< 1 Samuela 15 >

1 Pea naʻe lea pehē foki ʻa Samuela kia Saula, “Naʻe fekau au ʻe Sihova ke u fakanofo koe ko e tuʻi ki hono kakai, ʻio, ko ʻIsileli: pea ko eni ke ke fanongo koe ki he leʻo ʻoe ngaahi folofola ʻa Sihova.
Řekl pak Samuel Saulovi: Hospodin poslal mne, abych tě pomazal za krále nad lidem jeho, nad Izraelem, pozorujž tedy nyní hlasu slov Hospodinových.
2 ‌ʻOku pehē mai ʻe Sihova ʻoe ngaahi kautau, ʻoku ou manatuʻi ʻaia naʻe fai ʻe ʻAmaleki ki ʻIsileli, ʻa ʻene toitoiʻi ia ʻi he hala, ʻi heʻene ʻalu hake mei ʻIsipite.
Takto praví Hospodin zástupů: Rozpomenul jsem se na to, co jest činil Amalech Izraelovi, že se položil proti němu na cestě, když se bral z Egypta.
3 Pea ko eni ke ke ʻalu ʻo taaʻi ʻa ʻAmaleki, pea fakaʻauha ʻaupito ʻaia kotoa pē ʻoku nau maʻu, pea ʻoua naʻa fakamoʻui ʻakinautolu; ka ke tāmateʻi ʻae tangata mo e fefine, mo e fānau huhu, ʻae fanga pulu mo e sipi, ʻae kāmeli mo e ʻasi.”
Protož i hned táhni a zkaz Amalecha, a zahlaďte jako proklaté všecko, což má. Neslitovávejž se nad ním, ale zahub od muže až do ženy, od malého až do toho, kterýž prsí požívá, od vola také až do ovce, a od velblouda až do osla.
4 Pea naʻe tānaki fakataha ʻe Saula ʻae kakai, ʻo ne lau ʻakinautolu ʻi Tilaimi, ko e kau tangata hāʻele ʻe toko ua kilu, pea ko e kau tangata Siuta ko e tokotaha mano.
Sebral tedy Saul lid, a sečtl je v Telaim, dvakrát sto tisíc pěších, a deset tisíc mužů Judských.
5 Pea naʻe haʻu ʻa Saula ki he kolo ʻe taha ʻo ʻAmaleki ʻo ne tali tau ʻi he toafa.
A přitáhl Saul až k městu Amalechovu, aby bojoval v údolí jeho.
6 Pea naʻe lea ʻa Saula ki he kau Kena, “ʻAlu ʻakimoutolu, ʻo ʻalu hifo mei he kakai ʻAmaleki, telia naʻaku fakaʻauha ʻakimoutolu fakataha mo kinautolu: he naʻa mou fakahā ʻae angaʻofa ki he fānau kotoa pē ʻa ʻIsileli, ʻi heʻenau ʻalu hake mei ʻIsipite.” Pea naʻe ʻalu ʻae kau Kena mei he kakai ʻAmaleki.
I řekl Saul Cinejským: Jděte, oddělte se, vyjděte z prostředku Amalechitských, abych vás s nimi nezahladil; nebo vy jste učinili milosrdenství se všemi syny Izraelskými, když šli z Egypta. A tak odšel Cinejský z prostředku Amalecha.
7 Pea naʻe taaʻi ʻe Saula ʻae kakai ʻAmaleki mei Havila ʻo aʻu atu ki Sua, ʻaia ʻoku hangatonu ki ʻIsipite.
I porazil Saul Amalecha od Hevilah, kudy se chodí do Sur, kteréž jest naproti Egyptu.
8 Pea naʻa ne puke moʻui ʻa Ekaki ko e tuʻi ʻoe kakai ʻAmaleki, pea ne fakaʻauha ʻaupito ʻae kakai ʻaki ʻae mata ʻoe heletā.
Jal také Agaga krále Amalechitského živého, lid pak všecken vyhladil ostrostí meče.
9 Ka naʻe fakamoʻui ʻe Saula mo e kakai ʻa Ekaki, mo e fanga sipi ʻoku fungani lelei, mo e fanga pulu, pea mo e fanga manu sino, pea mo e fanga lami, mo ia kotoa pē naʻe lelei, pea ʻikai siʻi fakaʻauha ʻakinautolu: ka ko ia kotoa pē naʻe mata kovi, mo taʻeʻaonga, ko ia ne nau fakaʻauha ʻaupito.
I zachoval Saul a lid jeho Agaga, a nejlepší bravy a skoty a krmný dobytek, a berany i všecko, což lepšího bylo, a nechtěli vyhubiti jich; což pak bylo ničemného a churavého, to zahubili.
10 Pea naʻe hoko ai ʻae folofola ʻa Sihova kia Samuela, ʻo pehē,
A protož stalo se slovo Hospodinovo k Samuelovi, řkoucí:
11 “ʻOku liliu hoku loto koeʻuhi ko ʻeku fokotuʻu ʻa Saula ke tuʻi: he kuo tafoki kimui ia mei he muimui ʻiate au, pea kuo ʻikai siʻi fai ki heʻeku ngaahi fekau.” Pea naʻe mamahi ai ʻa Samuela; pea tangi ia kia Sihova ʻi he pō ʻo ʻaho.
Žel mi, že jsem Saule ustanovil za krále, nebo odvrátil se ode mne, a slov mých nevyplnil. I rozhorlil se Samuel náramně a volal k Hospodinu celou noc.
12 Pea ʻi he tuʻu hengihengi hake ʻa Samuela ʻi he ʻapongipongi ke fakafetaulaki kia Saula, naʻe fakahā kia Samuela, ʻo pehē, naʻe haʻu ʻa Saula ki Kameli, pea vakai, naʻe fokotuʻu ʻe ia hano potu ʻi ai, pea liu mei ai, ʻo ʻalu, ʻo ʻalu hifo ki Kilikali.
Vstav pak Samuel, šel vstříc Saulovi ráno. I oznámili Samuelovi, řkouce: Saul přišel na Karmel, a aj, připravil sobě místo, a odtud hnuv se, táhl a sstoupil do Galgala.
13 Pea naʻe hoko ange ʻa Samuela kia Saula: pea pehē ʻe Saula kiate ia, “Ke monūʻia pe ʻa koe ʻia Sihova: kuo u fai ʻae fekau ʻa Sihova.”
A když přišel Samuel k Saulovi, řekl jemu Saul: Požehnaný ty od Hospodina, vyplnil jsem slovo Hospodinovo.
14 Pea naʻe pehē ʻe Samuela, “Ko e hā hono ʻuhinga ʻoe tangi ʻae fanga sipi ni ʻi hoku telinga? Pea mo e tangi ʻae fanga pulu ʻaia ʻoku ou ongoʻi?”
Samuel pak řekl: Jaké pak jest to bečení ovcí těch v uších mých, a řvání volů, kteréž já slyším?
15 Pea naʻe pehē ʻe Saula, “Kuo nau ʻomi ʻakinautolu mei he kakai ʻAmaleki he naʻe fakamoʻui ʻe he kakai ʻae fanga sipi fungani lelei mo e fanga pulu, ke feilaulau ʻaki kia Sihova ko ho ʻOtua; pea ko hono toe kuo mau fakaʻauha ʻaupito.”
Odpověděl Saul: Od Amalechitských přihnali je; nebo zachoval lid, což nejlepšího bylo z bravů a skotů, aby to obětoval Hospodinu Bohu tvému, ostatek pak jsme zahladili jako proklaté.
16 Pea pehē ʻe Samuela kia Saula, “Tatali, pea te u fakahā kiate koe ʻaia naʻe tala mai ʻe Sihova kiate au ʻi he poōni.” Pea pehē ʻe ia kiate ia, “Ke ke lea mai.”
I řekl Samuel Saulovi: Dopusť, ať oznámím tobě, co jest mi mluvil Hospodin noci této. Dí jemu: Oznam.
17 Pea pehē ʻe Samuela, “ʻI hoʻo [kei ]siʻi ʻi ho mata ʻoʻou, ʻikai naʻe ngaohi koe ko e ʻulu ki he ngaahi faʻahinga ʻo ʻIsileli, pea fakanofo koe ʻe Sihova ke ke tuʻi ki ʻIsileli?”
Tedy řekl Samuel: Zdali jsi nebyl maličký sám u sebe? A předce učiněn jsi hlavou pokolení Izraelských, a pomazal tě Hospodin za krále nad Izraelem.
18 Pea naʻe fekau koe ʻe Sihova, ʻi ha fononga, ʻo ne pehē, “ʻAlu ʻo fakaʻauha ʻaupito ʻae kau angahala ko e kau ʻAmaleki, ʻo tauʻi ʻakinautolu ke nau ʻauha ai.
A poslal tě Hospodin na cestu a řekl tobě: Jdi, zahub jako proklaté hříšníky ty Amalechitské, a bojuj proti nim, dokudž byste nevyhladili jich.
19 Ko ia ko e hā naʻe ʻikai ai te ke talangofua ki he folofola ʻa Sihova, ka naʻa ke ʻoho ki he koloa ʻoe vete, pea fai kovi ʻi he ʻao ʻo Sihova?”
Pročež jsi tedy neuposlechl hlasu Hospodinova, ale obrátil jsi se k loupeži, a učinils zlou věc před očima Hospodinovýma?
20 Pea pehē ʻe Saula kia Samuela, “Ko e moʻoni kuo u fai talangofua ki he leʻo ʻo Sihova, pea u ʻalu ʻi he hala ʻaia naʻe fekau au ki ai ʻe Sihova, pea kuo ʻomi ʻa Ekaki ko e tuʻi ʻoe kakai ʻAmaleki, pea kuo fakaʻauha ʻaupito ʻae kakai ʻAmaleki.”
Odpověděl Saul Samuelovi: Však jsem uposlechl hlasu Hospodinova, a šel jsem cestou, kterouž poslal mne Hospodin, a přivedl jsem Agaga krále Amalechitského, i Amalechitské jako proklaté vyhubil jsem.
21 Ka naʻe toʻo ʻe he kakai ʻae koloa vete, ko e fanga sipi, mo e fanga pulu, ko hono fungani ʻoe ngaahi meʻa ʻaia naʻe tonu ke fakaʻauha ʻaupito, ke feilaulau ʻaki kia Sihova ko ho ʻOtua ʻi Kilikali.
Ale lid vzal z loupeží bravy a skoty přední z věcí proklatých, k obětování Hospodinu Bohu tvému v Galgala.
22 Pea pehē ʻe Samuela, “He ʻoka fiemālie tatau pe ʻa Sihova ʻi he ngaahi feilaulau tutu, mo e ngaahi feilaulau, ʻi he fai talangofua ki he leʻo ʻo Sihova? Vakai, ʻoku lelei lahi ʻae talangofua ʻi he feilaulau, pea ko e fakafanongo ʻi he ngako ʻoe fanga sipitangata.”
I řekl Samuel: Zdaliž líbost takovou má Hospodin v zápalích a v obětech, jako když se poslušenství koná hlasu Hospodinova? Aj, poslouchati lépe jest, nežli obětovati, a ku poslušenství státi, nežli tuk skopců přinášeti.
23 He ʻoku tatau ʻae angatuʻu mo e hia ko e tuki fakatēvolo, pea ko e paongataʻa ʻoku tatau ia mo e hia ʻoe tauhi ʻotua loi. Ko e meʻa ʻi hoʻo liʻaki ʻae folofola ʻa Sihova, kuo ne liʻaki foki koe ke ʻoua naʻa ke tuʻi.
Nebo zpoura jest takový hřích jako čarodějnictví, a přestoupiti přikázaní jako modlářství a obrazové. Poněvadž jsi pak zavrhl řeč Hospodinovu, i on také zavrhl tě, abys nebyl králem.
24 Pea naʻe pehē ʻe Saula kia Samuela, “Kuo u fai angahala: he kuo u fai talangataʻa ki he fekau ʻa Sihova, pea mo hoʻo lea: ko e meʻa ʻi heʻeku manavahē ki he kakai, pea u talangofua ki honau leʻo.
Tedy řekl Saul Samuelovi: Zhřešil jsem, že jsem přestoupil rozkaz Hospodinův a slova tvá, nebo jsem se bál lidu, a povolil jsem hlasu jejich.
25 Pea ko eni, ʻoku ou kole kiate koe, ke ke fakamolemole ʻeku angahala, pea ke haʻu ke ta ō mo au, koeʻuhi ke u hū kia Sihova.”
Protož nyní odpusť, prosím, hřích můj, a navrať se se mnou, ať se pomodlím Hospodinu.
26 Pea naʻe pehē ʻe Samuela kia Saula, “ʻE ʻikai te ta foki mo koe: he kuo ke liʻaki ʻae folofola ʻa Sihova, pea kuo liʻaki koe ʻe Sihova ke ʻoua naʻa ke tuʻi ki ʻIsileli.”
I řekl Samuel Saulovi: Nenavrátím se s tebou; nebo jsi zavrhl řeč Hospodinovu, tebe také zavrhl Hospodin, abys nebyl králem nad Izraelem.
27 Pea ʻi he tafoki atu ʻa Samuela ke ʻalu, naʻa ne puke ki he tapa ʻo hono pulupulu, pea naʻe haeʻi ia.
A když se obrátil Samuel, aby odšel, Saul uchytil křídlo pláště jeho, i odtrhlo se.
28 Pea naʻe pehē ʻe Samuela kiate ia, “Kuo haeʻi ʻe Sihova ʻae puleʻanga ʻo ʻIsileli meiate koe he ʻaho ni, pea kuo ne foaki ia ki ho kaungāʻapi ʻoʻou ʻoku lelei hake ʻiate koe.
Tedy řekl jemu Samuel: Odtrhlť jest Hospodin království Izraelské dnes od tebe, a dal je bližnímu tvému, lepšímu, než jsi ty.
29 Pea koeʻuhi foki ko e Māfimafi ʻo ʻIsileli, ʻe ʻikai loi ia pe fakatomala: he ʻoku ʻikai ko e tangata ia, koeʻuhi ke ne fakatomala.”
Však proto vítěz Izraelský klamati nebude, ani želeti; nebo není člověkem, aby měl čeho želeti.
30 Pea toki pehē ai ʻe ia, “Kuo u fai angahala: ka ʻoku ʻoku ou kole kiate koe, ke ke fakaʻapaʻapa kiate au ʻi he ʻao ʻoe kau mātuʻa ʻo hoku kakai, pea ʻi he ʻao ʻo ʻIsileli, pea ke ta tafoki mo au, koeʻuhi ke u hū kia Sihova ko ho ʻOtua.”
On pak řekl: Zhřešilť jsem, ale vždy mne cti, prosím, před staršími lidu mého a před Izraelem, a navrať se se mnou, abych se pomodlil Hospodinu Bohu tvému.
31 Pea naʻe toe tafoki ʻa Samuela kia Saula; pea naʻe hū ʻa Saula kia Sihova.
I navrátiv se Samuel, šel za Saulem, a pomodlil se Saul Hospodinu.
32 Pea naʻe pehē ʻe Samuela, “Mou ʻomi kiate au ʻa Ekaki ko e tuʻi ʻoe kakai ʻAmaleki.” Pea naʻe haʻu fakamofutofuta ʻa Ekaki kiate ia. Pea naʻe pehē ʻe Ekaki, “Kuo hili ange moʻoni [nai ]ʻae kona ʻoe mate.”
Řekl pak Samuel: Přiveďte ke mně Agaga, krále Amalechitského. I šel k němu Agag nádherně; nebo řekl Agag: Jistě odešla hořkost smrti.
33 Pea pehē ʻe Samuela, “Hangē naʻe fakamasiva fānau ʻae kau fefine, ʻe hoʻo heletā, ʻe masiva fānau ʻa hoʻo faʻē ʻi he kau fefine.” Pea naʻe tuʻutuʻu ke iiki ʻe Samuela ʻa Ekaki ʻi he ʻao ʻo Sihova ʻi Kilikali.
Ale Samuel řekl: Jakož uvedl sirobu na ženy meč tvůj, takť osiří matka tvá nad jiné ženy. I rozsekal Samuel Agaga na kusy před Hospodinem v Galgala.
34 Pea naʻe ʻalu ai ʻa Samuela ki Lama: pea naʻe ʻalu hake ʻa Saula ki hono fale ʻi Kipea ʻo Saula.
Potom odšel Samuel do Ráma, Saul pak vstoupil do domu svého, do Gabaa Saulova.
35 Pea naʻe ʻikai toe haʻu ʻa Samuela ke ʻaʻahi kia Saula ʻo aʻu ki he ʻaho ʻo ʻene pekia: ka naʻe tēngihia ʻe Samuela ʻa Saula: pea naʻe liliu ʻa Sihova mei heʻene fakanofo ʻa Saula ko e tuʻi ki ʻIsileli.
A již potom více Samuel neviděl Saule až do dne smrti své; však plakal Samuel Saule. Hospodin pak želel toho, že učinil Saule králem nad Izraelem.

< 1 Samuela 15 >