< 2 Timote 2 >
1 Ko ia, ko hoku foha, ke ke mālohi koe ʻi he ʻofa ʻaia ʻoku ʻia Kalaisi Sisu.
Anakku Timotius, kamu harus tetap kuat. Kamu sudah diberkati dengan kebaikan hati Allah yang sudah kita peroleh karena bersatu dengan Kristus Yesus.
2 Pea ko e ngaahi meʻa ko ia kuo ke fanongo ʻiate au ʻi he ʻao ʻoe kau fakamoʻoni tokolahi, ke ke tuku ia ki he kau tangata angatonu, ke nau faʻa fai ke akonekina foki ʻae niʻihi.
Kamu dan banyak orang yang lain sudah mendengar apa yang saya ajarkan. Sekarang kamu harus mengajarkan hal-hal ini kepada orang-orang yang bisa dipercaya. Merekalah yang akan mengajarkan lagi kepada orang lain.
3 Ko ia ke ke faʻa kātaki ʻae ngaue faingataʻa, ʻo taau mo e tangata tau lelei ʻa Sisu Kalaisi.
Tetaplah bertahan seperti saya saat kamu mengalami penderitaan sebagai pengikut Kristus Yesus. Sebagai pengikut-Nya, kamu harus menjadi seperti seorang tentara Kristus.
4 ʻOku ʻikai ha tangata ʻoku ne fai ʻa ʻetau pea ne fakaʻefihia ia ʻi he ngaahi meʻa ʻoe moʻui ni; kaekehe ke fakafiemālie kiate ia kuo fili ia ko e tangata tau.
Seorang tentara tidak menyibukkan dirinya dengan berbagai pekerjaan yang lain, karena dia mau menyenangkan hati komandannya.
5 Pea kapau ʻoku feinga ʻe ha tokotaha ke ne ikuna, ʻoku ʻikai fakapale ia, kae ʻi heʻene feinga totonu.
Sama juga dengan seorang pelari dalam sebuah pertandingan. Dia tidak akan menerima hadiah kemenangan kalau dia tidak lari sesuai dengan peraturan-peraturan pertandingan itu.
6 Pea ʻoku taau mo e tangata tauhi ngoue ke tomuʻa fai ʻae ngaue ʻi heʻene kai hono fua.
Sama halnya dengan seorang petani yang bekerja keras di ladang. Dia pantas menjadi orang pertama yang menikmati hasil panennya.
7 Tokanga ki heʻeku lea; pea ʻofa ke tuku kiate koe ʻe he ʻEiki ʻae ʻilo ʻi he meʻa kotoa pē.
Renungkanlah apa yang saya katakan ini dan Tuhan akan menolong kamu untuk bisa mengerti.
8 Manatu kia Sisu Kalaisi ko e hako ʻo Tevita, naʻe fokotuʻu hake ia mei he mate, ʻo fakatatau mo ʻeku ongoongolelei:
Selalu pusatkan pikirkanmu kepada Kristus Yesus, Dia dari keturunan Daud. Dia sudah hidup kembali dari kematian. Itulah Kabar Baik yang sayaberitakan.
9 ʻAia ʻoku ou mamahi ai ʻo hangē ha fai kovi, pea kuo haʻisia au; ka ʻoku ʻikai haʻisia ʻae folofola ʻae ʻOtua.
Saya dibuat menderita karena mengabarkan berita keselamatan itu. Sampai saat ini, seperti seorang penjahat, saya dipenjarakan dalam keadaan terikat dengan rantai. Tetapi Firman Allah tidak bisa dipenjarakan!
10 Ko ia ʻoku ou faʻa kātaki ai ʻae meʻa kotoa pē koeʻuhi ko kinautolu kuo fili, koeʻuhi ke nau maʻu foki ʻae fakamoʻui ʻaia ʻoku ʻia Kalaisi Sisu mo e hakeakiʻi taʻengata. (aiōnios )
Terlepas dari semua ini, saya bersedia untuk terus berjalan demi umat Allah, sehingga mereka dapat memperoleh keselamatan Kristus Yesus yang adalah kemuliaan abadi. (aiōnios )
11 Ko e tala moʻoni eni: “He kapau kuo tau mate mo ia, te tau moʻui foki mo ia:
Perkataan ini adalah benar. Kalau kita menganggap diri kita mati bersama Dia, maka kita juga akan hidup bersama Dia.
12 Kapau ʻoku tau faʻa kātaki, te tau pule foki mo ia: kapau te tau liʻaki ia, te ne liʻaki ʻakitautolu foki:
Kalau kita bertahan dalam penderitaan, kita juga akan memerintah bersama-Nya. Kalau kami berkata bahwa kami tidak mengenal-Nya, maka Dia juga akan mengatakan Dia tidak mengenal kita.
13 Kapau ʻoku tau taʻetui, ka ʻoku moʻoni pehē ai pe ia: ʻoku ʻikai te ne faʻa fakaʻikaiʻi ia.”
Kalau kami tidak setia, Dia tetap akan setia. Kristus tidak bisa menyangkal perkataan-Nya sendiri.
14 Fakamanatu ʻae ngaahi meʻa ni, ʻo fekau [kiate kinautolu ]ʻi he ʻao ʻoe ʻEiki, ke ʻoua naʻa nau fakakikihi ʻi he ngaahi lea ʻoku ʻikai hano ʻaonga, [ka ]ko e fakahēʻi ʻoe kau fanongo ki ai.
Ingatkanlah saudara-saudari kita tentang semua hal itu. Katakanlah kepada mereka di hadapan Allah tidak bertengkar tentang hal-hal yang tidak berguna. Pertengkaran seperti itu tidak bisa menghasilkan sesuatu yang baik, tetapi menyesatkan sampai membuat orang yang mendengarnya menjadi binasa.
15 Ke ke feinga ke fakahā koe ʻoku ke lelei ki he ʻOtua, ko e tangata ngaue ʻoku ʻikai ke mā, kae vahevahe totonu atu ʻae folofola ʻoe moʻoni.
Pastikan kamu bekerja keras sehingga kamu dapat mempersembahkan diri kamu kepada Allah dan mendapatkan persetujuan-Nya. Jadilah pekerja yang tidak perlu malu, menggunakan kata kebenaran dengan benar.
16 Ka ke siʻaki ʻae ngaahi lea papūnoa mo e kovi: koeʻuhi ʻe tupu pea ʻāsili ai ʻae anga fakataʻelotu.
Hindari obrolan yang tidak berguna karena orang-orang yang melakukan ini sedang menjauhi Allah.
17 Pea ʻe keina ʻenau lea ʻo hangē ko e popo: pea ʻoku ʻi ai ʻa ʻAiminia mo Failito;
Ajaran mereka sama merusaknya dengan gangren yang merusak daging yang sehat. Himeneus dan Filetus seperti ini.
18 ʻAkinaua kuo na hē mei he moʻoni, ʻo na pehē kuo hili ange ʻae toetuʻu; pea kuo na fulihi ʻae tui ʻae niʻihi.
Mereka telah menyimpang dari kebenaran dengan mengatakan bahwa kebangkitan telah terjadi, yang telah merusak kepercayaan sebagian orang kepada Allah.
19 Ka ʻoku tuʻumaʻu pe ʻae tuʻunga ʻoe ʻOtua, ʻoku ʻi ai ʻae fakaʻilonga ni, “ʻOku ʻilo ʻe he ʻEiki ʻakinautolu ʻoku ʻaʻana;” pea, “Ke ʻilonga ia ʻoku ne huaʻaki ʻae huafa ʻo Kalaisi, ke afe ia mei he angahia.”
Tetapi batu fondasi Allah yang kokoh dan dapat dipercaya berdiri kokoh, dengan tulisan ini, “Tuhan mengetahui siapa kepunyaan-Nya,” dan “Setiap orang yang berseru kepada nama Tuhan harus menjauhi segala yang jahat.”
20 Ka ʻi he fale lahi ʻoku ʻikai ke ngata ʻi he ngaahi ipu koula mo siliva pe, ka ʻoku ʻi ai mo e ipu ʻakau mo e ʻumea; ko e niʻihi ke ʻaonga lahi, mo e niʻihi ke ʻaonga siʻi pe.
Dalam sebuah rumah mewah yang besar terdapat banyak peralatan dapur yang bermacam-macam. Ada yang terbuat dari emas dan perak, dan ada juga yang dibuat dari kayu dan tanah liat. Yang dibuat dari emas dan perak hanya digunakan pada saat-saat penting, sedangkan yang digunakan sehari-hari adalah yang dibuat dari kayu dan tanah liat.
21 Ko ia kapau ʻe fakamaʻa ia ʻe ha tangata mei he ngaahi meʻa ni, ʻe hoko ai ia ko e ipu ke ʻaonga lahi, kuo fakatapuʻi, pea taau mo e ʻeiki ke ngāueʻaki kuo teuteu ki he ngaue lelei kotoa pe.
Jadi jika kamu menyingkirkan apa yang jahat kamu seperti alat dapur yang istimewa. Kamu pantas dipakai Tuhan untuk setiap pekerjaan yang baik.
22 Ke ke puna foki mei he ngaahi holi fakatalavou: ka ke tuli ki he māʻoniʻoni, mo e angatonu, mo e ʻofa, mo e melino, kiate kinautolu ʻoku ui ki he ʻEiki ʻi he lotomaʻa.
Lari dari segala hal yang memicu hasrat masa muda. Kejarlah apa yang benar dan dapat dipercaya, kejarlah kasih dan damai sejahtera bersama orang-orang Kristen yang sejati dan murni.
23 Ka ke liʻaki ʻae ngaahi fehuʻi vale mo launoa, ʻi hoʻo ʻilo ʻoku tupu ai ʻae fakakikihi.
Hindari perdebatan yang bodoh dan kekanak-kanakan, karena kamu tahu itu hanya mengarah pada pertengkaran.
24 Pea ʻoku ʻikai lelei ke fakakikihi ʻae tamaioʻeiki ʻae ʻEiki; ka ke angavaivai ia ki he kakai kotoa pē, ʻo faʻa ako, mo faʻa kātaki,
Karena pelayan Tuhan tidak boleh berkelahi, tetapi baiklah kepada semua orang, mampu mengajar, sabar,
25 ʻO akonekina ʻi he angamalū ʻakinautolu ʻoku angatuʻu; heiʻilo ʻe foaki ai ʻe he ʻOtua kiate kinautolu ʻae fakatomala ke nau tui ki he moʻoni;
dengan lembut mengoreksi lawan. Mungkin Allah dapat membantu mereka untuk datang untuk bertobat dan memahami kebenaran.
26 Pea nau fakahaofia ʻakinautolu mei he tauhele ʻae tēvolo, ʻakinautolu kuo ne moʻua ʻo fakapōpulaʻi ko ʻene faʻiteliha pe.
Dengan cara ini mereka bisa sadar dan lolos dari jebakan iblis. Karena dia telah menangkap mereka dan membuat mereka melakukan apa pun yang dia inginkan.