< ʻEsela 2 >

1 Pea ko e fānau eni ʻae fonua ʻaia naʻe ʻalu hake mei he fakapōpula, ʻiate kinautolu naʻe fetuku ke mamaʻo, ʻaia naʻe fetuku ʻe Nepukanesa ko e tuʻi ʻo Papilone ki Papilone, pea nau toe haʻu ki Selūsalema, mo Siuta, ʻo taki taha ki heʻene kolo
Y ESTOS son los hijos de la provincia que subieron de la cautividad, de la transmigración que Nabucodonosor rey de Babilonia hizo traspasar á Babilonia, y que volvieron á Jerusalem y á Judá, cada uno á su ciudad:
2 Ko kinautolu naʻe haʻu mo Selupepeli: ko Sesua, mo Nehemaia, mo Selaia, mo Lielaia, mo Moatikei, mo Pilisani, mo Misipa, mo Pikivai, mo Lihumi, mo Peana. Ko hono lau eni ʻoe kau tangata ʻi he kakai ʻo ʻIsileli:
Los cuales vinieron con Zorobabel, Jesuá, Nehemías, Seraías, Reelaías, Mardochêo, Bilsán, Mispar, Bigvai, Rehum [y] Baana. La cuenta de los varones del pueblo de Israel:
3 Ko e fānau ʻa Palosi, ko e toko ua afe, mo e toko teau, mo e fitungofulu ma ua.
Los hijos de Paros, dos mil ciento setenta y dos;
4 Ko e fānau ʻa Sifatia, ko e toko tolungeau mo e toko fitungofulu ma ua.
Los hijos de Sephatías, trescientos setenta y dos;
5 Ko e fānau ʻa ʻAla, ko e toko fitungeau mo e toko fitungofulu ma ua.
Los hijos de Ara, setecientos setenta y cinco;
6 Ko e fānau ʻa Pehati-Moape; ʻi he fānau ʻa Sesua mo Soape, ko e toko ua afe mo e toko valungeau mo e toko hongofulu ma toko ua.
Los hijos de Pahath-moab, de los hijos de Josué [y] de Joab, dos mil ochocientos y doce;
7 Ko e fānau ʻa ʻIlami ko e taha afe mo e toko uangeau mo e toko nimangofulu ma toko fā.
Los hijos de Elam, mil doscientos cincuenta y cuatro;
8 Ko e fānau ʻa Satu, ko e toko hivangeau mo e toko fāngofulu ma toko nima.
Los hijos de Zattu, novecientos cuarenta y cinco;
9 Ko e fānau ʻa Sakai, ko e toko nimangeau mo e toko onongofulu.
Los hijos de Zachâi, setecientos y sesenta;
10 Ko e fānau ʻa Pani, ko e toko onongeau mo e toko fāngofulu ma ua.
Los hijos de Bani, seiscientos cuarenta y dos;
11 Ko e fānau ʻa Pepai, ko e toko onongeau mo e toko uofulu ma toko tolu.
Los hijos de Bebai, seiscientos veinte y tres;
12 Ko e fānau ʻa ʻAsikati, ko e taha afe, mo e toko uangeau mo e toko uofulu ma ua.
Los hijos de Azgad, mil doscientos veinte y dos;
13 Ko e fānau ʻa ʻAtonikami, ko e toko onongeau mo e toko onongofulu ma ono.
Los hijos de Adonicam, seiscientos sesenta y seis;
14 Ko e fānau ʻa Pikivai, ko e toko ua afe mo e toko nimangofulu mo e toko ono.
Los hijos de Bigvai, dos mil cincuenta y seis;
15 Ko e fānau ʻa ʻAtini, ko e toko fāngeau, mo e toko nimangofulu mo e toko fā.
Los hijos de Adin, cuatrocientos cincuenta y cuatro;
16 Ko e fānau ʻa ʻAteli ʻo Hesekaia, ko e toko hivangofulu mo e toko valu.
Los hijos de Ater, de Ezechîas, noventa y ocho;
17 Ko e fānau ʻa Pisai, ko e toko tolungeau mo e toko uofulu mo e toko tolu.
Los hijos de Besai, trescientos veinte y tres;
18 Ko e fānau ʻa Sola, ko e toko teau mo e toko hongofulu mo e toko ua.
Los hijos de Jora, ciento y doce;
19 Ko e fānau ʻa Hasumi, ko e toko uangeau mo e toko uofulu ma toko tolu.
Los hijos de Hasum, doscientos veinte y tres;
20 Ko e fānau ʻa Kipa, ko e toko hivangofulu ma toko nima.
Los hijos de Gibbar, noventa y cinco;
21 Ko e fānau ʻa Petelihema, ko e toko teau mo e uofulu ma toko tolu.
Los hijos de Beth-lehem, ciento veinte y tres;
22 Ko e kau tangata ʻo Nitofa, ko e toko nimangofulu, mo e toko ono.
Los varones de Nethopha, cincuenta y seis;
23 Ko e kau tangata ʻo ʻAnatoti, ko e toko teau mo e toko uofulu ma toko valu.
Los varones de Anathoth, ciento veinte y ocho;
24 Ko e fānau ʻa ʻAsimaveti, ko e toko fāngofulu mo e toko ua.
Los hijos de Asmaveth, cuarenta y dos;
25 Ko e fānau ʻa Kesa-Sialimi, ko Kifila mo Piheloti, ko e toko fitungeau mo e toko fāngofulu ma toko tolu.
Los hijos de Chîriath-jearim, Cephira, y Beeroth, setecientos cuarenta y tres;
26 Ko e fānau ʻa Lama mo Kepa, ko e toko onongeau mo e toko uofulu mo e tokotaha.
Los hijos de Rama y Gabaa, seiscientos veinte y uno;
27 Ko e kau tangata ʻo Mikimasi, ko e toko teau mo e toko uofulu ma toko ua.
Los varones de Michmas, ciento veinte y dos;
28 Ko e kau tangata ʻo Peteli mo ʻAi, ko e toko uangeau mo e toko uofulu ma toko tolu.
Los varones de Beth-el y Hai, doscientos veinte y tres;
29 Ko e fānau ʻa Nipo, ko e toko nimangofulu mo e toko ua.
Los hijos de Nebo, cincuenta y dos;
30 Ko e fānau ʻa Makipisi, ko e toko teau mo e toko nimangofulu ma toko ono.
Los hijos de Magbis, ciento cincuenta y seis;
31 Ko e fānau ʻae ʻIlami ʻe taha, ko e taha afe, mo e uangeau mo e toko nimangofulu ma fā.
Los hijos del otro Elam, mil doscientos cincuenta y cuatro;
32 Ko e fānau ʻa Halimi, ko e toko tolungeau, mo e toko uofulu.
Los hijos de Harim, trescientos y veinte;
33 Ko e fānau ʻa Loti, mo Hatiti, mo Ono, ko e toko fitungeau mo e toko uofulu ma nima.
Los hijos de Lod, Hadid, y Ono, setecientos veinte y cinco;
34 Ko e fānau ʻa Seliko, ko e toko tolungeau mo e toko fāngofulu ma nima.
Los hijos de Jericó, trescientos cuarenta y cinco;
35 Ko e fānau ʻa Sinaʻa, ko e toko tolu afe mo e toko onongeau ma tolungofulu.
Los hijos de Senaa, tres mil seiscientos y treinta;
36 Ko e kau taulaʻeiki eni: ko e fānau ʻa Sitaia, ʻi he fale ʻo Sesua, ko e toko hivangeau mo e toko fitungofulu ma tolu.
Los sacerdotes: los hijos de Jedaía, de la casa de Jesuá, novecientos setenta y tres;
37 Ko e fānau ʻa Imeli, ko e taha afe, mo e toko nimangofulu ma ua.
Los hijos de Immer, mil cincuenta y dos;
38 Ko e fānau ʻa Pasuli, ko e taha afe mo e toko uangeau mo e toko fāngofulu ma fitu.
Los hijos de Pashur, mil doscientos cuarenta y siete;
39 Ko e fānau ʻa Halimi, ko e taha afe, mo e toko hongofulu ma fitu.
Los hijos de Harim, mil diez y siete.
40 Ko e kau Livai eni: ko e fānau ʻa Sesua mo e Katimieli, ʻi he fānau ʻa Hotevia, naʻe toko fitungofulu ma fā.
Los Levitas: los hijos de Jesuá y de Cadmiel, de los hijos de Odovías, setenta y cuatro.
41 Ko e kau hiva eni: ko e fānau ʻa ʻAsafi ko e toko teau mo e toko uofulu ma valu.
Los cantores: los hijos de Asaph, ciento veinte y ocho.
42 Ko e fānau eni ʻae kau leʻo matapā: ko e fānau ʻa Salumi, ko e fānau ʻa ʻAteli, ko e fānau ʻa Talimoni, ko e fānau ʻo ʻAkupi, ko e fānau ʻa Hetita, ko e fānau ʻo Sopai, ko kinautolu kotoa pē ko e toko teau mo e toko tolungofulu ma hiva.
Los hijos de los porteros: los hijos de Sallum, los hijos de Ater, los hijos de Talmón, los hijos de Accub, los hijos de Hatita, los hijos de Sobai; [en] todos, ciento treinta y nueve.
43 Ko e kau Netenimi eni: ko e fānau ʻa Siha, ko e fānau ʻa Hasufa, ko e fānau ʻa Tapaoti,
Los Nethineos: los hijos de Siha, los hijos de Hasupha, los hijos de Thabaoth,
44 Ko e fānau ʻa Kilosi, ko e fānau ʻa Sia, ko e fānau ʻa Patoni,
Los hijos de Chêros, los hijos de Siaa, los hijos de Phadón;
45 Ko e fānau ʻa Lipana, ko e fānau ʻa Hakapa, ko e fānau ʻa ʻAkupi,
Los hijos de Lebana, los hijos de Hagaba, los hijos de Accub;
46 Ko e fānau ʻa Hakapi, ko e fānau ʻa Salimei, ko e fānau ʻa Hanani,
Los hijos de Hagab, los hijos de Samlai, los hijos de Hanán;
47 Ko e fānau ʻa Kiteli, ko e fānau ʻa Kaha, ko e fānau ʻa Liaia,
Los hijos de Giddel, los hijos de Gaher, los hijos de Reaía;
48 Ko e fānau ʻa Lesini, ko e fānau ʻa Nikota, ko e fānau ʻa Kasami,
Los hijos de Resin, los hijos de Necoda, los hijos de Gazam;
49 Ko e fānau ʻa Usa, ko e fānau ʻa Pasea, ko e fānau ʻa Pesai.
Los hijos de Uzza, los hijos de Phasea, los hijos de Besai;
50 Ko e fānau ʻa ʻAsina, ko e fānau ʻa Mehunimi, ko e fānau ʻa Nifisimi.
Los hijos de Asena, los hijos de Meunim, los hijos de Nephusim;
51 Ko e fānau ʻa Pakipuki, ko e fānau ʻa Hakufa, ko e fānau ʻa Hahua.
Los hijos de Bacbuc, los hijos de Hacusa, los hijos de Harhur;
52 Ko e fānau ʻa Pasiliti, ko e fānau ʻa Mehita, ko e fānau ʻa Halisa,
Los hijos de Basluth, los hijos de Mehida, los hijos de Harsa;
53 Ko e fānau ʻa Pakosi, ko e fānau ʻa Sisila, ko e fānau ʻa Tama,
Los hijos de Barcos, los hijos de Sisera, los hijos de Thema;
54 Ko e fānau ʻa Nisia, ko e fānau ʻa Hatifa.
Los hijos de Nesía, los hijos de Hatipha.
55 Ko e fānau eni ʻae kau tamaioʻeiki ʻa Solomone: ko e fānau ʻa Sotei, ko e fānau ʻa Sofeleti, ko e fānau ʻa Pelita,
Los hijos de los siervos de Salomón: los hijos de Sotai, los hijos de Sophereth, los hijos de Peruda;
56 Ko e fānau ʻa Sala, ko e fānau ʻa Takoni, ko e fānau ʻa Kiteli,
Los hijos de Jaala, los hijos de Darcón, los hijos de Giddel;
57 Ko e fānau ʻa Sifatia, ko e fānau ʻa Hatili, ko e fānau ʻa Pokileti ʻo Sipemi, ko e fānau ʻa ʻAmi.
Los hijos de Sephatías, los hijos de Hatil, los hijos de Phochêreth-hassebaim, los hijos de Ami.
58 Ko e kau Netenimi kotoa pē, mo e ngaahi fānau ʻae kau tamaioʻeiki ʻa Solomone, naʻe toko tolungeau mo e toko hivangofulu ma ua.
Todos los Nethineos, é hijos de los siervos de Salomón, trescientos noventa y dos.
59 Pea ko kinautolu ni ia naʻe ʻalu hake mei Telimela, mo Telihalesa, mo Kilupi, mo ʻAtani, mo Imeli: ka naʻe ʻikai te nau faʻa fakahā ʻae fale ʻo ʻenau tamai, mo honau hohoko, pe kuo ʻo ʻIsileli ʻakinautolu pe ʻikai:
Y estos fueron los que subieron de Tel-mela, Tel-harsa, Chêrub, Addan, é Immer, los cuales no pudieron mostrar la casa de sus padres, ni su linaje, si eran de Israel:
60 Ko e fānau ʻa Tilaia, ko e fānau ʻa Topaia, ko e fānau ʻa Nikota, ko e toko onongeau mo e toko nimangofulu ma ua.
Los hijos de Delaía, los hijos de Tobías, los hijos de Necoda, seiscientos cincuenta y dos.
61 Pea ʻi he fānau ʻae kau taulaʻeiki ko e fānau ʻa Hopaia, ko e fānau ʻa Kose, ko e fānau ʻa Pasilai; ʻaia naʻa ne maʻu ʻae uaifi ʻi he ngaahi ʻofefine ʻo Pasilai ko e tangata Kiliati, pea naʻe ui ia ʻi hono hingoa.
Y de los hijos de los sacerdotes: los hijos de Abaía, los hijos de Cos, los hijos de Barzillai, el cual tomó mujer de las hijas de Barzillai Galaadita, y fué llamado del nombre de ellas.
62 Naʻe kumi ʻekinautolu honau hohoko fakataha mo kinautolu naʻe lau ʻi he hokohoko, ka naʻe ʻikai faʻa ʻilo ia: ko ia naʻe tukuange ai ʻakinautolu ʻo hangē ha taʻemaʻa, mei he ngāue ʻoe taulaʻeiki.
Estos buscaron su registro de genealogías, y no fué hallado; y fueron echados del sacerdocio.
63 Pea naʻe tala ʻe he ʻeiki pule kiate kinautolu, ke ʻoua naʻa nau kai ʻi he ngaahi meʻa māʻoniʻoni lahi, kaeʻoua ke tuʻu hake ha taulaʻeiki ʻaki ʻae ʻUlimi mo e Tumemi.
Y el Tirsatha les dijo que no comiesen de las cosas más santas, hasta que hubiese sacerdote con Urim y Thummim.
64 Ko e kakai ʻoe fakataha kotoa pē ko e toko fā mano, mo e toko ua afe, mo e tolungeau ma onongofulu,
Toda la congregación, unida como un [solo hombre], era de cuarenta y dos mil trescientos y sesenta,
65 Ka ʻoku lau kehe ʻenau kau tamaioʻeiki mo ʻenau ngaahi kaunanga, ko e toko fitu afe, mo e toko tolungeau ma tolungofulu ma fitu: pea naʻe ʻiate kinautolu ʻae kau tangata hiva mo e kau fefine hiva ʻe toko uangeau.
Sin sus siervos y siervas, los cuales eran siete mil trescientos treinta y siete: y tenían doscientos cantores y cantoras.
66 Ko ʻenau fanga hoosi ko e fitungeau mo e tolungofulu ma ono: ko ʻenau fanga miuli, ko e uangeau mo e fāngofulu ma nima;
Sus caballos eran setecientos treinta y seis; sus mulos, doscientos cuarenta y cinco;
67 Ko ʻenau fanga kāmeli, ko e fāngeau mo e tolungofulu ma nima; ko ʻenau fanga ʻasi, ko e ono afe mo e fitungeau mo e uofulu.
Sus camellos, cuatrocientos treinta y cinco; asnos, seis mil setecientos y veinte.
68 Pea ʻi he hoko ʻae niʻihi naʻe tuʻukimuʻa ʻi he ngaahi tamai ki he fale ʻo Sihova ʻaia ʻoku ʻi Selūsalema, naʻa nau ʻatu fiemālie pea mo e fale ʻoe ʻOtua ke fokotuʻu hake ia ʻi hono potu:
Y algunos de los cabezas de los padres, cuando vinieron á la casa de Jehová la cual estaba en Jerusalem, ofrecieron voluntariamente para la casa de Dios, para levantarla en su asiento.
69 Naʻa nau foaki ʻo fakatatau ki heʻenau mafai ki he koloa maʻae ngāue, ko e talami koula ʻe ono mano mo e taha afe, pea mo e siliva ko e paunite ʻe nima afe, mo e kofu ʻe teau ki he kau taulaʻeiki.
Según sus fuerzas dieron al tesorero de la obra sesenta y un mil dracmas de oro, y cinco mil libras de plata, y cien túnicas sacerdotales.
70 Ko ia naʻe nofo ʻae kau taulaʻeiki, mo e kau Livai, mo e niʻihi ʻi he kakai, mo e kau hiva, mo e kau leʻo matapā, mo e kau Netenimi, ʻi honau ngaahi kolo, pea mo ʻIsileli kotoa pē ki honau ngaahi kolo ʻonautolu.
Y habitaron los sacerdotes, y los Levitas, y [los] del pueblo, y los cantores, y los porteros y los Nethineos, en sus ciudades; y todo Israel en sus ciudades.

< ʻEsela 2 >