम्बूए री महा पवित्र जगा दे प्रदान पुरोईत सालो रे एक ई बार जाओआ और साथे जानवरा रा खून लयी की बी जाणा पड़ो था। जो से आपणी खातर और लोका रिया पूल-चूका रिया खातर चढ़ावा चढ़ाओआ।
8 Ko e fakaʻilo eni ʻe he Laumālie Māʻoniʻoni, naʻe teʻeki ai ke fakahā ʻae hala ki he potu tapu, ʻi he kei tuʻu ʻae ʻuluaki fale fehikitaki:
इना गल्ला ते पवित्र आत्मा येई दखाओआ कि जदुओ तक तम्बूए रा बारला इस्सा खड़ा ए, तदुओ तक कोई बी सादारण लोक बड़ी पवित्र जगा रे जाई की परमेशरो री आराधना नि करी सकदे
9 ʻAia ko e fakatātā ki he kuonga ko ia, pea naʻe ʻatu ʻi ai ʻae ngaahi meʻa foaki mo e ngaahi feilaulau, ka naʻe ʻikai faʻa fai ia ke fakahaohaoa ʻae loto ʻo ia naʻe fai ki ai;
तम्बूए रा से बारला इस्सा आज-काल के बखतो खे एक उदारण ए। तम्बूए रे तेस बारले इस्से रे पुरोईत पेंट और बलि चढ़ाओ थे। से पेंट और बलि आराधना करने वाल़े लोका रे विवेको खे साफ नि करी सकदे।
10 Ko e ngaahi meʻakai mo inu pe, mo e ngaahi fufulu kehekehe, mo e ngaahi tuʻutuʻuni fakasino, naʻe fokotuʻu kaeʻoua ke hoko ʻae kuonga ʻoe fakafoʻou.
ये नियम सिर्फ खाणे-पीणे रिया चीजा और लग-लग नाह्णे री रवाजा रे बारे रे ए। ये सारे शरीरो ते सम्बन्ध राखणे वाल़े बाह्री नियम ए जो सुदारो रे बखतो तक नियुक्त करी ते रे।
11 Ka ʻi he hoko mai ʻa Kalaisi, ko e taulaʻeiki lahi ʻoe ngaahi meʻa lelei ʻe hoko, ʻi he fale fehikitaki ʻoku lahi hake mo haohaoa ʻaupito naʻe ʻikai ngaohi ʻaki ʻae nima, ko hono ʻuhinga, ʻoku ʻikai ʻoe māmani;
पर जेबे मसीह आऊणे वाल़िया खरिया-खरिया चीजा रा प्रदान पुरोईत ऊई की आया। से स्वर्गो रे ओर बी बड़े और सिद्ध तम्बूए रे गया, से तम्बू आथो साथे बणाया रा निए और ना ई से एते दुनिया राए।
12 Pea naʻe ʻikai ʻi he toto ʻoe fanga kosi mo e ʻuhikiʻi pulu, ʻa ʻene hū ʻo liunga taha pe ki he potu tapu, ka ʻi hono taʻataʻa ʻoʻona, kuo ne lavaʻi ʻae huhuʻi taʻengata. (aiōnios )
मसीह जानवरा रे खूनो रे जरिए नि, पर आपणे ई खूनो रे जरिए एक ई बार आसा सबी खे पवित्र जगा रे गया और आसा सबी खे सदा खे पापो ते छुटकारा दित्तेया। (aiōnios )
13 He kapau naʻe fakamāʻoniʻoniʻi ʻae taʻemaʻa ki he fakamaʻa ʻoe sino, ʻi he luluku ʻaki ʻae toto ʻoe fanga pulu tangata mo e fanga kosi, mo e efu ʻoe pulu fefine:
मूसे रा बिधानो रे मुताबिक पुरोईत जानवरा रा खून और बल़िया री स्वा अशुद्ध लोका पाँदे तिना खे शुद्ध करने खे छिड़को थे, ताकि सेयो बाह्री रूपो ते शुद्ध उई जाओ। जे इना जानवरा रे खूनो रे लोका खे पापो ते पवित्र करने री सामर्थ ए
14 E fēfē hono lahi hake ʻoe fakamaʻa homou loto mei he ngaahi ngaue mate ʻe he taʻataʻa ʻo Kalaisi, ʻaia naʻa ne feilaulau ʻaki ia taʻehanomele ʻi he Laumālie taʻengata ki he ʻOtua, ke mou tauhi ʻae ʻOtua moʻui? (aiōnios )
तो मसीह रा खून जिने आपणे आपू खे सनातन आत्मा रे जरिए परमेशरो सामणे निर्दोष चढ़ाया, तुसा रा विवेक मरे रे कामो ते कऊँ नि शुद्ध करना, ताकि तुसे जिऊँदे परमेशरो री सेवा करो। (aiōnios )
15 Pea ko e meʻa eni kuo hoko ai ia ko e fakalaloa ʻoe fuakava foʻou, kae fai ʻi he pekia ʻae totongi ki he ngaahi angahala naʻe fai ʻi he ʻuluaki fuakava, pea maʻu ʻekinautolu kuo ui ʻae talaʻofa ʻoe nofoʻanga taʻengata. (aiōnios )
इजी बजअ ते मसीह परमेशर और लोका बीचे नई वाचा रा बचोला ए, ताकि बुलाए रे लोका खे परमेशरो रे वादे रे मुताबिक, अनन्त जायदात मिलो। कऊँकि मसीह तिना रे पापो री सजा ते छुटकारा देणे खे मरेया जो तिने पईली वाचा रे अधीन कित्तेया था। (aiōnios )
16 He ka ʻi ai ha fuakava, ʻoku totonu ke ʻi ai foki mo e mate ʻo ia ʻoku ne fakamoʻoni ʻae fuakava.
वाचा एक वसीयता जेड़ी ए। वसीयता रे मामले रे ये साबित करना जरूरी ए कि जिने वाचा बानी राखी, तेसरी मौत ऊई चुकी री।
17 He ʻoku mālohi ʻae fuakava ko e hili ʻae mate: ka ʻi he kei moʻui ʻae fakamoʻoni, ʻoku ʻikai ʻaupito hano mālohi.
कऊँकि एड़ी वाचा मरने पाँदे पक्की ओई और जदुओ तक वाचा बानणे वाल़ा जिऊँदा रओआ, तदुओ तक वाचा कामो री नि ऊँदी।
18 Ko ia naʻe ʻikai fakamoʻoni ʻae ʻuluaki [fuakava ]ka ʻi he toto pe.
येई बजअ ए कि पईली वाचा बी बिना खूनो ते असरदार नि ऊई।
19 He kuo leaʻaki ʻe Mōsese ʻae fekau kotoa pē ki he kakai kotoa pē ʻo fakatatau ki he fono, pea toʻo ʻe ia ʻae toto ʻoe fanga ʻuhikiʻi pulu mo e fanga kosi, fakataha mo e vai, mo e fulufuluʻi sipi kulokula, mo e ʻisope, ʻo ne luluku ʻaki ʻae tohi, pea mo e kakai kotoa pē,
जेबे मूसा सबी लोका खे बिधानो री हर एक आज्ञा पढ़ी की सुणाई चुकेया, तेबे तिने जानवरा रा खून पाणिए साथे मलाई की और लाल ऊना खे जुफा री डाल़िया रे लपेटी की तिजी साथे, तेसा बिधानो री कताबा पाँदे और सबी लोका पाँदे छिड़की ता
20 ʻo ne pehē, “Ko e toto eni ʻoe fuakava ʻaia kuo fekau ʻe he ʻOtua kiate kimoutolu.”
और मूसे बोलेया, “ये तेसा वाचा रा खून ए, जेतेरी आज्ञा परमेशरे तुसा खे मानणे खे देई राखी।”
21 Pea naʻa ne luluku foki ʻaki ʻae toto ʻae fale fehikitaki, mo e ngaahi meʻa kotoa pē naʻe fai ʻaki ʻae ngaue.
और ईंयां ई मूसे तम्बू और सेवा खे इस्तेमाल ऊणे वाल़े सारे समानो पाँदे खून छिड़केया।
22 Pea kuo mei ʻosi ʻae meʻa kotoa pē ʻi hono fakamaʻa ʻaki ʻae toto ʻo fakatatau ki he fono; pea ka ʻikai lilingi ʻae toto ʻoku ʻikai ha fakamolemole.
मूसे रा बिधानो रे मुताबिक जादातर सारी चीजा खूनो रे जरिए शुद्ध कित्तिया जाओ थिया और बिना खून बाह्ए पापो री माफी नि ओ थी।
23 Ko ia naʻe totonu ai ke fakamaʻa ʻaki eni ʻae ngaahi fakatātā ʻoe ngaahi meʻa ʻi he langi; ka ko e ngaahi meʻa ʻi he langi ʻaki ʻae ngaahi feilaulau ʻoku lelei lahi hake.
पुरोईतो खे ए जरूरी ए कि तम्बू और तिजी रा सारा समान जो स्वर्गो रिया चीजा रा प्रतिरूप था तिजी खे जानवरा रे बलिदानो रे जरिए शुद्ध करेया जाओ। पर स्वर्गो री असली चीजा खे शुद्ध करने खे जानवरा रे खूनो ते बऊत बढ़ी की बलिदानो री जरूरत ए।
24 He naʻe ʻikai hū ʻa Kalaisi ki he potu tapu naʻe ngaohi ʻaki ʻae nima, [ʻaia ]ko e fakatātā [pe ]ki he moʻoni; ka ki he loto langi, ke ne fakahā eni ia ʻi he ʻao ʻae ʻOtua koeʻuhi ko kitautolu.
कऊँकि मसीह आथो साथ बणाई रिया तेसा पवित्र जगा दे, जो स्वर्गिय पवित्र जगा रा नमूना ए, गया नि। से स्वर्गो रेई गया, ताकि से एबे आसा री तरफा ते परमेशरो सामणे दिखो।
25 Pea naʻe ʻikai foki ke ne feilaulau ʻaki ia ʻo liunga lahi, ʻo hangē ko e hū ʻae taulaʻeiki lahi ki he potu tapu ʻi he taʻu kotoa pē mo e toto kehe;
यहूदी प्रदान पुरोईत हर साल जानवरा रा खून लयी की महा पवित्र जगा रे जाओआ। मसीह खे तिंयाँ ई बार-बार आपणे आपू खे चढ़ाणे री जरूरत निए।
26 He ka ne pehē, Ta ʻe liunga lahi ʻene mamahi talu hono fakatupu ʻo māmani: ka ko eni, kuo ne fakahā ia ʻo tuʻo taha ʻi he ngataʻanga ʻo māmani, ke ne ʻave ʻae angahala ʻi he feilaulau ʻaki ia ʻe ia. (aiōn )
जे एड़ा ऊँदा तो मसीह खे दुनिया री उत्पत्तिया ते लयी की तेसखे बार-बार दु: ख सईन करना पड़दा। पर एबे जुगो रे अंतो रे से एक बार आयी रा, ताकि आपणी ई बलि देई की पापो खे दूर करी देओ। (aiōn )
27 Pea hangē kuo pau ke mate ʻo tuʻo taha ʻae kakai, kae hili ia ko e fakamaau:
जेड़ा मांणूए खे एक बार मरना और तिजी ते बाद न्याय रा ऊणा नियुक्त ए,
28 Pea pehē foki, kuo feilaulau ʻaki ʻa Kalaisi ʻo liunga taha, ke ne fua ʻae ngaahi hia ʻae tokolahi; pea ʻe fakahā ia ko hono liunga ua, kiate kinautolu ʻoku ʻamanaki kiate ia, ki he fakamoʻui, ka ʻe ʻikai [ke ʻave ]ʻae angahala.
तिंयाँ ई मसीह बी बऊत जणेया रे पाप ऊठाणे खे एक ई बार बलिदान ऊआ। से दूजी बार आऊणा पापो री बजअ ते नि बल्कि तिना लोका खे उद्धार देणे खे जो तेसखे न्याल़ने लगी रे।