< ʻEsela 10 >
1 Pea ʻi he hili ʻae lotu ʻa Esela, pea hili ʻene vete, ʻo tangi mo fakatōmapeʻe ia ʻi he mata fale ʻoe ʻOtua, naʻe haʻu kiate ia mei ʻIsileli ʻae fuʻu kakai tokolahi ʻoe kau tangata mo e kau fefine mo e fānau: he naʻe tangi mamahi ʻaupito ʻae kakai.
Now when Ezra had prayed, and when he had confessed, weeping and casting himself down before the house of God, there assembled to him out of Israel a very great congregation of men and women and children: for the people wept very bitterly.
2 Pea ko Sikania ko e foha ʻo Sehieli, ko e tokotaha ʻi he ngaahi foha ʻo ʻIlami, naʻe lea ia ʻo ne pehē kia Esela, “Kuo mau fai hala ki hotau ʻOtua, pea kuo mau maʻu ʻae ngaahi uaifi kehe ʻi he kakai ʻoe fonua: ka ko eni ʻoku ai ʻae ʻamanaki lelei ʻi ʻIsileli ʻoku kau ki he meʻa ni.
And Shechaniah the son of Jehiel, [one] of the sons of Elam, answered and said to Ezra, We have trespassed against our God, and have taken foreign wives of the people of the land: yet now there is hope in Israel concerning this thing.
3 Pea ko eni ke tau fai ʻae fuakava ki hotau ʻOtua ke mau tukuange ʻae ngaahi uaifi kehe kotoa pē, mo kinautolu kuo fānau ʻiate kinautolu, ʻo fakatatau ki he fakakaukau ʻa hoku ʻeiki, mo kinautolu ʻoku tetetete ki he fekau ʻa hotau ʻOtua; pea tuku ke fai ia ʻo fakatatau mo e fono.
Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those that tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law.
4 Tuʻu hake: he ʻoku kau ʻae meʻa ni kiate koe: pea ke loto mālohi, pea fai ia.”
Arise; for [this] matter [belongeth] to thee: we also [will be] with thee: be of good courage, and do [it].
5 Pea naʻe tuʻu ai ʻa Esela, pea fakafuakava ʻe ia ʻae kau taulaʻeiki lahi, mo e kau Livai, mo ʻIsileli kotoa pē koeʻuhi ke nau fai ʻo fakatatau ki he lea ni. Pea naʻa nau fuakava.
Then arose Ezra, and made the chief priests, the Levites, and all Israel, to swear that they would do according to this word. And they swore.
6 Pea naʻe tuʻu hake ʻa Esela mei he mata fale ʻoe ʻOtua, pea ne ʻalu ki he fale ʻo Sohanani ko e foha ʻo Iliasipi: pea ʻi heʻene hoko ki ai, naʻe ʻikai te ne kai ha mā, pe inu ha vai: he naʻe tangi pe ia ko e meʻa ʻi he angahala ʻanautolu ʻaia naʻe fetuku ʻo ʻave pōpula.
Then Ezra arose from before the house of God, and went into the chamber of Johanan the son of Eliashib: and [when] he came thither, he ate no bread, nor drank water: for he mourned because of the transgression of them that had been carried away.
7 Pea naʻa nau fanongonongo ʻae fono ʻi Siuta kotoa pē mo Selūsalema ki he fānau kotoa pē ʻoe fakapōpula, koeʻuhi ke nau fakataha ʻakinautolu ʻi Selūsalema.
And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem to all the children of the captivity, that they should assemble at Jerusalem;
8 Pea ʻilonga ʻaia ʻe ʻikai haʻu ʻi he ʻaho ʻe tolu, ʻo fakatatau mo e fakakaukau ʻae houʻeiki mo e kau mātuʻa, ʻe faʻoa ʻene meʻa kotoa pē, pea ʻe vaheʻi ia mei he fakataha ʻokinautolu naʻe fetuku ki he mamaʻo.
And that whoever would not come within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be forfeited, and himself separated from the congregation of those that had been carried away.
9 Pea naʻe toki fakakātoa fakataha ʻakinautolu ki Selūsalema ʻae kau tangata kotoa pē ʻo Siuta mo Penisimani, ʻi he ʻaho ʻe tolu. Ko hono hiva ia ʻoe māhina, ʻi hono ʻaho ʻe uofulu ʻoe māhina; pea naʻe nofo ʻae kakai kotoa pē ʻi he hala lahi ʻoe fale ʻoe ʻOtua, pea tetetete koeʻuhi ko e meʻa ni, pea koeʻuhi ko e ʻuha lahi.
Then all the men of Judah and Benjamin assembled at Jerusalem within three days. It [was] the ninth month, and the twentieth [day] of the month; and all the people sat in the street of the house of God, trembling because of [this] matter, and for the great rain.
10 Pea naʻe tuʻu hake ʻa Esela ko e taulaʻeiki, ʻo ne pehē kiate kinautolu, “Kuo mou fai talangataʻa; pea kuo mou maʻu ʻae ngaahi uaifi kehe, ke fakalahi ki he hala ʻa ʻIsileli.
And Ezra the priest stood up, and said to them, Ye have transgressed, and have taken foreign wives to increase the trespass of Israel.
11 Pea ko eni mou fai ʻae vete kia Sihova ko e ʻOtua ʻo hoʻomou ngaahi tamai, pea [mou ]fai ki hono finangalo: pea fakamavae ʻakimoutolu mei he kakai ʻoe fonua, pea mei homou ngaahi uaifi kehe.”
Now therefore make confession to the LORD God of your fathers, and do his pleasure: and separate yourselves from the people of the land, and from the foreign wives.
12 Pea naʻe lea ai ʻae kakai kotoa pē naʻe fakataha ʻo pehē ʻaki ʻae leʻo lahi, “Hangē ko ia kuo ke tala, ʻoku totonu ke mau fai.
Then all the congregation answered and said with a loud voice, As thou hast said, so must we do.
13 Ka ʻoku tokolahi ʻae kakai, pea ko e ʻaho eni ʻoe ʻuha lahi, pea ʻoku ʻikai te mau faʻa fai ke tuʻu ʻi tuaʻā, pea ʻoku ʻikai ko e ngāue eni ki he ʻaho pe taha pe ua: he ʻoku mau tokolahi kuo fai hala ʻi he meʻa ni.
But the people [are] many, and [it is] a time of much rain, and we are not able to stand abroad, neither [is this] a work of one day or two: for we are many that have transgressed in this thing.
14 Pea ko eni ke tuʻu hake homau kau pule ʻoe fakataha kotoa pē, pea ke haʻu ʻakinautolu kotoa pē, ʻaia kuo nau maʻu ʻae ngaahi uaifi kehe, ʻi hotau ngaahi kolo, ʻi he ngaahi ʻaho ʻe kotofa, pea ke haʻu mo kinautolu ʻae kau mātuʻa ʻoe kolo kotoa pē, mo e kau fakamaau ʻi ai, koeʻuhi ke fakafoki ʻae houhau lahi ʻo hotau ʻOtua ʻi he meʻa ni meiate kimautolu.”
Let now our rulers of all the congregation stand, and let all them who have taken foreign wives in our cities come at appointed times, and with them the elders of every city, and its judges, until the fierce wrath of our God for this matter shall be turned from us.
15 Ko Sonatani pe ko e foha ʻo ʻAsaeli mo Sehasia ko e foha ʻo Tikiva naʻe fakakau ʻakinaua ʻi he meʻa ni: pea naʻe tokoni ʻakinaua ʻe Mesulami, mo Sapitei ko e Livai.
Only Jonathan the son of Asahel and Jahaziah the son of Tikvah were employed about this [matter]: and Meshullam and Shabbethai the Levite helped them.
16 Pea naʻe fai pehē pe ʻe he fānau ʻae kau pōpula. Pea naʻe nofo hifo ʻa Esela ko e taulaʻeiki, mo e niʻihi ʻoe kau tuʻukimuʻa ʻi he kau mātuʻa, ʻo fakatatau ki he fale ʻo ʻenau ngaahi tamai, pea naʻe vahevahe ʻakinautolu kotoa pē ʻi honau hingoa, ʻi he ʻuluaki ʻaho ʻi hono hongofulu ʻoe māhina ke fakamaauʻi ʻae meʻa ni.
And the children of the captivity did so. And Ezra the priest, [with] certain chief of the fathers, after the house of their fathers, and all of them by [their] names, were separated, and sat down in the first day of the tenth month to examine the matter.
17 Pea naʻa nau fai ʻo ʻosi ʻi he ʻuluaki ʻaho ʻoe ʻuluaki māhina ki he kau tangata kotoa pē naʻa nau maʻu ʻae uaifi kehe.
And they made an end with all the men that had taken foreign wives by the first day of the first month.
18 Pea naʻe ʻilo ʻi he ngaahi foha ʻoe kau taulaʻeiki, ʻae niʻihi naʻe maʻu ʻae ngaahi uaifi kehe: koeʻuhi, ʻi he ngaahi foha ʻo Sesua ko e foha ʻo Sosataki, mo hono ngaahi kāinga; ko Māseia, mo ʻEliesa, mo Salipe, mo Ketalia.
And among the sons of the priests there were found that had taken foreign wives: [namely], of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and his brethren; Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah.
19 Pea naʻa nau foaki honau nima ke nau tukuange honau ngaahi uaifi; pea ʻi heʻenau halaia, naʻa nau ʻatu ʻae sipitangata mei he fanga sipi ʻi heʻenau angahala.
And they gave their hands that they would put away their wives; and [being] guilty, [they offered] a ram of the flock for their trespass.
20 Pea ʻi he ngaahi foha ʻo Imeli ko Hanani, mo Sepatia.
And of the sons of Immer; Hanani, and Zebadiah.
21 Pea ʻi he ngaahi foha ʻo Halimi; ko Māseia, mo ʻIlaisiā, mo Simaia, mo Sehieli, mo ʻUsia.
And of the sons of Harim; Maaseiah, and Elijah, and Shemaiah, and Jehiel, and Uzziah.
22 Pea ʻi he ngaahi foha ʻo Pasuli; Ilionei, mo Māseia, mo ʻIsimeʻeli, mo Netanili, mo Sosapati, mo Elasa.
And of the sons of Pashur; Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethaneel, Jozabad, and Elasah.
23 Pea ʻi he kau Livai foki: ko Sosapati, mo Simi, mo Kelaia, (ʻaia ko Kilita), ko Pitaia, mo Siuta, mo ʻEliesa.
Also of the Levites; Jozabad, and Shimei, and Kelaiah (the same [is] Kelita, ) Pethahiah, Judah, and Eliezer.
24 ʻI he kau hiva foki ko Iliasipi: pea ʻi he kau leʻo matapā ko Salumi, mo Telemi, mo Uli.
Of the singers also; Eliashib: and of the porters; Shallum, and Telem, and Uri.
25 Pea koeʻuhi ko ʻIsileli: ʻi he ngaahi foha ʻo Palosi; ko Limaia, mo Sesia, mo Malikia, mo Miamini, mo ʻEliesa, mo Malikisa mo Penaia.
Moreover, of Israel: of the sons of Parosh; Ramiah, and Jeziah, and Malchiah, and Miamin, and Eleazar, and Malchijah, and Benaiah.
26 Pea ʻi he ngaahi foha ʻo ʻIlami; ko Matania, mo Sakalia, mo Sehieli, mo ʻApiti, mo Selimoti, mo Elia.
And of the sons of Elam; Mattaniah, Zechariah, and Jehiel, and Abdi, and Jeremoth, and Eliah.
27 Pea ʻi he ngaahi foha ʻo Satu; Ilionei, mo Iliasipi, mo Matania, mo Selimoti, mo Sapati, mo ʻAsisa.
And of the sons of Zattu; Elioenai, Eliashib, Mattaniah, and Jeremoth, and Zabad, and Aziza.
28 ʻI he ngaahi foha foki ʻo Pepai; ko Sihohanani, mo Hanania, mo Sapei, mo ʻAtilai.
Of the sons also of Bebai; Jehohanan, Hananiah, Zabbai, [and] Athlai.
29 Pea ʻi he ngaahi foha ʻo Pani; ko Mesulami, mo Maluki, mo ʻAtaia, mo Sasupi, mo Siali, mo Lemoti.
And of the sons of Bani; Meshullam, Malluch, and Adaiah, Jashub, and Sheal, and Ramoth.
30 Pea ʻi he ngaahi foha ʻo Pehati-Moape; ko ʻAtina, mo Kilali, mo Penaia, mo Māseia, mo Matania, mo Pesalili, mo Pinui, mo Manase.
And of the sons of Pahath-moab; Adna, and Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezaleel, and Binnui, and Manasseh.
31 Pea ʻi he ngaahi foha ʻo Halimi; ko ʻEliesa, mo Isisa, mo Malikia, mo Simaia, mo Simione,
And [of] the sons of Harim; Eliezer, Ishijah, Malchiah, Shemaiah, Shimeon,
32 Mo Penisimani, mo Maluki, mo Simalia.
Benjamin, Malluch, [and] Shemariah.
33 Pea ʻi he ngaahi foha ʻo Hasumi; ko Matinei, mo Matata, mo Sapati, mo Ilifileti, mo Silemai, mo Manase, mo Simi.
Of the sons of Hashum; Mattenai, Mattathah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, [and] Shimei.
34 Pea ʻi he ngaahi foha ʻo Pani; ko Mahetai, mo ʻAmilami mo Ueli.
Of the sons of Bani; Maadai, Amram, and Uel,
35 Mo Penaia, mo Petia, mo Kilu,
Benaiah, Bedeiah, Chelluh,
36 Mo Vania, mo Milemoti, mo Iliasipi,
Vaniah, Meremoth, Eliashib,
37 Mo Matania, mo Matinei, mo Saesai,
Mattaniah, Mattenai, and Jaasau,
38 Mo Pani, mo Pinui, mo Simi,
And Bani, and Binnui, Shimei,
39 Mo Selemia, mo Natani, mo ʻAtaia,
And Shelemiah, and Nathan, and Adaiah,
40 Mo Makanatipei, mo Sasei, mo Salei,
Machnadebai, Shashai, Sharai,
41 Mo ʻAsalili, mo Selemia, mo Simalia,
Azareel, and Shelemiah, Shemariah,
42 Mo Salumi, mo ʻAmalia, mo Sosefa.
Shallum, Amariah, [and] Joseph.
43 Pea ʻi he ngaahi foha ʻo Nipo; ko Sieli, mo Matitia, mo Sapati, mo Sipina, mo Satavi, mo Soeli, mo Penaia.
Of the sons of Nebo; Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jadau, and Joel, Benaiah.
44 Ko kinautolu ni kotoa pē naʻe ʻiate kinautolu ʻae ngaahi uaifi kehe: pea naʻe ʻi ai ʻae uaifi niʻihi naʻe maʻu ʻae fānau.
All these had taken foreign wives: and [some] of them had wives by whom they had children.