< 1 Kolinitō 8 >
1 Pea ʻi he ngaahi meʻa kuo feilaulau ʻaki ki he ngaahi tamapua, ʻoku tau ʻilo, he ʻoku tau maʻu kotoa pē ʻae ʻilo. ʻOku fakafuofuolahi ʻe he ʻilo, ka ʻoku langa hake ʻe he ʻofa.
În ceea ce privește lucrurile jertfite idolilor, știm că noi toți avem cunoștință. Cunoașterea umflă, dar dragostea zidește.
2 Pea kapau ʻoku mahalo ʻe ha tangata ʻoku ne ʻilo ha meʻa, ʻoku teʻeki te ne ʻilo ha meʻa ʻe taha, ʻo hangē ko ia ʻoku totonu ke ne ʻilo.
Dar dacă cineva crede că știe ceva, nu știe încă așa cum ar trebui să știe.
3 Ka ʻoka ai ha taha ʻoku ʻofa ki he ʻOtua, ʻoku ʻilo ia ʻe ia.
Dar oricine iubește pe Dumnezeu este cunoscut de el.
4 Pea koeʻuhi ko e kai ʻoe ngaahi meʻa ko ia ʻoku feilaulau ʻaki ki he ngaahi tamapua, ʻoku tau ʻilo, ko e tamapua ko e meʻa noa pē ʻi māmani, pea ʻoku ʻikai mo ha ʻOtua, ka ko e tokotaha pe.
De aceea, cu privire la mâncarea de lucruri jertfite idolilor, știm că nu este niciun idol în lume și că nu este alt Dumnezeu decât unul singur.
5 He neongo ʻoku ʻi ai ʻoku ui “ko e ngaahi ʻotua,” ʻi he langi pe ʻi he māmani, (he ʻoku ai ʻae “ʻotua” tokolahi, mo e “ʻeiki” tokolahi),
Căci, deși există lucruri care se numesc “dumnezei”, fie în ceruri, fie pe pământ — căci sunt mulți “dumnezei” și mulți “domni” —
6 Ka ʻoku taha pe ʻae ʻOtua kiate kitautolu, ko e Tamai, ʻaia ʻoku mei ai ʻae ngaahi meʻa kotoa pē, pea maʻana ʻakitautolu; pea taha pe ʻae ʻEiki, ko Sisu Kalaisi, ʻaia ʻoku ʻiate ia ʻae ngaahi meʻa kotoa pē, mo kitautolu ʻiate ia.
totuși, pentru noi există un singur Dumnezeu, Tatăl, din care sunt toate lucrurile și noi pentru el; și un singur Domn, Isus Hristos, prin care sunt toate lucrurile și noi trăim prin el.
7 Ka ʻoku ʻikai ʻi he tangata kotoa pē ʻae ʻilo ko ia: he ʻoku kei ai ni ʻae niʻihi ʻoku kai fākaliliʻa ʻae meʻa ʻoku ʻatu ki ha tamapua, ʻo hangē ko ha moʻoni ia, pea ʻoku fakaului ai honau loto koeʻuhi ko ʻene vaivai.
Dar această cunoaștere nu este în toți oamenii. Ci unii, având până acum conștiința unui idol, mănâncă ca dintr-un lucru sacrificat unui idol, iar conștiința lor, fiind slabă, este pângărită.
8 Ka ʻoku ʻikai fakaongolelei ʻakitautolu ʻe he meʻakai ki he ʻOtua: he ʻoku ʻikai te tau lelei ai, ʻo kapau ʻoku tau kai; pea ʻoku ʻikai te tau kovi ai, ʻo kapau ʻoku ʻikai te tau kai.
Dar nu mâncarea ne va recomanda lui Dumnezeu. Căci nici dacă nu mâncăm nu suntem mai răi, nici dacă mâncăm nu suntem mai buni.
9 Kae vakai telia naʻa ai ha meʻa ʻe hoko ai hoʻomou tauʻatāina ni ko e tūkiaʻanga kiate kinautolu ʻoku vaivai.
Dar aveți grijă ca această libertate a voastră să nu devină în niciun caz o piatră de poticnire pentru cei slabi.
10 He kapau ʻe mamata ha taha kiate koe, ʻa koe “ko e poto,” ʻoku ke nofo ʻo kai ʻi he fale ʻoe tamapua, ʻikai ʻe langa hake ai ʻae loto ʻo ia ʻoku vaivai, ke ne kai ʻae ngaahi meʻa ko ia kuo feilaulau ʻaki ki he ngaahi tamapua;
Căci, dacă un om vă vede pe voi, care aveți cunoștință, stând în templul unui idol, oare conștiința lui, dacă este slabă, nu va fi încurajată să mănânce lucruri sacrificate idolilor?
11 Pea ko e meʻa ʻi hoʻo “ʻilo” ʻe ʻauha ai ho kāinga vaivai, naʻe pekia ai ʻa Kalaisi?
Și, prin știința voastră, cel slab piere, fratele pentru care a murit Hristos.
12 Ka ʻi hoʻomou angahala pehē ki he kāinga, ʻo fakakafo honau loto vaivai, ko hoʻomou fai angahala ia kia Kalaisi.
Astfel, păcătuind împotriva fraților și rănindu-le conștiința când este slabă, voi păcătuiți împotriva lui Hristos.
13 Ko ia kapau ʻe fakahalaʻi hoku kāinga ʻe he meʻakai, ʻe ʻikai te u kai ʻae kakano ʻi he kei tuʻu ʻa māmani, telia naʻaku fakahalaʻi hoku kāinga. (aiōn )
De aceea, dacă mâncarea îl face pe fratele meu să se poticnească, nu voi mai mânca carne în veci, ca să nu-l fac pe fratele meu să se poticnească. (aiōn )