< 1 Tuʻi 5 >

1 Pea naʻe fekau atu ʻe Helami ko e tuʻi ʻo Taia ʻa ʻene kau tamaioʻeiki kia Solomone; he naʻa ne fanongo ki heʻenau fakanofo ia ko e tuʻi ke fetongi ʻa ʻene tamai: he naʻe ʻofa maʻu pe ʻa Helami kia Tevita.
さてツロの王ヒラムは、ソロモンが油を注がれ、その父に代って、王となったのを聞いて、家来をソロモンにつかわした。ヒラムは常にダビデを愛したからである。
2 Pea naʻe fekau atu ʻe Solomone kia Helami, ʻo pehē,
そこでソロモンはヒラムに人をつかわして言った、
3 “ʻOku ke ʻilo naʻe ʻikai faʻa langa ʻe Tevita ko ʻeku tamai ha fale ki he huafa ʻo Sihova ko hono ʻOtua, koeʻuhi ko e ngaahi tau naʻa ne taʻomia ai mei he potu kotoa pē, kaeʻoua ke tuku ʻakinautolu ʻe Sihova ki hono lalo ʻaofivaʻe.
「あなたの知られるとおり、父ダビデはその周囲にあった敵との戦いのゆえに、彼の神、主の名のために宮を建てることができず、主が彼らをその足の裏の下に置かれるのを待ちました。
4 Ka ko eni kuo foaki kiate au ʻe Sihova ko hoku ʻOtua ʻae melino ʻi he potu kotoa pē, ko ia ʻoku ʻikai ai ha fili pe ha meʻa tuʻutāmaki ʻe fai.
ところが今わが神、主はわたしに四方の太平を賜わって、敵もなく、災もなくなったので、
5 Pea vakai, ʻoku ou pehē ke langa ha fale ki he huafa ʻo Sihova ko hoku ʻOtua, ʻo hangē ko e folofola ʻa Sihova kia Tevita ko ʻeku tamai, ʻo pehē, ‘Ko ho ʻalo, ʻaia te u fakanofo ki ho nofoʻa fakatuʻi ke fetongi koe, ʻe langa ʻe ia ha fale ki hoku huafa.’
主が父ダビデに『おまえに代って、おまえの位に、わたしがつかせるおまえの子、その人がわが名のために宮を建てるであろう』と言われたように、わが神、主の名のために宮を建てようと思います。
6 Pea ko ia foki ke ke fekau ke nau tāʻanga mai ʻae ngaahi ʻakau ko e sita mei Lepanoni; pea ʻe kautaha ʻa ʻeku kau tamaioʻeiki mo hoʻo kau tamaioʻeiki: pea te u foaki kiate koe ʻae totongi koeʻuhi ko hoʻo kau tamaioʻeiki ʻo fakatatau ki ha meʻa te ke tala ʻe koe: he ʻoku ke ʻilo ʻoku ʻikai ʻiate kimautolu ha kakai ʻoku poto ʻi he fai ʻoe taʻanga ʻo hangē ko e kakai ʻa Saitoni.”
それゆえ、あなたは命令を下して、レバノンの香柏をわたしのために切り出させてください。わたしのしもべたちをあなたのしもべたちと一緒に働かせます。またわたしはすべてあなたのおっしゃるとおり、あなたのしもべたちの賃銀をあなたに払います。あなたの知られるとおり、わたしたちのうちにはシドンびとのように木を切るに巧みな人がないからです」。
7 Pea naʻe hoko ʻo pehē, ʻi heʻene fanongo ʻe Helami ki he ngaahi lea ʻa Solomone, naʻa ne fiefia ʻaupito ai, ʻo ne pehē, “Fakafetaʻi kia Sihova he ʻaho ni, ʻaia kuo ne foaki kia Tevita ha ʻalo poto ke pule ki he kakai lahi ni.”
ヒラムはソロモンの言葉を聞いて大いに喜び、「きょう、主はあがむべきかな。主はこのおびただしい民を治める賢い子をダビデに賜わった」と言った。
8 Pea naʻe ʻave ʻae fekau ʻa Helami kia Solomone, ʻo ne pehē, “Kuo u fanongo ki he ngaahi meʻa ʻaia naʻa ke fekau ai kiate au: te u fai ʻae meʻa kotoa pē ʻoku ke holi ki ai koeʻuhi ko e tāʻanga sita, pea koeʻuhi ko e tā ʻae ʻakau ko e paini.
そしてヒラムはソロモンに人をつかわして言った、「わたしはあなたが申しおくられたことを聞きました。香柏の材木と、いとすぎの材木については、すべてお望みのようにいたします。
9 ‌ʻE ʻohifo ia ʻe heʻeku kau tamaioʻeiki mei Lepanoni ki tahi: pea te u fetuku ia ʻi tahi ʻo taulani ki ha potu te ke fakahā mai, pea te u fekau ke tuku ia ʻi ai, pea te ke maʻu ia: pea te ke fai ki hoku loto, ʻi hoʻo tuku mai ʻae meʻakai ki hoku kaungā nofoʻanga.”
わたしのしもべどもにそれをレバノンから海に運びおろさせましょう。わたしはそれをいかだに組んで、海路、あなたの指示される場所まで送り、そこでそれをくずしましょう。あなたはそれを受け取ってください。また、あなたはわたしの家のために食物を供給して、わたしの望みをかなえてください」。
10 Ko ia naʻe tuku ai ʻe Helami kia Solomone ʻae ngaahi ʻakau sita mo e ngaahi ʻakau paini ʻo hangē ko ia kotoa pē naʻa ne holi ki ai.
こうしてヒラムはソロモンにすべて望みのように香柏の材木と、いとすぎの材木を与えた。
11 Pea naʻe ʻatu ʻe Solomone kia Helami ʻae fuaʻanga uite ʻe ua mano ko e meʻakai ki hono kaungā nofoʻanga, mo e fuaʻanga lolo lelei ʻe uofulu: naʻe pehē ʻae meʻa naʻe foaki ʻe Solomone kia Helami ʻi he taʻu taki taha.
またソロモンはヒラムにその家の食物として小麦二万コルを与え、またオリブをつぶして取った油二万コルを与えた。このようにソロモンは年々ヒラムに与えた。
12 Pea naʻe foaki ʻe Sihova ʻae poto kia Solomone, ʻo tatau mo ʻene talaʻofa kiate ia: pea naʻe nofo melino pe ʻa Helami, mo Solomone; pea naʻe fefuakavaʻaki ʻakinaua ni.
主は約束されたようにソロモンに知恵を賜わった。またヒラムとソロモンの間は平和であって、彼らふたりは条約を結んだ。
13 Pea naʻe pule ʻe Solomone ke fili mai ha kau tangata mei ʻIsileli kātoa; pea naʻe fili mai ʻae kau tangata ʻe toko tolu mano.
ソロモン王はイスラエルの全地から強制的に労働者を徴募した。その徴募人員は三万人であった。
14 Pea naʻa ne fekau atu ʻakinautolu ki Lepanoni, ko e tokotaha mano ʻi he māhina ʻe taha ʻo fai fakahokohoko: ko e māhina ʻe taha naʻa nau ʻi Lepanoni, pea ko e māhina ʻe ua naʻa nau ʻi honau ʻapi: pea naʻe puleʻi ʻae kau tangata ʻe ʻAtonilami.
ソロモンは彼らを一か月交代に一万人ずつレバノンにつかわした。すなわち一か月レバノンに、二か月家にあり、アドニラムは徴募の監督であった。
15 Pea naʻe ʻia Solomone ʻae kakai ʻe toko fitu mano ke fetuku meʻa, mo e toko valu mano ke fai tāʻanga ʻi he ngaahi moʻunga;
ソロモンにはまた荷を負う者が七万人、山で石を切る者が八万人あった。
16 Ka naʻe ʻikai lau ai ʻae ngaahi ʻeiki ʻa Solomone ʻaia naʻe enginakiʻi ʻae ngāue, ko e toko tolu afe mo e toko tolungeau, ʻakinautolu naʻe pule ki he kakai naʻe fai ʻae ngāue.
ほかにソロモンには工事を監督する上役の官吏が三千三百人あって、工事に働く民を監督した。
17 Pea naʻe fekau ʻe he tuʻi, pea naʻa nau ʻomi ʻae ngaahi maka lalahi, mo e maka mahuʻinga, mo e maka naʻe tā, koeʻuhi ke fakatoka ʻae tuʻunga ʻoe fale.
王は命じて大きい高価な石を切り出させ、切り石をもって宮の基をすえさせた。
18 Pea naʻe tā ia ʻe he kau tufunga ʻa Solomone pea mo e kau tufunga ʻa Helami, pea mo e kakai Kipila: naʻe pehē ʻenau teuteu ʻae taʻanga ʻakau mo e ngaahi maka ke langaʻaki ʻae fale.
こうしてソロモンの建築者と、ヒラムの建築者およびゲバルびとは石を切り、材木と石とを宮を建てるために備えた。

< 1 Tuʻi 5 >