< ʻEkisotosi 35 >

1 Pea naʻe tānaki ʻe Mōsese ʻae kakai kotoa pē ʻoe fānau ʻa ʻIsileli ke nau fakataha, ʻo ne pehē kiate kinautolu, “Ko ʻeni ʻae ngaahi lea ʻaia kuo fekau ʻe Sihova, koeʻuhi ke mou fai ia.
Und Mose versammelte die ganze Gemeinde der Söhne Israels und sprach zu ihnen: Das sind die Worte, die Jehovah geboten hat, sie zu tun.
2 ‌ʻE fai ʻae ngāue ʻi he ʻaho ʻe ono, ka ʻi hono fitu ʻoe ʻaho ʻe ʻai kiate kimoutolu ʻae ʻaho tapu, ko e Sāpate ʻoe mālōlō kia Sihova: ko ia fulipē ʻoku fai ha ngāue ʻi ai ʻe tāmateʻi ia.
Sechs Tage soll die Arbeit getan werden, und am siebenten Tag sei euch ein heiliger Sabbath des Feierns für Jehovah; jeder, der an ihm Arbeit tut, soll sterben:
3 ‌ʻOua naʻa mou tutu ha afi ʻi he ʻaho Sāpate ʻi ha nofoʻanga ʻe taha ʻiate kimoutolu.
Ihr sollt kein Feuer in allen euren Wohnungen brennen lassen am Sabbathtag.
4 Pea naʻe lea ʻa Mōsese ki he fakataha kotoa pē ʻoe fānau ʻa ʻIsileli, ʻo pehē, Ko eni ʻae meʻa ʻaia naʻe fekau ai ʻe Sihova, ʻo pehē,
Und Mose sprach zur ganzen Gemeinde der Söhne Israels und sagte: Dies ist das Wort, das Jehovah geboten hat und gesagt:
5 Mou toʻo meiate kimoutolu ʻae meʻaʻofa kia Sihova: ko ia ʻoku loto lelei ki ai, tuku ke ʻomi ia, ko e meʻaʻofa kia Sihova; ko e koula, mo e siliva, mo e palasa,
Nehmet von euch eine Hebe für Jehovah, ein jeder, der freiwilligen Herzens ist, bringe als Hebe dem Jehovah: Gold und Silber und Erz;
6 Mo e lanumoana, mo e paʻuhiʻuhi, mo e kulaʻahoʻaho, mo e tupenu tuʻovalevale, mo e fulufuluʻi kosi,
Und blauen und roten Purpur, und Scharlach, doppelt gefärbt, und Byssus und Ziegenhaar;
7 Mo e ngaahi kiliʻi sipitangata kuo tukukula, mo e ngaahi kiliʻi pasia, mo e ʻakau ko e sitimi,
Und rote Widderfelle und Dachsfelle und Schittimholz;
8 Mo e lolo ki he maama, mo e ngaahi ʻakau nanamu ki he lolo tākai, pea ki he meʻa namu kakala,
Und Öl für den Leuchter, und Gewürze zum Salböl und zum Räuchwerk der Spezereien.
9 Mo e ngaahi maka ʻoniki, mo e ngaahi maka ke fonofono ʻaki ʻae ʻefoti, pea ki he sīfafatafata.
Und Onychsteine und Füllungssteine für das Ephod und für das Brustschildlein.
10 “Pea ke haʻu ʻae loto poto kotoa pē ʻoku ʻiate kimoutolu ʻo ngaohi ʻaia kotoa pē kuo fekau ʻe Sihova.
Und jeder unter euch, der weisen Herzens ist, komme und mache alles, was Jehovah geboten hat:
11 Ko e fale fehikitaki, mo hono puipui, mo hono fakapulonga, mo hono ngaahi fakamaʻu, mo hono ngaahi laupapa, mo hono ngaahi ʻakau, mo hono ngaahi pou, mo hono ngaahi tuʻunga,
Die Wohnung, ihr Zelt und ihre Decke; ihre Haken und ihre Bretter, ihre Riegel, ihre Säulen und ihre Untersätze;
12 Ko e puha mo hono ʻakau haʻamo, mo e nofoʻanga ʻaloʻofa, mo e puipui ʻoe fakapulonga,
Die Lade und ihre Stangen, den Gnadenstuhl und den Vorhang der Decke;
13 Ko e palepale, mo hono haʻamo, mo hono ngaahi nāunau, mo e mā ʻoe ʻao,
Den Tisch und seine Stangen und all seine Geräte und das Schaubrot;
14 Ko e tuʻunga maama foki ki he maama, mo hono nāunau, mo hono ngaahi foʻi maama, mo e lolo ki he maama,
Und den Leuchter der Beleuchtung und seine Geräte und seine Lampen und das Öl zur Beleuchtung.
15 Mo e feilaulauʻanga ʻoe meʻa namu kakala, mo hono haʻamo, mo e lolo tākai, mo e meʻa namu kakala, mo e puipui ke tautau ʻi he matapā ʻi he hūʻanga ʻoe fale fehikitaki.
Und den Räuchaltar und seine Stangen und das Salböl und das Räuchwerk der Spezereien; und die Decke am Eingang für den Eingang zur Wohnung;
16 Ko e feilaulauʻanga ʻoe feilaulau tutu, mo hono meʻa vangavanga palasa mo hono haʻamo, mo hono ngaahi nāunau kotoa pē, ko e sene mo hono tuʻunga,
Den Brandopferaltar und sein ehernes Gitter, seine Stangen und all seine Geräte; das Becken und sein Gestell;
17 Ko e ngaahi puipui tautau ʻoe lotoʻā, ko hono ngaahi pou, mo honau ngaahi tuʻunga, mo e ngaahi puipui tautau ki he matapā ʻoe lotoʻā,
Die Behänge des Vorhofs, seine Säulen und seine Untersätze, und die Decke zum Tor des Vorhofs;
18 Ko e ngaahi faʻo ʻoe fale fehikitaki, mo e ngaahi faʻo ʻoe lotoʻā, mo honau ngaahi afo,
Die Pflöcke der Wohnung und die Pflöcke des Vorhofs und ihre Seile;
19 Ko e ngaahi kofu ki he ngāue, ke fai ʻaki ʻae ngāue ʻi he potu tapu, ko e ngaahi kofu tapu kia ʻElone ko e taulaʻeiki, mo e ngaahi kofu ki hono ngaahi foha ke ngāueʻaki ʻi he ngāue fakataulaʻeiki.”
Die Dienstkleider zum Dienst tun im Heiligtum; die heiligen Kleider für Aharon den Priester und die Kleider seiner Söhne, den Priesterdienst zu tun.
20 Pea naʻe ʻalu ʻae kakai kotoa pē ʻoe fānau ʻa ʻIsileli mei he ʻao ʻo Mōsese.
Und sie gingen hinaus, die ganze Gemeinde der Söhne Israels von Mose.
21 Pea naʻa nau haʻu, ʻaia kotoa pē naʻe langaʻi ia ʻe hono loto, mo ia kotoa pē kuo fakalotolelei ia ʻe hono laumālie, ʻonau ʻomi ʻae meʻaʻofa kia Sihova ki he ngāue ʻoe fale fakatahaʻanga ʻoe kakai, pea ki hono ngāue kotoa pē, pea ki he ngaahi kofu tapu.
Und sie kamen, jeder Mann, den sein Herz erhob, und jeder, der seinen Geist freiwillig machte; sie brachten die Hebe Jehovahs zur Arbeit des Versammlungszeltes und für all seinen Dienst und für die heiligen Kleider.
22 Pea naʻa nau haʻu, ʻae tangata mo e fefine, ʻakinautolu kotoa pē naʻe loto lelei, ʻo ʻomi ʻae ngaahi vesa, mo e ngaahi hau, mo e ngaahi mama, mo e ngaahi noʻo, ko e teunga koula kotoa pē: pea ko e tangata kotoa pē naʻe ʻomi meʻa naʻe ʻatu ʻae koula kia Sihova.
Und es kamen die Männer samt den Weibern, alle mit freiwilligem Herzen, und brachten Haften und Ohrringe und Ringe und Gürtel, allerlei Gerät von Gold, und wie jeder Mann ein Webeopfer von Gold Jehovah bringen wollte.
23 Pea ko e tangata kotoa pē, ʻaia naʻe ʻi ai ʻae lanumoana, mo e paʻuhiʻuhi, mo e kulaʻahoʻaho, mo e tupenu tuʻovalevale, mo e fulufuluʻi kosi, mo e kiliʻi sipitangata kulokula, mo e ngaahi kiliʻi pasia, naʻa nau ʻomi ia.
Und jeder Mann, bei dem sich blauer und roter Purpur und doppelt gefärbter Scharlach und Byssus und Ziegenhaar fand, und rote Widderfelle und Dachsfelle, brachte sie.
24 Ko ia kotoa pē naʻe ʻatu ha meʻaʻofa ʻi he siliva mo e palasa naʻe ʻomi ʻe ia ʻae meʻaʻofa kia Sihova; pea ko e tangata kotoa pē, naʻe ʻiate ia ʻae ʻakau ko e sitimi ki ha ngāue ʻe taha ʻi he ngāue, naʻe ʻomi ia.
Jeder, der eine Hebe an Silber und Erz hob, brachte es als Hebeopfer Jehovahs, und jeder, bei dem sich Schittimholz zu irgendwelchem Dienstwerk fand, brachte es.
25 Pea ko e kau fefine kotoa pē naʻe loto poto naʻa nau lalanga ʻaki honau nima, ʻonau ʻomi ʻaia kuo nau lalanga, ko e lanumoana mo e paʻuhiʻuhi, mo e kulaʻahoʻaho, mo e tupenu tuʻovalevale.
Und alle Weiber, die weisen Herzens waren, spannen mit ihren Händen und brachten das Gesponnene, blauen und roten Purpur, doppelt gefärbten Scharlach und Byssus.
26 Pea mo e kau fefine kotoa pē ʻaia naʻe langaʻi ʻakinautolu ʻe honau loto ʻi he poto, naʻa nau fi ʻae fulufuluʻi kosi.
Und alle Weiber, die ihr Herz mit Weisheit erhob, spannen Ziegenhaar.
27 Pea naʻe ʻomi ʻe he kau pule ʻae ngaahi maka ʻoniki, mo e ngaahi maka ke fonofono ʻaki, ki he ʻefoti, pea ki he sīfafatafata;
Und die Fürsten brachten Onychsteine und Füllungssteine für das Ephod und das Brustschildlein.
28 Mo e ʻakau nanamu, mo e lolo ki he maama, pea ki he lolo tākai, pea ki he meʻa namu kakala.
Und Gewürz und Öl für Beleuchtung und für das Öl zum Salben, und für das Räuchwerk der Spezereien;
29 Naʻe ʻomi loto lelei pe ʻe he fānau ʻa ʻIsileli ʻae meʻaʻofa kia Sihova, ʻae tangata mo e fefine kotoa pē, ʻaia kuo fakafiemālieʻi ia ʻe hono loto ke fetuku ki he ngaahi ngāue kehekehe kotoa pē, ʻaia naʻe fekau ʻe Sihova ke ngaohi ʻe he nima ʻo Mōsese.
Alles, Mann und Weib, die ihr Herz freiwillig machte, brachten für jegliches Werk, das Jehovah zu machen geboten hatte, durch Moses Hand; das brachten die Söhne Israels dem Jehovah als freiwillige Gabe.
30 Pea naʻe pehē ʻe Mōsese ki he fānau ʻa ʻIsileli, “Vakai, kuo ui ʻe Sihova ʻi hono hingoa ʻa Pesalili, ko e foha ʻo Uli, ko e foha ʻo Hua, ʻoe faʻahinga ʻo Siuta.
Und Mose sprach zu den Söhnen Israels: Sehet, Jehovah hat mit Namen gerufen Bezaleel, den Sohn Uris, des Sohnes Churs, vom Stamme Judah;
31 Pea kuo ne fakafonu ia ʻi he laumālie ʻoe ʻOtua, ʻi he poto mo e lotomatala, mo e faʻa ʻilo, ʻi he ngaahi ngāue fakatufunga, kotoa pē.
Und ihn erfüllt mit dem Geiste Gottes, mit Weisheit, mit Einsicht und mit Kenntnis und in aller Arbeit.
32 Pea ke fakatupu ʻae ngaahi ngāue fakapotopoto, ke ngāue ʻi he koula, mo e siliva, pea ʻi he palasa,
Und Gedanken auszudenken, um es in Gold und in Silber und in Erz zu machen.
33 Pea ʻi he tā ʻae ngaahi maka ke fono ʻaki, pea ʻi he tātā ʻae ʻakau, ke fai ʻaki ʻae ngāue fakapotopoto.
Und im Steinschneiden zum Einfüllen, und im Holzschneiden, um zu machen alle Arbeit, die er ausgedacht.
34 Pea kuo ne ʻai ki hono loto koeʻuhi ke ne akonakiʻi ʻaia mo ʻAholiapi, ko e foha ʻo ʻEhisamaki, ʻoe faʻahinga ʻo Tani.
Und zu unterweisen gab Er ihm ins Herz, ihm und Oholiab, dem Sohne Achisamachs, vom Stamme Dan.
35 Ko kinaua kuo ne fakafonu ʻaki ʻae poto ʻoe loto, ke fai ʻae ngaahi ngāue kotoa pē ʻae tufunga tongitongi meʻa, mo e ngāue ʻae tufunga fakapotopoto, pea mo e ngaahi teunga, ʻi he lanumoana, pea ʻi he paʻuhiʻuhi, mo e kulaʻahoʻaho, pea ʻi he tupenu tuʻovalevale, pea ʻi he lalanga, ʻo hangē ko kinautolu ʻoku fai ha ngāue, mo kinautolu ʻoku fakatupu ha ngāue fakapotopoto.
Er hat sie erfüllt mit Weisheit des Herzens, zu machen alle Arbeit des Werkmannes und des Ausdenkers und des Buntwirkers in Purpurblau und Purpurrot, in doppelt gefärbtem Scharlach und in Byssus, und des Webers, daß sie allerlei Arbeit tun und Gedanken ausdenken mögen.

< ʻEkisotosi 35 >