< ప్రకటన గ్రంథము 19 >

1 ఈ విషయాలు జరిగిన తరువాత అనేకమంది మాట్లాడుతున్నట్టు పరలోకంలో నుండి ఒక పెద్ద శబ్దం నేను విన్నాను. “హల్లెలూయ! రక్షణ, యశస్సు, బల ప్రభావాలు మన దేవునివే.
କେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ରୁଆଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ଡମ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆ ସର୍ରଙ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଅବୟ୍‌ ସର୍ରଙନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆନିଞ୍ଜି ବର୍ରଞ୍ଜି, “ଆଲିଲୁୟା, ଅନୁରନ୍‌, ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍‌ ଡ ରନପ୍ତିନ୍‌ ଇସ୍ୱରଲେନ୍‌ଆତେ,
2 ఆయన తీర్పులు సత్యంగా న్యాయంగా ఉన్నాయి. తన లైంగిక అవినీతితో భూలోకాన్ని భ్రష్టత్వంలోకి నెట్టిన మహా వేశ్యను ఆయన శిక్షించాడు. ఆమె ఒలికించిన తన సేవకుల రక్తానికి ఆయన ప్రతీకారం తీర్చాడు.”
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଆଜାଡ଼ିଡମନ୍‌ ଡ ଡରମ୍ମନ୍‌ ବାତ୍ତେ ବିସାରତେ; ଅଙ୍ଗା ଜୁଣ୍ଡଡ଼ିବୟ୍‌ ଆ ଜନୁଣ୍ଡଡ଼ିନ୍‌ ବାତ୍ତେ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଏର୍‌ମଡ଼ିର୍‌ ଏମ୍ମେଏନ୍‌, ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାମର୍‌ଜିଆଡଙ୍‌ ଆନିନ୍‌ ରବ୍ବୁଏନ୍‌, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଡୁଲ୍ଲନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ପବ୍‌ରଡେନ୍‌ ।”
3 రెండోసారి వారంతా, “హల్లెలూయ! ఆ నగరం నుండి పొగ కలకాలం పైకి లేస్తూనే ఉంటుంది” అన్నారు. (aiōn g165)
ଆରି ବତର ଆନିଞ୍ଜି ବର୍ରଞ୍ଜି, “ଆଲିଲୁୟା, ଗଡ଼ାନ୍‌ ଆ ତଗୋ ଆ ଓମୋଡ୍‌ ଆଏଡ଼ର୍‌ ତୋଣ୍ଡୋନ୍‌ ଡୁଙ୍‌ଡୁଙ୍‌ଲନାୟ୍‌ତୋ ।” (aiōn g165)
4 అప్పుడు ఆ ఇరవై నలుగురు పెద్దలూ ఆ నాలుగు ప్రాణులూ సాష్టాంగపడి సింహాసనంపై కూర్చున్న దేవునికి, “ఆమెన్, హల్లెలూయ!” అని చెబుతూ ఆయనను పూజించారు.
ସିଲତ୍ତେ କୁର୍ସିଲୋଙନ୍‌ ଆତଙ୍କୁମନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମୁକ୍କାବା ଉଞ୍ଜିକୁଡ଼ି ଉଞ୍ଜି ପାପୁର୍‌ମରଞ୍ଜି ଡ ଉଞ୍ଜି ପରାନ୍ନାଞ୍ଜି ତୁଡ଼ୁମ୍‌ଲେ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଲୋମ୍‌ଲେ ବର୍ରଞ୍ଜି, “ଆମେନ୍‌, ଆଲିଲୁୟା ।”
5 అప్పుడు, “దేవుని దాసులు, ఆయనకు భయపడే వారు, గొప్పవారైనా అనామకులైనా అందరూ మన దేవుణ్ణి స్తుతించండి” అంటూ ఒక స్వరం సింహాసనం నుండి వినిపించింది.
ଆରି କୁର୍ସିଲୋଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅବୟ୍‌ ସର୍ରଙନ୍‌ ସଡ୍ଡାଏନ୍‌, “ଏ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାମର୍‌ଜି, ଏ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏବ୍ରତଙ୍‌ତେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି, ସନ୍ନା ସୋଡ଼ା ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ବେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସେଙ୍କେବା ।”
6 తరువాత అనేకమంది మాట్లాడుతున్నట్టు, అనేక జలపాతాల గర్జనలా, బలమైన ఉరుముల ధ్వనిలా ఒక స్వరం ఇలా వినిపించింది. “హల్లెలూయ! సర్వ శక్తిశాలి, మన ప్రభువు అయిన దేవుడు పరిపాలిస్తున్నాడు.”
ଆରି ଗୋଗୋୟ୍‌ଡମ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆ ସର୍ରଙ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌, ଗୋଗୋୟ୍‌ ଡାଆନ୍‌ ଆପ୍ରେତେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଆସ୍ରଡ୍ଡାତେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଡ ମେଗନ୍‌ ଆତ୍ରୁଡ୍‌ତୁଡ୍‌ତନ୍‌ ଆ ସନଡ୍ଡା ଅନ୍ତମ୍‌ ସନଡ୍ଡାଞ୍ଜି ଏନ୍ନେଲେ ଆବର୍ରଞ୍ଜି ଞେନ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଆଲିଲୁୟା, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ପ୍ରବୁଲେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସୋଡ଼ା ଇସ୍ୱରଲେନ୍‌ ରାଜା ଗଡେଲେନ୍‌ ।
7 “గొర్రెపిల్ల వివాహ మహోత్సవ సమయం వచ్చింది. పెండ్లికుమార్తె సిద్ధపడి ఉంది. కాబట్టి మనం సంతోషించి ఆనందించుదాం. ఆయనకు మహిమ ఆపాదించుదాం.”
ୟବା, ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଏସର୍ଡାନେବା ଆରି ଏମଅଁୟ୍‌ନେବା, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ମେଣ୍ଡାଅନନ୍‌ ଆ ବିବା ବେଡ଼ାନ୍‌ ତୁୟାୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆରି ଆ ଡୁକ୍ରିନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଡମ୍‌ ଅବ୍‌ଜାଡାଲନ୍‌ ।
8 ఆమె ధరించుకోడానికి మెరిసిపోయే, పరిశుభ్రమైన శ్రేష్ఠవస్త్రాలు ఇచ్చారు. ఈ శ్రేష్ఠవస్త్రాలు పరిశుద్ధుల నీతి కార్యాలు.
ଆ ଜିଜିନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଜେଏକାବନ୍‌ ଡ ମନଙ୍‌ଡମ୍‌ ଲମନ୍‌କାବନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ।” ତି ଲମନ୍‌କାବନ୍‌ ଆଗ୍ରାମ୍‌ଗାମ୍‌ ବୟ୍‌ଲେମରଞ୍ଜି ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ।
9 అప్పుడు ఆ దూత నాతో ఇలా అన్నాడు, “గొర్రెపిల్ల పెళ్ళి విందుకు ఆహ్వానం అందినవారు ధన్యులు అని రాయి.” అతడే ఇంకా, “ఇవి నిజంగా దేవుని మాటలు” అన్నాడు.
ଆରି, ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବର୍ରିଁୟ୍‌, “ଇଡ୍‌ଲେ ଡକ୍କୋଆ, ଆନାଜି ମେଣ୍ଡାଅନନ୍‌ ଆ ବିବା ବୁଜିଜୋମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅନୋଡ୍ଡେନ୍‌ ଡେଏଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଆସିର୍ବାଦନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତଜି ।” ଆନିନ୍‌ ଆରି ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବର୍ରିଁୟ୍‌, “କେନ୍‌ଆତେ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ।”
10 ౧౦ అందుకు నేను అతణ్ణి పూజించడానికి అతని ముందు సాష్టాంగపడబోయాను. కానీ అతడు, “అలా చేయకు! యేసుకు సాక్షులుగా ఉన్న నీకూ నీ సోదరులకూ నేను తోటి దాసుణ్ణి మాత్రమే” అన్నాడు.
ସିଲତ୍ତେ ଞେନ୍‌ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସେନ୍‌ପୁରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆ ତାଲ୍‌ଜଙ୍‌ବାନ୍‌ ତୁଡ଼ୁମ୍‍ଲାୟ୍‍, ବନ୍‌ଡ ଆନିନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବର୍ରିଁୟ୍‌, “ଗିଜା, ଏନ୍ନେଲେ ଲୁମ୍‌ଡଙ୍‌, ଆମନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଆରି ଜିସୁନ୍‌ ଆ ସାକିମର୍‌ଜି ବୋଞାଙ୍‌ନମ୍‌ଜି ଅନ୍ତମ୍‌ ଞେନ୍‌ ନିୟ୍‌ ସର୍ସି କାବ୍ବାଡ଼ାମର୍‌ବେନ୍‌; ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ତୁମ୍‌ ସେନ୍‌ପୁର୍‌ବା ।” ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ପୁର୍ବାଃତେବରନ୍‌ ଆ ପୁରାଡ଼ା ମା ଜିସୁନ୍‌ ଆ ସାକି ତିୟ୍‌ତେ ।
11 ౧౧ తరువాత పరలోకం తెరుచుకుని ఉండడం చూశాను. అప్పుడు చూడండి! తెల్లని గుర్రం ఒకటి నాకు కనిపించింది. దానిమీద కూర్చున్న వ్యక్తి పేరు ‘నమ్మకమైన వాడు, సత్యవంతుడు.’ ఆయన న్యాయంగా తీర్పు చెబుతూ యుద్ధం చేస్తాడు.
ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଞେନ୍‌ ରୁଆଙନ୍‌ ଆରୋରୋ ଗିୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆରି ଗିୟ୍‌ବା, ତେତ୍ତେ ଅବୟ୍‌ ଜେଏ କୁର୍ତାନ୍‌ ଡକୋଲନ୍‌; ତି କୁର୍ତାଲୋଙନ୍‌ ଆତ୍ରଙ୍କୁମ୍‌ତେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ଆଞୁମ୍‌ ଅରାସାନେଡମ୍‌ ଆରି ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌; ଆନିନ୍‌ ଡରମ୍ମଡମନ୍‌ ବାତ୍ତେ ବିସାରତେ ଆରି ଅଲ୍‌ଜୁଜ୍ଜେତେ ।
12 ౧౨ ఆయన నేత్రాలు అగ్నిజ్వాలల్లా ఉన్నాయి. ఆయన తలపై అనేక కిరీటాలున్నాయి. ఆయనపై ఒక పేరు రాసి ఉంది. అది ఆయనకు తప్ప వేరెవరికీ తెలియదు.
ଆମଡନ୍‌ ଆଡୁଡୁତୋଡନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌, ଆବବ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ଡମ୍‌ ରନୁବ୍ବବନ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌, ରନୁବ୍ବବ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ଅଞୁମନ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌ ଡକୋ, ତିଆତେ ଇନି ଆନିନ୍‌ ତୁମ୍‌ ଜନାତେ, ଆରି ଆନ୍ନିଙ୍‌ ତିଆତେ ଜନାଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏଜି ।
13 ౧౩ ఆయన ధరించిన దుస్తులు రక్తంలో ముంచి తీసినవి. ‘దేవుని వాక్కు’ అనే పేరు ఆయనకుంది.
ଆନିନ୍‌ ମିଞାମ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଆଜୋବ୍‌ଡାନ୍‌ ଆ ସିନ୍‌ରି ଆଜିଜିନେ । ଆରି ଆଞୁମନ୍‌ “ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ” ଗାମ୍‌ଲେ ଓଡ୍ଡେଏଞ୍ଜି ।
14 ౧౪ ఆయన వెనకే పరలోక సేనలు తెల్లని నార బట్టలు వేసుకుని తెల్ల గుర్రాలపై ఎక్కి వెళ్తున్నారు.
ରୁଆଙନ୍‌ ଆ ସିପ୍ପାୟ୍‌ଜି ଜେଏ ଆରି ମନଙ୍‌ଡମ୍‌ ଲମନ୍‌କାବନ୍‌ ଜିଜିଲନ୍‌, ଜେଏ କୁର୍ତାଞ୍ଜି ଆ ଡଅଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ ତଙ୍କୁମ୍‌ଲେ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସଣ୍ତୋଙେଞ୍ଜି ।
15 ౧౫ వివిధ జాతి ప్రజలను కొట్టడానికి ఆయన నోటి నుండి పదునైన కత్తి బయటకు వస్తూ ఉంది. ఆయన ఇనుప లాఠీతో వారిని పరిపాలిస్తాడు. సర్వాధికారి అయిన దేవుని తీక్షణమైన ఆగ్రహపు ద్రాక్ష గానుగ తొట్టిని ఆయనే తొక్కుతాడు.
ଆରି ଆ ତଅଡ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅବୟ୍‌ ଅସୁବ୍‌ଡମନ୍‌ ଆ କଡ଼ିବ୍‌ ଡୁଙ୍‌ଲନାୟ୍‌, ତିଆତେ ବୟନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ଜାତିନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ ଅଡ୍‌ତଜି; ଆରି ଆନିନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଲୋଆଙ୍‌ଡାଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ ସାସନତଜି, ଆରି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ବୋର୍ସା ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବରା ବନ୍‌ଡ୍ରାବ୍‌ ଦ୍ରାକ୍ୟା କୁଣ୍ଡନ୍‌ ଞାଡାତେ ।
16 ౧౬ ఆయన బట్టల మీదా, తొడ మీదా ‘రాజులకు రాజు, ప్రభువులకు ప్రభువు’ అనే పేరు రాసి ఉంది.
ଆ ସିନ୍‌ରିଲୋଙନ୍‌ ଡ ଆ ବୁଲୁଲୋଙନ୍‍ କେନ୍‌ ଆଞୁମ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌ ଡକୋଲନ୍‌, “ରାଜାଞ୍ଜି ଆ ରାଜା, ଆରି ପ୍ରବୁଞ୍ଜି ଆ ପ୍ରବୁ ।”
17 ౧౭ అప్పుడు ఒక దూత సూర్యబింబంలో నిలబడి ఉండడం నేను చూశాను. అతడు బిగ్గరగా కేక వేసి పైన ఎగిరే పక్షులను పిలిచాడు, “రండి, దేవుడు ఏర్పాటు చేసిన మహా విందును ఆరగించండి.
ଆରି ଞେନ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ଅବୟ୍‌ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରନ୍‌ ଓୟୋଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଆତନଙ୍‌ ଡକୋଲନ୍‌, ମଡ୍ଡି ରୁଆଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଆରେଙ୍‍ତେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ଅନ୍ତିଡ୍‌ଜିଆଡଙ୍‌ ଆନିନ୍‌ ବାବ୍ବାବ୍‌ଲେ ବରେଞ୍ଜି, “ୟବା, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସୋଡ଼ା ବୁଜିଲୋଙ୍‌ ଆୟ୍‌ ରୁକ୍କୁନାବା ।
18 ౧౮ రాజుల మాంసం, సైన్యాధిపతుల మాంసం, బలవంతుల మాంసం, గుర్రాల మాంసం, వాటిపై స్వారీ చేసేవారి మాంసం, స్వతంత్రులూ, బానిసలూ, పలుకుబడి లేనివారూ, గొప్పవారూ అయిన మనుషులందరి మాంసం, వచ్చి తినండి” అన్నాడు.
ରାଜାଞ୍ଜି ଆ ଜେଲୁ, ସିପ୍ପାୟଞ୍ଜି ଆ ଜେଲୁ, ବୋର୍ସାମରଞ୍ଜି ଆ ଜେଲୁ, କୁର୍ତାଞ୍ଜି ଆ ଜେଲୁ, କୁର୍ତାଲୋଙନ୍‌ ଆତ୍ରଙ୍କୁମ୍‌ତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆ ଜେଲୁ, ତିନ୍‌ସୟ୍‌ଲୁମ୍‌ମରନ୍‌ ଆ ଜେଲୁ, କମ୍ୱାରିମରନ୍‌ ଆ ଜେଲୁ, ସୋଡ଼ା, ସନ୍ନା, ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆ ଜେଲୁ ଆୟ୍‌ ଜୋମ୍‌ବା ।”
19 ౧౯ క్రూరమృగం, భూమి మీదనున్న రాజులందరూ తమ సైన్యాలతో వ్యూహం తీరి ఉండడం నేను చూశాను. వారు ఆ గుర్రం మీద కూర్చున్న వ్యక్తితోనూ ఆయన సైన్యంతోనూ యుద్ధం చేయడానికి సిద్ధం అవుతున్నారు.
ଆରି ଞେନ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ତି କୁର୍ତାଲୋଙନ୍‌ ଆତଙ୍କୁମନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ଡ ଆ ସିପ୍ପାୟଞ୍ଜି ବୟନ୍‌ ଅଲ୍‌ଜୁଜ୍ଜେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ତି ଜନ୍ତୁନ୍‌ ଡ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ ରାଜାଜି ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ଆରି ଆ ସିପ୍ପାୟଞ୍ଜି ରୁକ୍କୁଲଞ୍ଜି ।
20 ౨౦ అప్పుడా మృగమూ, వాడి ముందు అద్భుతాలు చేసిన అబద్ధ ప్రవక్తా పట్టుబడ్డారు. ఈ అద్భుతాలతోనే వీడు మృగం ముద్ర వేయించుకున్న వారిని, ఆ విగ్రహాన్ని పూజించిన వారిని మోసం చేశాడు. ఈ ఇద్దరినీ గంధకంతో మండుతున్న అగ్ని సరస్సులో ప్రాణాలతోనే పడవేశారు. (Limnē Pyr g3041 g4442)
ସିଲତ୍ତେ ଅଲ୍‌ଜୁଜ୍ଜେଲୋଙନ୍‌ ଜନ୍ତୁନ୍‌ ଞନମ୍‌ଡାଏନ୍‌, ଆରି ଅଙ୍ଗା କଣ୍ଡାୟ୍‌ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମର୍‌ ଜନ୍ତୁନ୍‌ ଆତେମଡ୍‌ ସାନ୍ନି କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଲୁମ୍‌ଲେ, ତିଆତେ ବୟନ୍‌ ଜନ୍ତୁନ୍‌ ଆ ସିନ୍ନ ଆଜ୍ରାଏଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଡ ଆ କୋଙ୍‌ଡାଜନ୍‌ ଆପୁର୍ରେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ କଣ୍ଡାୟେଞ୍ଜି, ଆନିନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଜନ୍ତୁନ୍‌ ବୟନ୍‌ ଞନମ୍‌ଡାଏନ୍‌; ତି ବାଗୁଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆମେଙ୍‌ ଆମେଙନ୍‌ ଗନ୍ଦକନ୍‌ ଆଡ୍ରୁଡୁତେନ୍‌ ଆ କୁଣ୍ଡଲୋଙ୍‌ ପିଡେଞ୍ଜି । (Limnē Pyr g3041 g4442)
21 ౨౧ మిగిలిన వారు గుర్రం మీద కూర్చున్న వ్యక్తి నోటి నుండి వస్తున్న కత్తివాత పడి చచ్చిపోయారు. వారి మాంసాన్ని పక్షులు కడుపారా ఆరగించాయి.
ଆରି ତି ଜନ୍ତୁନ୍‌ ଆ ସିପ୍ପାୟ୍‌ଜି କୁର୍ତାଲୋଙନ୍‌ ଆତଙ୍କୁମନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ଆ ତଅଡ୍‌ଗଡ୍‌ ଆଡ୍ରୁଙ୍‌ଲନାଞନ୍‌ ଆ କଡ଼ିବ୍‌ ବାତ୍ତେ ରବୁଏଞ୍ଜି, ସିଲତ୍ତେ ଅଡ଼୍‌କୋ ଅନ୍ତିଡଞ୍ଜି ଆ ଜେଲୁଞ୍ଜି ଜୋମେଞ୍ଜି ।

< ప్రకటన గ్రంథము 19 >