< 1 Meʻa Hokohoko 6 >

1 Ko kinautolu ni ko e ngaahi foha ʻo Livai; ko Kesoni, mo Kohate, mo Melali.
La filoj de Levi: Gerŝon, Kehat, kaj Merari.
2 Pea ko e ngaahi foha ʻo Kohate; ko ʻAmilami, mo ʻIsa, mo Hepeloni, mo ʻUsili.
La filoj de Kehat: Amram, Jichar, Ĥebron, kaj Uziel.
3 Pea ko e fānau ʻa ʻAmilami; ko ʻElone, mo Mōsese pea mo Miliame. Ko e ngaahi foha foki ʻo ʻElone; ko Natapi, mo ʻApiu, mo ʻEliesa, pea mo ʻItama.
La infanoj de Amram: Aaron, Moseo, kaj Mirjam; kaj la filoj de Aaron: Nadab, Abihu, Eleazar, kaj Itamar.
4 Naʻe tupu ʻia ʻEliesa ʻa Finiasi, pea tupu ʻia Finiasi ʻa ʻApisua,
Eleazar naskigis Pineĥason, Pineĥas naskigis Abiŝuan,
5 Pea tupu ʻia ʻApisua ʻa Puki, pea tupu ʻia Puki ʻa Usi,
Abiŝua naskigis Bukin, Buki naskigis Uzin,
6 Pea tupu ʻia Usi ʻa Silaia, pea tupu ʻia Silaia ʻa Milaioti,
Uzi naskigis Zeraĥjan, Zeraĥja naskigis Merajoton,
7 Pea naʻe tupu ʻia Milaioti ʻa ʻAmalia, pea tupu ʻia ʻAmalia ʻa ʻAhitupe,
Merajot naskigis Amarjan, Amarja naskigis Aĥitubon,
8 Pea tupu ʻia ʻAhitupe ʻa Satoki, pea tupu ʻia Satoki ʻa ʻAhimeasi,
Aĥitub naskigis Cadokon, Cadok naskigis Aĥimaacon,
9 Pea tupu ʻia ʻAhimeasi ʻa ʻAsalia, pea tupu ʻia ʻAsalia ʻa Sohanani,
Aĥimaac naskigis Azarjan, Azarja naskigis Joĥananon,
10 Pea tupu ʻia Sohanani ʻa ʻAsalia, (ko ia ia naʻe fai ʻae ngāue fakataulaʻeiki ʻi he faletapu naʻe langa ʻe Solomone ʻi Selūsalema: )
Joĥanan naskigis Azarjan (li estis tiu, kiu estis pastro en la domo, kiun Salomono konstruis en Jerusalem),
11 Pea naʻe tupu ʻia ʻAsalia ʻa ʻAmalia, pea tupu ʻia ʻAmalia ʻa ʻAhitupe,
Azarja naskigis Amarjan, Amarja naskigis Aĥitubon,
12 Pea tupu ʻia ʻAhitupe ʻa Satoki, pea tupu ʻia Satoki ʻa Salumi,
Aĥitub naskigis Cadokon, Cadok naskigis Ŝalumon,
13 Pea tupu ʻia Salumi ʻa Hilikia, pea tupu ʻia Hilikia ʻa ʻAsalia,
Ŝalum naskigis Ĥilkijan, Ĥilkija naskigis Azarjan,
14 Pea tupu ʻia ʻAsalia ʻa Selaia, pea tupu ʻia Selaia ʻa Sihosataki,
Azarja naskigis Serajan, Seraja naskigis Jehocadakon.
15 Pea naʻe fakapōpulaʻi ʻa Sihosataki, ʻi heʻene ʻave ʻe Sihova ʻa Siuta mo Selūsalema ʻi he nima ʻo Nepukanesa.
Jehocadak iris en kaptitecon, kiam la Eternulo elpatrujigis la Judojn kaj la Jerusalemanojn per Nebukadnecar.
16 Ko e ngaahi foha ʻo Livai; ko Kesomi, mo Kohate, mo Melali.
La filoj de Levi: Gerŝon, Kehat, kaj Merari.
17 Pea ko e hingoa eni ʻoe ngaahi foha ʻo Kesomi; ko Lipinai, mo Simi.
Jen estas la nomoj de la filoj de Gerŝon: Libni kaj Ŝimei.
18 Pea ko e ngaahi foha eni ʻo Kohate, ko ʻAmilami mo ʻIsa, mo Hepeloni, pea mo ʻUsili.
La filoj de Kehat: Amram, Jichar, Ĥebron, kaj Uziel.
19 Ko e ngaahi foha ʻo Melali; ko Mali, mo Musi. Pea ko e ngaahi faʻahinga eni ʻoe kau Livai ʻo fakatatau mo ʻenau ngaahi tamai.
La filoj de Merari: Maĥli kaj Muŝi. Kaj jen estas la familioj de Levi laŭ iliaj patrodomoj:
20 ‌ʻIa Kesomi; ko Lipinai ko hono foha, mo Sehati ko hono foha ʻoʻona, mo Sima ko hono foha ʻoʻona,
la idoj de Gerŝon: Libni; lia filo: Jaĥat; lia filo: Zima;
21 Mo Soa ko hono foha ʻoʻona, mo Ito ko hono foha ʻoʻona, mo Selaa ko hono foha ʻoʻona, mo Siatelai ko hono foha ʻoʻona.
lia filo: Joaĥ; lia filo: Ido; lia filo: Zeraĥ; lia filo: Jeatraj.
22 Ko e ngaahi foha ʻo Kohate; ko ʻAminatapi ko hono foha, mo Kola ko hono foha ʻoʻona, mo ʻAsili ko hono foha ʻoʻona,
La idoj de Kehat: lia filo: Aminadab; lia filo: Koraĥ; lia filo: Asir;
23 Mo ʻElikena ko hono foha ʻoʻona, mo Epiasafi ko hono foha, mo ʻAsili ko hono foha,
lia filo: Elkana; lia filo: Ebjasaf; lia filo: Asir;
24 Mo Tehati ko hono foha, mo Ulieli ko hono foha, mo Sauli ko hono foha.
lia filo: Taĥat; lia filo: Uriel; lia filo: Uzija; lia filo: Ŝaul.
25 Pea ko e ngaahi foha ʻo ʻElikena; ko ʻAmasai mo ʻAhimoti.
La filoj de Elkana: Amasaj kaj Aĥimot.
26 Pea ko ʻElikena: ko e ngaahi foha ʻo ʻElikena; ko Sofei ko hono foha, mo Nehati ko hono foha,
Elkana: la idoj de Elkana: lia filo: Cofaj; lia filo: Naĥat;
27 Mo ʻIliapi ko hono foha, mo Siloami ko hono foha, mo ʻElikena ko hono foha.
lia filo: Eliab; lia filo: Jeroĥam; lia filo: Elkana.
28 Pea ko e ngaahi foha ʻo Samuela; ko e ʻuluaki fānau ko Vasini pea mo Epia.
La filoj de Samuel: la unuenaskito Vaŝni, kaj Abija.
29 Ko e ngaahi foha ʻo Melali; ko Mali, mo Lipinai ko hono foha ʻoʻona, mo Simi ko hono foha ʻoʻona, mo Usa ko hono foha ʻoʻona,
La idoj de Merari: Maĥli; lia filo: Libni; lia filo: Ŝimei; lia filo: Uza;
30 Mo Simi ko hono foha ʻoʻona, mo Hakia ko hono foha ʻoʻona, mo ʻAsaia ko hono foha ʻoʻona.
lia filo: Ŝimea; lia filo: Ĥagija; lia filo: Asaja.
31 Pea ko kinautolu eni naʻe tuku ʻe Tevita ke ʻanautolu ʻae fai ʻae hiva ʻi he fale ʻo Sihova, hili ʻae hoko ʻae puha [ʻoe fuakava ]ki hono mālōlōʻanga.
Jen estas tiuj, kiujn David starigis por kantado en la domo de la Eternulo de post la tempo, kiam la sankta kesto trovis tie ripozejon;
32 Pea naʻa nau fai ʻae hiva ʻi he ʻao ʻoe fale fehikitaki ʻoe fakataha, ʻo aʻu ki he kuonga naʻe langa ai ʻe Solomone ʻae fale ʻo Sihova ʻi Selūsalema: pea naʻa nau fai fakaholo ʻenau ngāue ʻo fakatatau mo honau ngaahi lakanga.
ili servadis antaŭ la tabernaklo de kunveno per kantado, ĝis Salomono konstruis la domon de la Eternulo en Jerusalem; kaj ili stariĝadis al sia servado laŭ sia regularo;
33 Pea ko kinautolu eni naʻe tutuʻu fakataha mo ʻenau fānau. ʻI he ngaahi foha ʻoe kakai Kohate: ko Hemani ko e tangata fasi hiva, ko e foha ʻo Soeli, ko e foha ʻo Simueli,
jen estas tiuj, kiuj stariĝadis, kaj iliaj filoj: el la Kehatidoj estis la kantisto Heman, filo de Joel, filo de Samuel,
34 Ko e foha ʻo ʻElikena, ko e foha ʻo Siholami, ko e foha ʻo Ilieli, ko e foha ʻo Toa,
filo de Elkana, filo de Jeroĥam, filo de Eliel, filo de Toaĥ,
35 Ko e foha ʻo Sufi, ko e foha ʻo ʻElikena, ko e foha ʻo Mehati, ko e foha ʻo ʻAmasai,
filo de Cuf, filo de Elkana, filo de Maĥat, filo de Amasaj,
36 Ko e foha ʻo ʻElikena, ko e foha ʻo Soeli, ko e foha ʻo ʻAsalia, ko e foha ʻo Sefania,
filo de Elkana, filo de Joel, filo de Azarja, filo de Cefanja,
37 Ko e foha ʻo Tehati, ko e foha ʻo ʻAsili, ko e foha ʻo Epiasafi, ko e foha ʻo Kola,
filo de Taĥat, filo de Asir, filo de Ebjasaf, filo de Koraĥ,
38 Ko e foha ʻo ʻIsa, ko e foha ʻo Kohate, ko e foha ʻo Livai, ko e foha ʻo ʻIsileli.
filo de Jichar, filo de Kehat, filo de Levi, filo de Izrael.
39 Pea ko hono tokoua ko ʻAsafi, ʻaia naʻe tuʻu ki hono nima toʻomataʻu, ʻio, ʻa ʻAsafi ko e foha ʻo Pelekia ko e foha ʻo Simia,
Kaj lia frato Asaf, kiu staradis dekstre de li, Asaf, filo de Bereĥja, filo de Ŝimea,
40 Ko e foha ʻo Mikaeli, ko e foha ʻo Peaseia, ko e foha ʻo Malikia,
filo de Miĥael, filo de Baaseja, filo de Malkija,
41 Ko e foha ʻo Etini, ko e foha ʻo Sela, ko e foha ʻo ʻAtaia,
filo de Etni, filo de Zeraĥ, filo de Adaja,
42 Ko e foha ʻo Etani, ko e foha ʻo Sima, ko e foha ʻo Simi,
filo de Etan, filo de Zima, filo de Ŝimei,
43 Ko e foha ʻo Sehati, ko e foha ʻo Kesomi, ko e foha ʻo Livai.
filo de Jaĥat, filo de Gerŝon, filo de Levi.
44 Pea naʻe tutuʻu ʻa honau ngaahi tokoua ko e ngaahi foha ʻo Melali ki he nima toʻohema: ko Etani ko e foha ʻo Kisi, ko e foha ʻo ʻApiti, ko e foha ʻo Maluki,
La idoj de Merari, iliaj fratoj, staradis maldekstre: Etan, filo de Kiŝi, filo de Abdi, filo de Maluĥ,
45 Ko e foha ʻo Hesapia, ko e foha ʻo ʻAmasia, ko e foha ʻo Hilikia,
filo de Ĥaŝabja, filo de Amacja, filo de Ĥilkija,
46 Ko e foha ʻo ʻAmisi, ko e foha ʻo Pani, ko e foha ʻo Sameli,
filo de Amci, filo de Bani, filo de Ŝemer,
47 Ko e foha ʻo Mali, ko e foha ʻo Musi, ko e foha ʻo Melali, ko e foha ʻo Livai.
filo de Maĥli, filo de Muŝi, filo de Merari, filo de Levi.
48 Naʻe fakanofo foki ʻa honau kāinga ko e kau Livai ki he ngāue kehekehe ʻi he fale fehikitaki ʻoe fale ʻoe ʻOtua.
Kaj iliaj fratoj, la Levidoj, estis destinitaj por ĉiuj servoj en la tabernaklo de la domo de Dio.
49 Ka naʻe fai feilaulau ʻe ʻElone pea mo hono ngaahi foha ʻi he funga feilaulauʻanga ʻoe feilaulau tutu, pea mo e feilaulauʻanga ʻoe meʻa namu kakala, mo e ngāue kotoa pē ʻoe potu toputapu ʻaupito, pea ke fai ha fakalelei koeʻuhi ko ʻIsileli; ʻo fakatatau mo ia kotoa pē naʻe fekauʻi ʻe Mōsese ko e tamaioʻeiki ʻae ʻOtua.
Aaron kaj liaj filoj incensadis sur la altaro de bruloferoj kaj sur la altaro de incensado; ili estis destinitaj por ĉiuj servoj en la plejsanktejo, kaj por pekliberigi Izraelon, konforme al ĉio, kion ordonis Moseo, servanto de Dio.
50 Pea ko e ngaahi foha eni ʻo ʻElone ko hono foha ko ʻEliesa, mo hono foha ko Finiasi, mo hono foha ko ʻApisua,
Kaj jen estas la idoj de Aaron: lia filo: Eleazar; lia filo: Pineĥas; lia filo: Abiŝua;
51 Ko hono foha ko Puki, mo hono foha ko Usi, mo hono foha ko Silaia,
lia filo: Buki; lia filo: Uzi; lia filo: Zeraĥja;
52 Mo Milaioti ko hono foha, mo ʻAmalia ko hono foha, mo ʻAhitupe ko hono foha,
lia filo: Merajot; lia filo: Amarja; lia filo: Aĥitub;
53 Ko Satoki ko hono foha, mo ʻAhimeasi ko hono foha.
lia filo: Cadok; lia filo: Aĥimaac.
54 Pea ko eni ia ʻa honau ngaahi nofoʻanga ʻi honau ngaahi kolo mālohi ʻo honau fonua, ʻi he ngaahi foha ʻo ʻElone, mo e ngaahi faʻahinga ʻoe kakai Kohate: he naʻe ʻonautolu ʻae tohi ʻoe talotalo.
Kaj jen estas iliaj loĝlokoj, laŭ iliaj vilaĝoj en iliaj limoj: al la idoj de Aaron, al la familioj de la Kehatidoj, ĉar al ili destinis la loto,
55 Pea naʻa nau foaki ʻa Hepeloni kiate kinautolu ʻi he fonua ʻo Siuta, pea mo e ngaahi potu naʻe tuʻu takatakai ʻo ofi ki ai.
oni donis Ĥebronon, en la lando de Jehuda, kaj ĝiajn antaŭurbojn ĉirkaŭ ĝi;
56 Ka ko e ngaahi ngoue ʻoe kolo, mo hono ngaahi potu kakai siʻi, naʻa nau foaki ia kia Kelepi ko e foha ʻo Sifune.
sed la kampon de tiu urbo kaj ĝiajn vilaĝojn oni donis al Kaleb, filo de Jefune.
57 Pea ki he ngaahi foha ʻo ʻElone naʻa nau foaki ʻae ngaahi kolo ʻo Siuta, ʻio, ʻa Hepeloni, ko e [kolo ]hūfanga, mo Lipina mo hono ngaahi potu ofi ʻo ia, mo Satili, mo Esitimoa, mo honau ngaahi potu ofi,
Al la idoj de Aaron oni donis la urbojn de rifuĝo: Ĥebronon, Libnan kaj ĝiajn antaŭurbojn, Jatiron, Eŝtemoan kaj ĝiajn antaŭurbojn,
58 Mo Heleni mo hono ngaahi potu ofi, mo Tipa mo hono ngaahi potu ofi,
Ĥilenon kaj ĝiajn antaŭurbojn, Debiron kaj ĝiajn antaŭurbojn,
59 Mo ʻAsani mo hono ngaahi potu ofi, mo Pete-Semesi mo hono ngaahi potu ofi:
Aŝanon kaj ĝiajn antaŭurbojn, Bet-Ŝemeŝon kaj ĝiajn antaŭurbojn;
60 Pea mei he faʻahinga ʻo Penisimani; ko Kepa mo hono ngaahi potu ofi, mo ʻAlemeti mo hono ngaahi potu ofi, mo ʻAnatoti mo hono ngaahi potu ofi. Ko honau ngaahi kolo ki honau faʻahinga kotoa pē ko e kolo ʻe hongofulu ma tolu.
kaj de la tribo de Benjamen: Geban kaj ĝiajn antaŭurbojn, Alemeton kaj ĝiajn antaŭurbojn, kaj Anatoton kaj ĝiajn antaŭurbojn. La nombro de ĉiuj iliaj urboj en iliaj familioj estis dek tri urboj.
61 Pea [naʻe foaki ]ʻae kolo ʻe hongofulu ʻo tatau mo e tohi ʻoe talotalo, mei hono vaheua ʻoe faʻahinga ʻo Manase, ki he ngaahi foha ʻo Kohate, ʻakinautolu naʻe kei toe ʻi he fānau ʻoe faʻahinga ko ia.
Al la idoj de Kehat, kiuj restis el la familio de la tribo, oni donis de la duontribo de Manase laŭlote dek urbojn.
62 Pea [naʻe foaki ]ʻae kolo ʻe hongofulu ma tolu ki he ngaahi foha ʻo Kesomi ʻi honau ngaahi faʻahinga kotoa pē, mei he faʻahinga ʻo ʻIsaka, pea mei he faʻahinga ʻo ʻAseli, pea mei he faʻahinga ʻo Nafitali, pea mei he faʻahinga ʻo Manase ʻi Pesani.
Al la idoj de Gerŝon laŭ iliaj familioj oni donis de la tribo Isaĥar, de la tribo Aŝer, de la tribo Naftali, kaj de la tribo Manase en Baŝan dek tri urbojn.
63 [Naʻe foaki ]ʻae kolo ʻe hongofulu ma ua ki he ngaahi foha ʻo Melali ʻi he talotalo, ki honau ngaahi faʻahinga, mei he faʻahinga ʻo Lupeni, pea mei he faʻahinga ʻo Kata, pea mei he faʻahinga ʻo Sepuloni.
Al la idoj de Merari laŭ iliaj familioj oni donis de la tribo Ruben, de la tribo Gad, kaj de la tribo Zebulun laŭlote dek du urbojn.
64 Pea naʻe foaki ʻe he fānau ʻa ʻIsileli ki he kau Livai ʻae ngaahi kolo ni mo e ngaahi potu ofi ki ai.
Kaj la Izraelidoj donis al la Levidoj la urbojn kaj iliajn antaŭurbojn.
65 Pea naʻa nau foaki ʻi he talotalo, mei he faʻahinga ʻoe fānau ʻa Siuta, pea mei he faʻahinga ʻoe fānau ʻa Simione, pea mei he faʻahinga ʻoe fānau ʻa Penisimani, ʻae ngaahi kolo ko eni, ʻaia ʻoku ui ʻaki ʻa honau hingoa.
Ili donis laŭlote de la tribo de la Jehudaidoj, de la tribo de la Simeonidoj, kaj de la tribo de la Benjamenidoj tiujn urbojn, kiujn ili nomis laŭ la nomoj.
66 Pea ko hono toe ʻoe ngaahi faʻahinga ʻoe ngaahi foha ʻo Kohate naʻe ʻonautolu ʻae ngaahi kolo ʻo honau fonua mei he faʻahinga ʻo ʻIfalemi.
Al kelkaj familioj el la idoj de Kehat oni donis urbojn, apartenontajn al ili, de la tribo Efraim.
67 Pea naʻa nau foaki kiate kinautolu, mei he ngaahi kolo hūfanga, ʻa Sikemi ʻi he moʻunga ko ʻIfalemi mo e ngaahi potu ofi ki ai; pea [naʻa nau foaki ]foki ʻa Kesa mo hono ngaahi potu ofi,
Kaj oni donis al ili la urbojn de rifuĝo: Ŝeĥemon kaj ĝiajn antaŭurbojn, sur la monto de Efraim, Gezeron kaj ĝiajn antaŭurbojn,
68 Mo Sokimiami mo hono ngaahi potu ofi, mo Pete-Holoni mo hono ngaahi potu ofi,
Jokmeamon kaj ĝiajn antaŭurbojn, Bet-Ĥoronon kaj ĝiajn antaŭurbojn,
69 Pea mo ʻAsaloni mo hono ngaahi potu ofi, mo Kati-Limoni mo hono ngaahi potu ofi:
Ajalonon kaj ĝiajn antaŭurbojn, Gat-Rimonon kaj ĝiajn antaŭurbojn;
70 Pea mei hono vaheua ʻoe faʻahinga ʻo Manase; ko ʻAneli mo hono ngaahi potu ofi, mo Piliami mo hono ngaahi potu ofi, ki he fānau naʻe toe ʻoe ngaahi foha ʻo Kohate.
kaj de la duontribo de Manase: Aneron kaj ĝiajn antaŭurbojn, Bileamon kaj ĝiajn antaŭurbojn. Tio estis por la restintaj familioj de la Kehatidoj.
71 [Naʻe foaki ]ki he ngaahi foha ʻo Kesomi mei he fānau ʻoe vaheua ʻoe faʻahinga ʻo Manase, ʻa Kolani ʻi Pesani mo hono ngaahi potu ofi, mo ʻAsitelote mo hono ngaahi potu ofi:
Al la idoj de Gerŝon oni donis de la familioj de la duontribo de Manase: Golanon en Baŝan kaj ĝiajn antaŭurbojn, kaj Aŝtaroton kaj ĝiajn antaŭurbojn;
72 Pea mei he faʻahinga ʻo ʻIsaka; ko Ketesi mo hono ngaahi potu ofi, mo Tapilati mo hono ngaahi potu ofi,
de la tribo Isaĥar: Kedeŝon kaj ĝiajn antaŭurbojn, Dabraton kaj ĝiajn antaŭurbojn,
73 Mo Lemoti mo hono ngaahi potu ofi, mo ʻAnemi mo hono ngaahi potu ofi:
Ramoton kaj ĝiajn antaŭurbojn, kaj Anemon kaj ĝiajn antaŭurbojn;
74 Pea mei he faʻahinga ʻo ʻAseli; ko Masali mo hono ngaahi potu ofi, mo ʻApitoni mo hono ngaahi potu ofi,
de la tribo Aŝer: Maŝalon kaj ĝiajn antaŭurbojn, Abdonon kaj ĝiajn antaŭurbojn,
75 Mo Hukoki mo hono ngaahi potu ofi, mo Lehopi mo hono ngaahi potu ofi:
Ĥukokon kaj ĝiajn antaŭurbojn, kaj Reĥobon kaj ĝiajn antaŭurbojn;
76 Pea mei he faʻahinga ʻo Nafitali; ko Ketesi ʻi Kāleli mo hono ngaahi potu ofi, mo Hamoni mo hono ngaahi potu ofi, mo Kesatemi mo hono ngaahi potu ofi.
de la tribo Naftali: Kedeŝon en Galileo kaj ĝiajn antaŭurbojn, Ĥamonon kaj ĝiajn antaŭurbojn, kaj Kirjataimon kaj ĝiajn antaŭurbojn.
77 Pea ki hono toe ʻoe fānau ʻa Melali [naʻe foaki ]mei he faʻahinga ʻa Sepuloni, ʻa Limoni mo hono ngaahi potu ofi, mo Tepoa mo hono ngaahi potu ofi:
Al la ceteraj idoj de Merari oni donis de la tribo Zebulun: Rimonon kaj ĝiajn antaŭurbojn, kaj Taboron kaj ĝiajn antaŭurbojn;
78 Pea ʻi he kau vai ʻe taha ʻo Soatani ʻo ofi ki Seliko, ʻi he kau vai ʻa Soatani ki he feituʻu hahake, [naʻe ]foaki mei he faʻahinga ʻa Lupeni, ʻa Peseli ʻi he toafa mo hono ngaahi potu ofi, mo Sasa mo hono ngaahi potu ofi,
kaj transe de Jordan, kontraŭ Jeriĥo, oriente de Jordan, oni donis de la tribo Ruben: Beceron en la dezerto kaj ĝiajn antaŭurbojn, Jahacon kaj ĝiajn antaŭurbojn,
79 Ko Ketimote foki mo hono ngaahi potu ofi, mo Mefata mo hono ngaahi potu ofi:
Kedemoton kaj ĝiajn antaŭurbojn, kaj Mefaaton kaj ĝiajn antaŭurbojn;
80 Pea mei he faʻahinga ʻa Kata; ko Lemoti ʻi Kiliati mo hono ngaahi potu ofi, mo Mehanemi mo hono ngaahi potu ofi,
kaj de la tribo Gad: Ramoton en Gilead kaj ĝiajn antaŭurbojn, Maĥanaimon kaj ĝiajn antaŭurbojn,
81 Mo Hesiponi mo hono ngaahi potu ofi, mo Saseli mo hono ngaahi potu ofi.
Ĥeŝbonon kaj ĝiajn antaŭurbojn, kaj Jazeron kaj ĝiajn antaŭurbojn.

< 1 Meʻa Hokohoko 6 >