< 1 Meʻa Hokohoko 24 >
1 Ko eni ia ʻae ngaahi lakanga ʻoe ngaahi foha ʻo ʻElone. Ko e ngaahi foha ʻo ʻElone eni: ko Natapi, mo ʻApiu, mo ʻEliesa, pea mo ʻItama.
Og Arons-sønerne var skipa i desse skifti: Sønerne åt Aron var Nadab og Abihu, Eleazar og Itamar.
2 Ka naʻe mate ʻa Natapi pea mo ʻApia ʻi he teʻeki ke mate ʻa ʻena tamai, pea naʻe ʻikai haʻana fānau: pea ko ia naʻe fai ai ʻe ʻEliesa mo ʻItama ʻae ngāue fakataulaʻeiki.
Men Nadab og Abihu døydde fyre faren, og dei hadde ingi søner, og berre Eleazar og Itamar vart prestar.
3 Pea naʻe vahevaheʻi ʻakinautolu ʻe Tevita, ʻio, ʻa Satoki ʻoe ngaahi foha ʻo ʻEliesa, pea mo ʻAhimeleki ʻoe ngaahi foha ʻo ʻItama, ʻo fakatatau mo ʻenau ngaahi ngāue ʻi he tauhi naʻa nau fai.
Og David i lag med Sadok av sønerne åt Eleazar og Ahimelek av sønerne åt Itamar, skifte deim etter deira embætte i tenesta deira.
4 Pea naʻe tokolahi hake ʻae kau tangataʻeiki naʻe ʻilo ʻi he ngaahi foha ʻo ʻEliesa ʻiate kinautolu ʻoe ngaahi foha ʻo ʻItama; pea naʻe pehē ni ʻa hono vahevaheʻi ʻakinautolu. ʻI he ngaahi foha ʻo ʻEliesa naʻe ai ʻae kau tangata ʻe toko hongofulu ma toko ono naʻe ʻeiki hake ʻi he fale ʻo ʻenau ngaahi tamai, pea ko e toko valu ʻi he ngaahi foha ʻo ʻItama ʻo fakatatau mo e fale ʻo ʻenau ngaahi tamai.
Dei kom då etter med at det var fleire hovdingar av Eleazars-sønerne enn Itamars-sønerne, og difor skipa dei det so at Eleazars-sønerne fekk sekstan hovdingar for sine ættgreiner, og Itamars-sønerne åtte for sine ættgreiner.
5 Naʻe pehē ni ʻae vahevahe ʻakinautolu ʻi he talotalo, ko e faʻahinga mo e faʻahinga; he naʻe fili mei he ngaahi foha ʻo ʻEliesa, pea mei he ngaahi foha ʻo ʻItama ʻae kau pule ki he faletapu, mo e kau pule ki he ngaahi meʻa ʻae ʻOtua.
Og dei skifte deim med strådraging, båe hovudgreinerne; for heilagdoms-fyrstarne og gudsfyrstarne tok dei både av Eleazars-sønerne og Itamars-sønerne.
6 Pea naʻe tohi ʻakinautolu ʻe Simaia ko e foha ʻo Netanili ko e tangata tohi, ko e taha ʻi he kau Livai, ʻi he ʻao ʻoe tuʻi, mo e houʻeiki, pea mo Satoki ko e taulaʻeiki, mo ʻAhimeleki ko e foha ʻo ʻApiata, pea ʻi he ʻao ʻoe kau mātuʻa ʻeiki naʻe ʻoe kau taulaʻeiki mo e kau Livai: naʻe fili ʻae fale ʻe taha ʻoe kau mātuʻa maʻa ʻEliesa, pea ko e taha maʻa ʻItama.
Og Semaja Netanelsson, skrivaren av Levi-ætti, skreiv deim upp medan kongen og hovdingarne og presten Sadok og Ahimelek Abjatarsson og ættarhovdingarne for prestarne og levitarne såg på; dei tok ut ei ættgrein for Eleazar og so til skiftes for Itamar.
7 Pea ko eni naʻe toʻo mai ʻae fuofua talotalo kia Sihoialipe, pea ko hono ua kia Sitaia,
Fyrste luten fall på Jojarib, den andre på Jedaja,
8 Ko hono tolu kia Halimi, ko hono fā kia Siolimi,
den tridje på Harim, den fjorde på Seorim,
9 Ko hono nima kia Malikisa, ko hono ono kia Misamini,
den femte på Malkia, den sette på Mijamin,
10 Ko hono fitu kia Hakosi, ko hono valu kia ʻApisa,
den sjuande på Hakkos, den åttande på Abia,
11 Ko hono hiva kia Sesua, ko hono hongofulu kia Sikania,
den niande på Jesua, den tiande på Sekanja,
12 Ko hono hongofulu ma taha kia Iliasipi, ko hono hongofulu ma ua kia Sakimi.
den ellevte på Eljasib, den tolvte på Jakim,
13 Ko hono hongofulu ma tolu kia Hupa, ko hono hongofulu ma fā kia Sesipeapi,
den trettande på Huppa, den fjortande på Jesebab,
14 Ko hono hongofulu ma nima kia Pilika, ko hono hongofulu ma ono kia Imeli,
den femtande på Bilga, den sekstande på Immer,
15 Ko hono hongofulu ma fitu kia Heseli, ko hono hongofulu ma valu kia ʻAfisesi,
den syttande på Hezir, den attande på Happisses,
16 Ko hongofulu ma hiva kia Pitia, ko hono uofulu kia Sihisikeli,
den nittande på Petahja, den tjugande på Ezekiel,
17 Ko hono uofulu ma taha kia Sakini, ko hono uofulu ma ua kia Kamuli,
den ein og tjugande på Jakin, den tvo og tjugande på Gamul,
18 Ko hono uofulu ma tolu kia Tilaia, pea ko hono uofulu ma fā kia Measia.
den tri og tjugande på Delaja og den fire og tjugande på Ma’azja.
19 Ko hono vahevahe ia ʻokinautolu ʻi heʻenau ngāue ke haʻu ki fale ʻo Sihova, ʻo fakatatau ki honau anga, ʻi he muimui kia ʻElone ko ʻenau tamai, ʻo hangē ko ia naʻe fekauʻi ʻe Sihova ko e ʻOtua ʻo ʻIsileli kiate ia.
Dette vart den skipnaden som dei skulde gjera tenesta si etter, når dei gjekk inn i Herrens hus, so som det var fyresagt deim gjenom Aron, far deira, etter det som Herren, Israels Gud, hadde sagt honom fyre.
20 Pea ko hono toe ʻoe ngaahi foha ʻo Livai eni: ʻI he ngaahi foha ʻo ʻAmilami: ko Supaeli: ʻi he ngaahi foha, ʻo Supaeli; ko Setia.
Av dei andre Levi-sønerne høyrde Subael til Amrams-sønerne, og Jehdeja var av Subaels-sønerne.
21 Pea ʻia Lihapea: ko e ngaahi foha ʻa Lihapea; ko hono ʻuluaki ʻa Isia.
Av Rehabja-sønerne var Jissia hovdingen;
22 Pea ʻoe kakai Isia; ko Silomoti ʻoe ngaahi foha ʻo Silomoti; ko Sehati.
av jisharitarne var det Selomot, og Jahat av Selomots-sønerne.
23 Pea ʻoe ngaahi foha ʻo [Hepeloni]: ʻa Selia ko e ʻuluaki, mo ʻAmalia ko hono toko ua, mo Seesieli ko hono toko tolu, mo Sikamiami ko hono toko fā.
Og benajitar var Jeria, Amarja, den andre, Jahaziel, den tridje, og Jekamam, den fjorde.
24 Pea ʻoe ngaahi foha ʻo ʻUsili; ko Maika; pea ʻi he ngaahi foha ʻo Maika ʻa Samili.
Son hans Uzziel var Mika; av sønerne hans Mika var Samur.
25 Ko e tokoua ʻo Maika ʻa Isia: pea ʻoe ngaahi foha ʻo Isia; ko Sakalia.
Jissia var bror åt Mika; av Jissia-sønerne var Zakarja.
26 Ko e ngaahi foha ʻo Melali, ko Mali mo Musi: ko e ngaahi foha ʻo Saesia; ko Pino.
Merari-sønerne var Mahli og Musi, søner åt Ja’azia hans son.
27 Ko e ngaahi foha eni ʻo Malali ʻia Saesia; ko Pino, mo Sohami, mo Sakuli, pea mo Ipili.
Søner hans Merari gjenom Ja’azia, son hans, var både Soham, Zakkur og Ibri.
28 Naʻe tupu ʻia Mali ʻa Eliasa, pea naʻe ʻikai hano foha ʻoʻona.
Son åt Mahli var Eleazar; men han hadde ingi søner.
29 Pea koeʻuhi ko Kisi: ko e foha ʻo Kisi ʻa Silamili.
Av sønerne åt Kis var høyrde Jerahme’el,
30 Pea ko e ngaahi foha foki ʻo Musi; ko Mali, mo Iteli, pea mo Selimoti. Ko e ngaahi foha eni ʻoe kau Livai ʻo fakatatau mo e fale ʻo ʻenau ngaahi tamai.
og sønerne åt Musi var Mahli og Eder og Jerimot. Dette var levitsøner etter ættgreinerne deira.
31 Naʻe fefaiʻaki ʻae talotalo ʻekinautolu mo honau kāinga ko e ngaahi foha ʻo ʻElone, ʻi he ʻao ʻo Tevita ko e tuʻi, mo Satoki, mo ʻAhimeleki, mo e kau tuʻukimuʻa ʻi he kau mātuʻa ʻoe kau taulaʻeiki mo e kau Livai, ʻio, [naʻe fai felakaaki ]ʻe he kau mātuʻa mo honau ngaahi kāinga talavou.
Dei og dro strå liksom frendarne deira, Arons-sønerne, medan kong David og Sadok og Ahimelek og ættarhovdingarne for prestarne og levitarne var til stades, hovdingen for ætti likso vel som dei yngste frendarne deira.