< ʻIsikieli 42 >
1 Hili ia naʻa ne ʻomi au ki he lotoʻā kituʻa, ki hono potu fakatokelau; pea naʻa ne ʻomi au ki he potu fale ʻaia naʻe hanga mai ki he potu ʻataʻatā ʻaia foki naʻe tuʻu ki muʻa ʻi he fale ʻi hono feituʻu fakatokelau.
The man took me out through the north gate to the outer courtyard into the rooms on the far side of the Temple courtyard by the northern external wall.
2 Ko hono lōloa ʻi hono potu ki he matapā ki tokelau, ko e kiupite ʻe teau, pea ko hono laulahi, ko e kiupite ʻe nimangofulu.
The building with the north-facing door was a hundred cubits long and fifty cubits wide.
3 Naʻe ngaohi ke fehāngaaki ʻae ngaahi hala ʻi he tuʻa fale ʻi he ngaahi fata ʻe tolu, ʻo feangai atu mo e kiupite ʻe uofulu naʻe tuku ko e lotoʻā ki loto, pea feʻunga mai mo e potu naʻe faliki ke lotoʻā ʻaki, kituʻa.
It had three floors of open halls on both sides, one facing the twenty-cubit area of the inner courtyard and one facing the pavement of the outer courtyard.
4 Pea ʻi he mata fale naʻe ʻi ai ʻae hala, ko e kiupite ʻe hongofulu hono laulahi ki loto, mo e hala ʻoe kiupite ʻe taha; pea naʻe hanga hono ngaahi matapā ki he tokelau.
In front of the rooms was an inside walkway ten cubits wide and a hundred cubits long. Their doors opened to the north.
5 Ka ko eni naʻe fakanounou ʻae ngaahi potu fale ki ʻolunga, koeʻuhi naʻe ʻatā ange ʻa hono hala kituʻa ʻi ʻolunga, ʻi he hala ʻoe fata ki lalo, mo ia naʻe hoko ai.
The upper rooms were smaller because of the space taken up by the open halls on the lower and middle levels of the building.
6 He naʻe fata tolu foki, ka naʻe ʻikai hano ngaahi pou, ʻo hangē ko e fakapou ʻoe ngaahi lotoʻā: ko ia naʻe ʻapiʻapi ai ʻae fale ʻolunga, ʻi hono potu ko ia naʻe ʻi lalo, mo ia naʻe hoko hake ai.
Since they didn't have pillars like the courtyards, the upper rooms were set farther back than the lower and middle levels.
7 Pea naʻe ʻi tuaʻā hono ʻā, ʻo hangatonu ia ki he ngaahi potu fale naʻe tuʻu ki he lotoʻā kituʻa, ʻi hono potu ki ʻao ʻoe ngaahi fale, pea ko hono lōloa ko e kiupite ʻe nimangofulu.
An external wall ran in front of the rooms for fifty cubits long parallel to the outer courtyard.
8 He ko e lōloa ʻoe ngaahi potu fale ʻaia naʻe ʻi he lotoʻā kituʻa ko e kiupite ʻe nimangofulu: pea, vakai, ko hono lōloa ki hono potu ki ʻao ʻoe fale tapu ko e kiupite ʻe teau.
The rooms on the outer courtyard extended for fifty cubits, but those that faced the Temple were a hundred cubits long.
9 Pea naʻe ai ʻae hūʻanga ʻi he potu ʻoe ngaahi potu fale ni, ki hono potu fakahahake ʻi he ʻaluʻanga ʻo ha taha ʻoku hū ki ai, mei he lotoʻā kituʻa.
Below these rooms was an entrance on the east side coming from the outer courtyard.
10 Naʻe ngaohi ʻae ngaahi potu fale ʻi he matolu ʻoe ʻā ʻoe lotoʻā, ki hono potu ki hahake, ʻo hangatonu mai ki he potu naʻe ʻataʻatā, pea mo e fale lahi.
Along the wall on the south side of the outer courtyard were rooms next to the courtyard and opposite the building.
11 Pea ko e hala ki muʻa ʻi ai naʻe mata tatau ia mo e ngaahi potu fale ki he potu tokelau, naʻe tatau hono lōloa mo ia, pea tatau mo hono laulahi: pea ko hono ngaahi kātupa naʻe tatau pe hono anga mo ia, pea tatau mo hono ngaahi matapā.
There was a walkway in front of them, just like the rooms on the north side. These rooms had the same length and width, the same doors, floor plan, and exits.
12 Pea hangē ko e ngaahi matapā ʻoe ngaahi potu fale ʻaia naʻe hanga ki he feituʻu tonga, naʻe ai ʻae matapā ʻi he tefito hala, ʻio, ʻae hala naʻe hangatonu atu ki he ʻā, ki he potu hahake, ʻoka hū atu ha taha ki ai.
Similarly there was an entrance under the rooms on the south side of the building, coming from the east side.
13 Hili ia naʻa ne pehē mai kiate au, “Ko e ngaahi potu fale ki he tokelau mo e ngaahi potu fale ki he feituʻu tonga, ʻaia ʻoku hangatonu mai ki he potu ʻataʻatā, ko e ngaahi potu fale tapu ia, ʻaia ʻe kai ai ʻe he kau taulaʻeiki ʻoku ʻunuʻunu mai kia Sihova, ʻae ngaahi meʻa māʻoniʻoni ʻaupito: te nau hilifaki ʻi ai ʻae ngaahi meʻa māʻoniʻoni ʻaupito, mo e feilaulau ʻoe meʻakai, mo e feilaulau ki he angahala, mo e feilaulau ki he fai hala; he ʻoku māʻoniʻoni ʻae potu.
The man told me, “The north and south rooms that face the Temple courtyard are holy rooms where the priests who go before the Lord will eat the most holy offerings. They will place the most holy offerings there because the place is holy, and include the grain offerings, the sin offerings, and the guilt offerings.
14 ʻOka hū atu ki ai ʻae kau taulaʻeiki, ʻe ʻikai te nau toe ʻalu atu mei he potu māʻoniʻoni ki he lotoʻā kituʻa, ka ko e potu pe ko ia naʻa nau ngāue ai, ʻe tuku ʻi ʻai ʻa honau ngaahi kofu; he ʻoku nau māʻoniʻoni; pea te nau ʻai ʻae ngaahi kofu kehe, ʻoka nau ka ʻalu ʻo kau ʻi ha ngaahi meʻa ʻae kakai.”
Once the priests have entered these rooms, they are not to go to the outer courtyard before leaving their priestly clothes, because these are holy. They must change into other clothes before go where the ordinary people are.”
15 Pea hili ʻae fakaʻosi ʻe ia hono fuofua ʻoe fale ki loto, naʻa ne ʻomi au ki he matapā ʻaia ʻoku hanga atu ki he potu hahake, pea naʻa ne fua takatakai ia.
After the man finished measuring inside of the Temple area, he took me out through the east gate, and he measured the surrounding area as well.
16 Naʻe fua ʻa hono potu fakahahake ʻaki ʻae kaho naʻe fuofua ʻaki, ko e kaho ʻe nimangeau, ʻa hono fua takatakai ʻo ʻosi.
Using the measuring rod he measured the east side. It was five hundred cubits long.
17 Naʻa ne fua ʻae potu ki he tokelau ko e kaho ʻe nimangeau ʻi hono fua takatakai ʻaki ʻae kaho.
He measured the north side. It was five hundred cubits long.
18 Naʻa ne fua ʻae potu ki he feituʻu tonga ʻaki ʻae kaho, ko e kaho ʻe nimangeau.
He measured the south side. It was five hundred cubits long.
19 Naʻa ne foki atu ki he potu ki lulunga pea ne fua ʻaki ia ʻae kaho ko e kaho ʻe nimangeau.
And he came around and measured the west side. It was five hundred cubits long.
20 Naʻa ne fua ia ʻi hono potu ʻe fā: naʻe takatakai ʻaki ia ʻae ʻā, ko e kaho ʻe nimangeau hono lōloa, mo e nimangeau ʻa hono laulahi koeʻuhi ke fevahaʻanaki ai ʻae potu tapu mo e potu ngofua.
So he measured all four sides. There was a wall surrounding it, five hundred cubits long and five hundred cubits wide, separating the holy from the common.