< తీతుకు 1 >
1 ౧ దేవుడు ఎన్నుకున్న వారి విశ్వాసాన్ని స్థిరపరచడం కోసం, వారు దైవ భక్తికి అనుగుణమైన సత్యం గురించిన ఎరుకలో నిలకడగా ఉండేలా,
ମୁୟ୍ଁ ପାଉଲ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ଗଟ୍ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍ଳା ଆର୍ ଜିସୁକ୍ରିସ୍ଟର୍ ଗଟେକ୍ ପେରିତ୍, ତିତସ୍କେ ଚିଟି ଲେକୁଲେ । ମୁୟ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ବାଚ୍ଲା ଲକ୍ମଃନ୍କେ ବିସ୍ୱାସେ ଅଃଟୁଆ କଃରୁକେ ଆର୍ ଅଃମ୍ବର୍ ଜିବନ୍ ହାଉଁତା ଆସା ଉହ୍ରେ ସଃତ୍
2 ౨ అబద్ధమాడలేని దేవుడు కాలానికి ముందే వాగ్దానం చేసిన శాశ్వత జీవం గురించిన నిశ్చయతలో పౌలు అనే నేను దేవుని సేవకుణ్ణి, యేసు క్రీస్తు అపొస్తలుణ్ణి. (aiōnios )
ଇସ୍ୱର୍ ବାଚ୍ଲାର୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ସଃବୁ ଦିନାର୍ ଜିବନାର୍ ବଃର୍ସା ହାୟ୍, ଜଃନ୍କ୍ରି ବିସ୍ୱାସ୍ ଆର୍ ଇସ୍ୱର୍କେ ମାନ୍ତି କଃର୍ତା ସଃତ୍ ଗ୍ୟାନେ ବାଡ୍ତି, ଇତାର୍ ଗିନେ ମୁୟ୍ଁ ପେରିତ୍ ଅୟ୍ ଆଚି । (aiōnios )
3 ౩ సరైన సమయంలో ఆయన ఇప్పుడు మన రక్షకుడైన దేవుని ఆజ్ఞ ప్రకారం నాకు అప్పగించిన సందేశం వలన తన వాక్కును వెల్లడి చేశాడు.
ସେ ଟିକ୍ ବେଳାୟ୍ ନିଜାର୍ କଃତା ପର୍ଚାର୍ କଃରାୟ୍ ଜାଣାୟ୍ଲା; ସେକଃତା ପର୍ଚାର୍ କଃର୍ତା ବଃଜ୍ ଅଃମାର୍ ମୁକ୍ଳାଉତା ଇସ୍ୱରାର୍ କୟ୍ଲା ହର୍କାରେ ମକେ ସଃହ୍ରି ଦିଆଅୟ୍ ଆଚେ ।
4 ౪ మన అందరి ఉమ్మడి విశ్వాసం విషయంలో నా సొంత కుమారుడు తీతుకు రాస్తున్న లేఖ. తండ్రియైన దేవుని నుండీ, మన రక్షకుడైన క్రీస్తు యేసు నుండీ కృప, కరుణ, శాంతి సమాధానాలు నీకు కలుగు గాక.
ତିତସ୍ ମର୍ ସଃମାନ୍ ବିସ୍ୱାସାର୍ ହଅ, ଉବା ଇସ୍ୱରାର୍ ଆର୍ ଉଦାର୍ କଃର୍ତା ଇସ୍ୱର୍ ଆର୍ ଅଃମିମଃନାର୍ ମୁକ୍ଳାଉତା କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଦଃୟା ଆର୍ ସୁସ୍ତା ତର୍ ଉହ୍ରେ ଅଃଉଅ ।
5 ౫ నేను నీకు ఆదేశించినట్టు నువ్వు ఇంకా క్రమపరచని వాటిని క్రమపరచి, ప్రతి పట్టణంలోని క్రీస్తు ప్రభువు సంఘంలో పెద్దలను నియమించడం కోసం నేను నిన్ను క్రేతులో విడిచి వచ్చాను.
ନଃସେର୍ତା ହାୟ୍ଟିମଃନ୍ ସଃରାଉଁକେ, ଆର୍ ମୁୟ୍ଁ କୟ୍ଲା ହଃର୍କାରେ ସଃବୁ ଗଳେମଃନ୍ ମଣ୍ଡ୍ଳିର୍ ପାରାଚିନ୍ ମଃନ୍କେ ବାଚୁକେ ମୁୟ୍ଁ ତକ୍ କ୍ରିତିୟେ ଚାଡି ଆୟ୍ଲେ ।
6 ౬ సంఘపెద్ద నిందకు చోటివ్వనివాడూ ఒకే భార్య కలవాడై ఉండాలి. అతని పిల్లలు లెక్కలేనితనంగా క్రమశిక్షణ లేనివారు అనే పేరు లేకుండా విశ్వాసులై ఉండాలి.
ଜୁୟ୍ଲକ୍ ନିର୍ଦସି ଆର୍ ଗଟେକ୍ ମାୟ୍ଜିର୍ ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ଅୟ୍ ରିବାର୍ଆଚେ, ତାର୍ ହିଲାମଃନ୍ ମାପ୍ରୁର୍ ବିସ୍ୱାସି ଅୟ୍ ରିବାର୍ଆଚେ । ଆର୍ କଃରାବ୍ କାମେ ଲିନ୍ଦା ହାୟ୍ ନଃରେବାର୍ ଆଚେ କି ଅମାନ୍ୟାର୍ ଅୟ୍ ନଃରେବାର୍ ଆଚେ, ତାକେ ବାଚା ।
7 ౭ అధ్యక్షుడు దేవుని ఇంటి సేవ నిర్వహించేవాడు కాబట్టి నిందారహితుడుగా ఉండాలి. అతడు అహంకారి, ముక్కోపి, ద్రాక్ష మద్యానికి అలవాటు పడినవాడు, దెబ్బలాడేవాడు, దురాశపరుడు అయి ఉండకూడదు.
ବଃଲେକ୍ ଗଟ୍ ମଣ୍ଡ୍ଳିର୍ ମୁଳିକା ଇସ୍ୱରାର୍ ବଃଣ୍ଡାର୍ଗଃରିଆ ହର୍ ଲିନ୍ଦା ନାହାୟାଲା ଲକ୍ ଅୟ୍ବାର୍ ଆଚେ; ସେ ନିଜାର୍ ଇଚାୟ୍ ଚାଲ୍ତା ଲକ୍ କି ବେଗି ରିସା ଅଃଉତା ଲକ୍ ଅୟ୍ ନଃରେବାର୍ ଆଚେ, କି ମଃଦୁଆ କି କୁନ୍ଦିକାଡୁ, କି ଦଃନ୍ଲଃବି ଅୟ୍ ନଃରେବାର୍ ଆଚେ ।
8 ౮ అతిథి ప్రియుడు, మంచిని ప్రేమించేవాడు, ఇంగిత జ్ఞానం గలవాడు, నీతిపరుడు, పవిత్రుడు, ఆశలను అదుపులో ఉంచుకొనేవాడు,
ନିକରି ବଃଲ୍ହାଉ ଲକ୍ସସି ଅୟ୍ରେବାର୍ ଆଚେ, ନିକ କଃତାକ୍ ଲାଡ୍କଃର୍ତା ଲକ୍, ନିକ ବୁଦିର୍ ଲକ୍, ନ୍ୟାୟ୍ ବଃଲ୍ହାଉତା ଲକ୍, ପବିତ୍ର ଆର୍ ମଃଦୁର୍ କଃତା ଅଃଉତା ଲକ୍ ।
9 ౯ నమ్మదగిన బోధను స్థిరంగా చేపట్టడం ద్వారా క్షేమకరమైన సిద్ధాంతం బోధిస్తూ ప్రజలను హెచ్చరించడంలో, ఎదిరించే వారి వాదాలను ఖండించడంలో సమర్ధుడుగా ఉండాలి.
ଆରେକ୍ ଜଃନ୍କଃରି ସେ ଉହ୍କାର୍ ଅଃଉତା ସିକ୍ୟା ଦଃୟ୍ ବଃର୍ସା ଦେଉଁକ୍ ଆର୍ ବିରଦେ କଃଉତା ଲକ୍ମଃନ୍କେ ଉତୁର୍ ଦେଉଁକେ ହାର୍ତି, ଇତାର୍ ଗିନେ ହାୟ୍ରିଲା ସିକ୍ୟା ହଃର୍କାରେ ବିସ୍ୱାସ୍ ଜୟ୍ଗ୍ ମାପ୍ରୁର୍ କଃତାକ୍ ନିକକଃରି ଦଃରି ରେଉଅତ ।
10 ౧౦ ఎందుకంటే అక్రమకారులు, ముఖ్యంగా సున్నతి పొందిన వారు చాలామంది ఉన్నారు. వారి మాటలు ఎందుకూ పనికి రానివి. వారు మనుషులను తప్పుదారి పట్టిస్తారు.
ବଃଲେକ୍ ଗାଦେକ୍ ଅମାନ୍ୟା ଲକ୍, କଃରାବ୍ କଃତା କଃଉତା ଲକ୍ ଆର୍ ଟକ୍ତା ଲକ୍ ଆଚ୍ତି, ମୁଳ୍କଃରି କ୍ରିସ୍ଟାନ୍ ଅୟ୍ଲା ଜିଉଦି ଲକ୍ମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ ଆଚ୍ତି ।
11 ౧౧ వారి నోళ్ళు మూయించడం అవసరం. వారు సిగ్గుకరమైన స్వలాభం కోసం బోధించకూడని వాటిని బోధిస్తూ, కుటుంబాలను పాడు చేస్తున్నారు.
ସେମଃନାର୍ ଟଣ୍ଡ୍ ମଦା କଃରାଉତା ଲଳା । ସେମଃନ୍ ଦଃନାର୍ ଗିନେ କଃରାବ୍ ସିକ୍ୟା ଦଃୟ୍ ଗଟେକ୍ ଗଟେକ୍ ଗଃର୍କୁଟୁମ୍କେ ହୁରାବାବେ ବିନ୍ ବାଟେ ନଃୟ୍ ଆଚ୍ତି ।
12 ౧౨ వారిలో ఒకడు, వారి స్వంత ప్రవక్తే ఇలా అన్నాడు, ‘క్రేతు ప్రజలు ఎంతసేపూ అబద్ధికులు, ప్రమాదకరమైన దుష్టమృగాలు, సోమరులైన తిండిబోతులు.’
ସେମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ, ସେମଃନାର୍ ନିଜାର୍ ଜାତିର୍ ଗଟେକ୍ ବାବ୍ବାଦି କୟ୍ଆଚେ, କ୍ରିତିର୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ସଃବୁବଃଳ୍ ମିଚ୍ କଃଉତି, ବିନ୍ଲକାର୍ ନଃସ୍ଟ୍କଃରୁ ଆର୍ ଅଃଳ୍ସିଆ କାଉରାମଃନ୍ ।
ସେମଃନାର୍ ଇ ସାକି ସଃତ୍ । ଇତାକ୍ ସେମଃନ୍ ଜଃନ୍କଃରି ଜିଉଦିମଃନାର୍ ମଃନେ ହାଚ୍ଲା କଃତା ଆର୍ ସଃତ୍ କଃତାକ୍ ମୁଆଁସ୍ ନଃକେଲା ଲକ୍ମଃନ୍କେ
14 ౧౪ అందుచేత వారు యూదుల కల్పిత గాథలనూ, సత్యం నుండి మళ్ళిన వారి ఆజ్ఞల గురించి సమయం వ్యర్థం చేసుకోకుండా పట్టించుకోకుండా విశ్వాసంలో స్థిరపడడం కోసం వారిని కఠినంగా మందలించు.
ସଃତ୍କେ ନଃମାତା ମାନାୟ୍ମଃନାର୍ ବିଦି ଆର୍ ଜିଉଦିମଃନାର୍ ମଃନେ ହାଚ୍ଲା ଲକ୍କଃତା ନଃମାନୁକେ ସେମଃନ୍କେ ସିକାଉଆ ।
15 ౧౫ పవిత్రులకు అన్నీ పవిత్రమే. కానీ అపవిత్రులకు, అవిశ్వాసులకు ఏదీ పవిత్రం కాదు. కానీ వారి హృదయం, వారి మనస్సాక్షి కూడా అపవిత్రాలే.
ନିର୍ମୁଳ୍ ଲକ୍ମଃନାର୍ ଗିନେ ସଃବୁହେଁ ନିର୍ମୁଳ୍, ମଃତର୍ ହାହେ ହଃଳ୍ଲା ଆର୍ ଅବିସ୍ୱାସିମଃନାର୍ ଗିନେ କାୟ୍ କଃତା ହେଁ ନିର୍ମୁଳ୍ ନାୟ୍, ମଃତର୍ ସେମଃନାର୍ ମଃନ୍ ଆର୍ ବାବ୍ନା ଇ ଜଳେକ୍ ହେଁ ବିଟାଳ୍ ।
16 ౧౬ దేవుడు తమకు తెలుసని వారు చెప్పుకొంటారు గాని తమ క్రియల వలన దేవుడెవరో తమకు తెలియదు అన్నట్టు ఉన్నారు. నిజానికి వారు అసహ్యులు, అవిధేయులు, ఎలాంటి సత్కార్యం విషయంలోనూ పనికి రానివారు.
ସେମଃନ୍ ଇସ୍ୱର୍କେ ଜାଣିଆଚୁ ବଃଲି କଃଉତି, ମଃତର୍ ସେମଃନାର୍ କାମ୍ ତଃୟ୍ ମାନ୍ତି ନଃକେର୍ତି । ସେମଃନ୍ ମାନ୍ତି ହାଉତା ଜୟ୍ଗ୍ ନାୟ୍ ଆର୍ ଅମାନ୍ୟା, ଆରେକ୍ ସଃବୁ ସଃତ୍ କାମାର୍ ଜୟ୍ଗ୍ ନୟ୍ଲାର୍ ।