< 1 Timote 5 >
1 ʻOua naʻa ke valoki kakaha ki ha motuʻa, kae fakakolekolea, ʻo hangē ki ha tamai; pea ki he kau talavou ʻo taau mo e ngaahi kāinga;
बुढे मैन्हु न झ़िड़क पन तैस एन्च़रे आदरी सेइं सल्लाह दे ज़ेन्च़रे अपने बाजी, एप्पू करां निकड़े मैन्हु एन्च़रे सल्लाह दे ज़ेन्च़रे अपने निकड़े ढ्लाए।
2 [Lea ]ki he kau finemātuʻa ʻo taau mo e faʻē; mo e kau finemui ʻo taau mo e ngaahi tuofefine, ʻi he angamaʻa kotoa pē.
बुढी कुआन्शन सेइं एन्च़रे बर्ताव केर ज़ेन्च़रे अम्मा सेइं, ते जवान कुआन्शन सेइं एन्च़रे बर्ताव केर ज़ेन्च़रे अपने बेइनी सेइं। इन साफ दिले सेइं केर।
3 Tauhi ki he kau fefine kuo mate honau husepāniti, ʻakinautolu ʻoku masiva moʻoni.
तैन विधवां केरि आदर केरा, ज़ैन केरो कोई हेरगेश केरनेबालो नईं तैन केरू ध्यान रख्खा।
4 Pea kapau ʻoku ai ha fefine kuo mate hono husepāniti ʻoku ai ʻene fānau pe mokopuna, tuku ke nau fuofua fakahā ʻenau anga fakalotu ʻi ʻapi, pea totongi lelei ki heʻenau mātuʻa: he ʻoku lelei pea mālie ia ʻi he ʻao ʻoe ʻOtua.
ते अगर कोन्ची विधवारां मट्ठां या पोट्लड़ां या धियोड़ां भोन, ते तैन पेइलू अपने घरेरे लोकां केरू ध्यान रेखतां परमेशरेरी भक्ति केरनि शिखोरी लोड़े। ते तैना एन केरतां अपने अम्मा-बाजी ते दादा देदी केरू हक देन, किजोकि इन परमेशरे पसंद एइते।
5 Pea ko eni, ko e fefine kuo mate hono husepāniti, pea paea moʻoni, ʻoku falala ia ki he ʻOtua, pea fai maʻu pe ʻene kole tāumaʻu mo e lotu ʻi he pō mo e ʻaho.
ज़ै विधवा आए ते तैसेरो ध्यान रखनेबालो कोई नईं, तै परमेशरे पुड़ उमीद रखतीए, ते रात दिहैड़ी बिनती ते प्रार्थनाई मां परमेशरे करां मद्दत मगतीए।
6 Ka ko ia ʻoku moʻui ki he fiemālie fakakakano, ʻoku mate ia ʻi he lolotonga ʻene moʻui.
पन ज़ैना विधवां अपनो सारो वक्त एशे मां बितैतिन तैना जिसमानी रूपे सेइं त ज़ींतिन पन आत्मिक रूपे सेइं मेर्रीन।
7 Pea ko e ngaahi meʻa ni ke ke fekauʻaki koeʻuhi ke nau taʻehalaia.
इन गल्लां केरो भी हुक्म दे कि तैना बेइलज़ाम रान।
8 He kapau ʻoku ʻikai ke tokonaki ʻe ha tokotaha ki hono kāinga, pea kiate kinautolu tonu ʻi hono fale, kuo siʻaki ʻe ia ʻae lotu, pea lahi hake ʻene kovi ʻaʻana ʻiate ia ʻoku taʻelotu.
पन अगर कोई अपने रिशतेदारां केरि ते खास केरतां अपने घरानेरू ध्यान न रख्खे, ते तै विश्वासे करां मुकरोरोए, ते ज़ै विश्वास न केरे तैस करां बुरो बनोरोए।
9 Ke ʻoua naʻa fili ki he fakataha ha fefine kuo mate hono husepāniti ʻoku teʻeki ai onongofulu taʻu ʻene motuʻa, naʻe mali ia ki he tangata pe taha,
तैस्से विधवारू नवं लिखू गाए, ज़ै शठ सालन करां घट न भोए, ते अपने मुन्शे सेइं वफादार रावरी भोए।
10 Kuo fakaongolelei ia ʻi he ngaahi ngaue lelei; ʻo kapau naʻa ne tauhi fānau ʻo kapau naʻa ne fakaafe ʻae kakai fononga, kapau naʻa ne fufulu ʻae vaʻe ʻoe kāinga māʻoniʻoni, kapau naʻa ne tokoni ki he kakai mahaki, kapau naʻa ne faʻa fai ʻae ngaahi ngaue lelei kotoa pē
ते होरे लोक तैसेरे बारे मां ज़ानते भोन कि तैसां हमेशा रोड़ां कम्मां कियोरन। ज़ेन्च़रे कि, तैसां बच्चे रोड़े च़ारे पाले, ते तैना विश्वासी लोक अपने घरे मां आने, ज़ैना सफरे मां थिये, ज़ेन्च़रे होरि लोकां केरि सेवा कियोरी भोए, ते तैन लोकां केरि मद्दत कियोरी भोए ज़ैना मुसीबती मां थिये, ते ज़ैसां हर किसमेरां रोड़ां कम्मां कियोरां भोन।
11 Kae tuku pe ʻae kau finemui kuo mate honau husepāniti; he ʻoka nau ka taʻeanganofo kia Kalaisi, pea te nau fie mali;
पन जवान विधवां केरां नंव्वां न लिख, किजोकि ज़ैखन तैन केरि जिसमानी इच्छा तैस वादे करां शेक्ति बाली भोती, ज़ै तैनेईं विधवा रेइतां मसीहेरी सेवा केरनेरे लेइ कियोरोए, त तैना ड्ला बनानो चैतिन।
12 ʻO nau halaia ai, ko e meʻa ʻi heʻenau liʻaki ʻenau fuofua tui.
दुबारां ड्ला केरतां तैना दोषी भोतिन, किजोकि तैनेईं अपनो पेइलो वादो बरकरार नईं रखोरो।
13 Kaeʻumaʻā ʻoku nau fai fakapikopiko, ʻo feʻaluʻaki fano pe ʻi he fale ki he fale; pea ʻikai ngata ʻi he fakapikopiko, ka koe kau fakalanga lau foki ʻo kaunoa, ʻonau lea ki he ngaahi meʻa ʻoku ʻikai totonu.
एन्च़रे तैना घरे-घरे फिरतां आलसी भोनू शिखतिन, ते सिर्फ आलसी नईं, पन होरि केरे खलाफ गल्लां केरतिन, ते होरि केरे कम्मन मां दखल देतिन, ते तैना गल्लां ज़ोतिन ज़ैना न लोड़न ज़ोरी।
14 Ko ia ko hoku loto ke mali ʻae kau finemui, pea fānau, mo tauhi ʻae fale, pea ʻoua naʻa ai ha tuʻunga ki he lea manuki ʻoe fili.
एल्हेरेलेइ अवं इन चाताईं, कि जवान विधवां ड्ला बनान; ते तैन बच्चे भोन ते घरबार सुमालन, ते दुश्मन्न बदनाम केरनेरो मौको न देन।
15 He kuo afe ʻeni ʻae niʻihi ʻo muimui ʻia Sētane.
किजोकि किछ जवान विधवां कुआन्शेईं परमेशरे करां दूर भोइतां शैताने पत्ती च़लनू शुरू कियोरू।
16 Kapau ʻoku kāinga ha tangata pe ha fefine ʻoku tui, ki ha kau fefine kuo mate honau husepāniti, tuku ke nau tauhi ʻakinautolu, kaeʻoua naʻa fakamāfasia
अगर कोन्ची विश्वास केरनेबालेरी टब्बरे मां विधवां भोन, त तैए तैन केरि मद्दत केरे न तैन केरि ज़िमेवारी कलीसियाई पुड़ भोए। तैखन कलीसिया तैस विधवारी मद्दत केरि बटते ज़ेसेरो कोई न भोए।
17 ʻIlonga ʻae kau mātuʻa ʻoku pule lelei, ke ʻatu kiate kinautolu ʻae fakaʻapaʻapa lahi, kae lahi hake kiate kinautolu ʻoku ngaue ʻi he folofola mo e akonaki.
ज़ै बुज़ुर्ग रोड़े च़ारे कम केरते तै आदर हासिल केरनेरे ते बराबर तनखाएरे काबले, खास केरतां तैना ज़ैना परमेशरेरू वचन शुनाने, ते शिखालने मां बड़ी मेहनत केरतन।
18 He ʻoku pehē ʻae tohi, “ʻOua naʻa ke nonoʻo ʻae ngutu ʻoe pulu ʻoku ne molomoloki ʻae uite.” Pea, “ʻOku taau mo e tangata ngaue hano tauhi.”
किजोकि पवित्रशास्त्र मां इन लिखोरूए, “कि तू जोट्लोरे दांतेरू आशी न बेन्धाँ,” किजोकि, “मज़दूर अपने मज़दूरारो हकदारे।”
19 ʻOua naʻa ke tali ha fakaʻilo kovi ki ha motuʻa, ka ʻi he ʻao ʻoe fakamoʻoni ʻe toko ua, pe toko tolu.
कोई दोष कोन्ची बुज़ुर्गे लव गाए, त ज़ांतगर दूई या जादे लोक न ज़ोन कि असेईं ए पाप केरतो लावरोए, तांतगर न शुन।
20 Ko kinautolu ʻoku fai angahala, valoki fakahā pe, ke manavahē ai ʻae niʻihi.
ज़ैना लोक पाप केरतन तैन सेब्भी विश्वासी लोकां केरे सामने झ़िड़क, ताके होरे विश्वासी लोक भी डरन।
21 ʻOku ou fekau ʻi he ʻao ʻoe ʻOtua, mo e ʻEiki ko Sisu Kalaisi, mo e kau ʻāngelo kuo fili, ke ke tokanga ki he ngaahi meʻa ni, ʻo taʻefilifilimānako ki ha taha ʻae taha ʻi he filifilimānako.
परमेशर ते मसीह यीशु, ते च़ुनोरे स्वर्गदूत हाज़र सेमझ़तां अवं तीं हादयत देताईं, ध्यान राए कि तू केन्चेरो इन्साफ जल्दी न केरस, ते कोन्चेरी तरफदारी न केर।
22 ʻOua naʻa ke hilifaki nima fakavave ki ha tangata ʻe tokotaha, pea ʻoua naʻa ke kau ki he angahala ʻoe kakai: ke ke tauhi koe ke ke maʻa.
कलीसियारो बुज़ुर्ग च़ुनेरे बारे मां जल्दी कधे नईं केरनि। ते होरि केरे पापन मां शामिल न भो, अपनो आप पवित्र बनोरो रख।
23 ʻOua naʻa ke kei inu vai [pe], ka ke ʻai ʻae uaine siʻi, telia ho fatu mo hoʻo faʻa mahamahaki.
अग्रोवं जो पानी न पी, पन अपने पेटेरे ते अपने बार-बार बिमार भोनेरे लेइ थोड़ो-थोड़ो दाछ़ारो रस भी कम्मे मां आन।
24 ʻOku tomuʻa hā ʻae angahala ʻae kakai niʻihi, ʻo muʻomuʻa ki he fakamaau; ka ʻoku muimui pe ʻi he niʻihi.
अवं ज़ोताईं कि जल्दी बुज़ुर्ग नईं च़ुन्ने, किजोकि किछ लोक खुले आम पाप केरतन, इन्साफे करां पेइले भी तैना विश्वासी लोकां केरे सामने दोषी आन। हांलाकि होरि लोकां केरे पाप बांदे न भोन पन बादे मां पिशाने गातन।
25 Pea ʻoku pehē foki ʻoku tomuʻa hā mai ʻae ngaahi ngaue lelei ʻae niʻihi; pea ko ia ʻoku ʻikai pehē, ʻe ʻikai faʻa fufū ia.
एन्च़रे ज़ैखन लोक रोड़ां कम्मां केरतन, त तैन होरि विश्वासी केरे ज़िरिये हेरू गाते। अगर तैना तैन एक्की बारे साफ च़ारे लेई बटन, आखर तैना तैन पिशानेले।