< సంఖ్యాకాండము 33 >
1 ౧ మోషే అహరోనుల నాయకత్వంలో తమ తమ సేనల ప్రకారం ఐగుప్తుదేశం నుండి ఇశ్రాయేలీయులు చేసిన ప్రయాణాలు.
И сии станове сынов Израилевых, егда изыдоша из земли Египетския с силою своею рукою Моисеовою и Ааронею.
2 ౨ యెహోవా ఆజ్ఞాపించిన ప్రకారం, మోషే వారు ప్రయాణించిన మార్గాల వివరాలను రాశాడు. ఇవి వారి ప్రయాణ మార్గాల వివరాలు.
И написа Моисей воздвижения их и станы их, по словеси Господню. И сии станове шествия их:
3 ౩ మొదటి నెల 15 వ రోజున వారు రామెసేసు నుండి పస్కా పండగ మరునాడు ఇశ్రాయేలీయులు జయోత్సాహంతో బయలుదేరారు. అప్పుడు ఐగుప్తీయులు తమ మధ్య యెహోవా హతం చేసిన మొదటి సంతానాలను పాతిపెట్టుకుంటూ వారిని చూస్తూ ఉన్నారు.
воздвигошася от Рамессы в месяц первый, в пятыйнадесять день перваго месяца: наутрие Пасхи изыдоша сынове Израилтестии рукою высокою пред всеми Египтяны:
4 ౪ ఆ విధంగా ఐగుప్తీయుల దేవుళ్ళకు యెహోవా తీర్పు తీర్చాడు.
и Египтяне погребаху умершыя от них вся, яже изби Господь всякаго первенца в земли Египетстей: и в бозех их сотвори отмщение Господь.
5 ౫ ఇశ్రాయేలీయులు రామెసేసు నుండి సుక్కోతుకు వచ్చారు.
И воздвигшеся сынове Израилевы от Рамессы, ополчишася в Сокхофе:
6 ౬ సుక్కోతు నుండి అడవి చివరిలో ఉన్న ఏతాముకు వచ్చారు.
и воздвигшеся от Сокхофа, ополчишася в Вуфане, иже есть часть некая пустыни:
7 ౭ ఏతాము నుండి బయల్సెఫోను ఎదుట ఉన్న పీహహీరోతు వైపు తిరిగి మిగ్దోలు దగ్గర ఆగారు.
и воздвигошася от Вуфана, и ополчишася во устии Ирофа, иже есть прямо Веельсепфону, и ополчишася прямо Магдолу:
8 ౮ పీహహీరోతు నుండి సముద్రం మధ్య నుండి అరణ్యంలోకి వెళ్ళి ఏతాము అరణ్యంలో మూడు రోజుల ప్రయాణం చేసి మారాకు వచ్చారు. మారా నుండి ఏలీముకు వచ్చారు.
и воздвигошася прямо Ирофу, и проидоша среди моря в пустыню: и идоша путем три дни в пустыни тии, и ополчишася в Горькостех.
9 ౯ ఏలీములో 12 నీటిబుగ్గలు, 70 ఈతచెట్లు ఉన్నాయి. వారక్కడ ఆగారు.
И воздвигошася от Горькостей и приидоша в Елим: и в Елиме (быша) дванадесять источники вод, и седмьдесят стеблий фиников, и ополчишася у воды тамо.
10 ౧౦ ఏలీము నుండి వారు ఎర్ర సముద్రం దగ్గరికి వచ్చారు.
И воздвигошася от Елима и ополчишася у моря Чермнаго:
11 ౧౧ అక్కడినుండి సీను అరణ్యంలో ఆగారు.
и воздвигошася от моря Чермнаго и ополчишася в пустыни Син:
12 ౧౨ సీను అరణ్యం నుండి దోపకాకు వచ్చారు.
и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в Рафаке:
13 ౧౩ దోపకా నుండి ఆలూషుకు వచ్చారు.
и воздвигошася от Рафака и ополчишася в Елусе:
14 ౧౪ ఆలూషు నుండి రెఫీదీముకు వచ్చారు. అక్కడ వారికి తాగడానికి నీళ్లు లేవు.
и воздвигошася от Елуса и ополчишася в Рафидине: и не бысть тамо воды людем пити.
15 ౧౫ రెఫీదీము నుండి సీనాయి అరణ్యంలో ఆగారు.
И воздвигошася от Рафидина и ополчишася в пустыни Сина:
16 ౧౬ అక్కడి నుండి కిబ్రోతు హత్తావాకు వచ్చారు.
и воздвигошася от пустыни Сина и ополчишася во гробех Похотения:
17 ౧౭ కిబ్రోతు హత్తావా నుండి హజేరోతు వచ్చారు.
и воздвигошася от Гробов Похотения и ополчишася во Асирофе:
18 ౧౮ హజేరోతు నుండి రిత్మా వచ్చారు.
и воздвигошася от Асирофа и ополчишася в Рафаме:
19 ౧౯ రిత్మా నుండి రిమ్మోను పారెసుకు వచ్చారు.
и воздвигошася от Рафама и ополчишася в Ремнон-Фаресе:
20 ౨౦ రిమ్మోను పారెసు నుండి లిబ్నాకు వచ్చారు.
и воздвигошася от Ремнон-Фареса и ополчишася в Лемвоне:
21 ౨౧ లిబ్నాలో నుండి రీసాకు వచ్చారు.
и воздвигошася от Лемвона и ополчишася в Рессане:
22 ౨౨ రీసా నుండి కెహేలాతాకు వచ్చారు.
и воздвигошася от Рессана и ополчишася в Макеллафе:
23 ౨౩ కెహేలాతా నుండి బయలుదేరి షాపెరు కొండ దగ్గర ఆగారు.
и воздвигошася от Макеллафа и ополчишася во Арсафафе:
24 ౨౪ షాపెరు కొండ దగ్గర నుండి హరాదాకు వచ్చారు.
и воздвигошася от Арсафафа горы и ополчишася в Харадафе:
25 ౨౫ హరాదా నుండి మకెలోతుకు వచ్చారు.
и воздвигошася от Харадафа и ополчишася в Макидофе:
26 ౨౬ మకెలోతు నుండి తాహతుకు వచ్చారు.
и воздвигошася от Макидофа и ополчишася в Катаафе:
27 ౨౭ తాహతు నుండి తారహుకు వచ్చారు.
и воздвигошася от Катаафа и ополчишася во Фарафе:
28 ౨౮ తారహు నుండి మిత్కాకు వచ్చారు.
и воздвигошася от Фарафа и ополчишася в Мафекке:
29 ౨౯ మిత్కా నుండి హష్మోనాకు వచ్చారు.
и воздвигошася от Мафекка и ополчишася во Аселмоне:
30 ౩౦ హష్మోనా నుండి మొసేరోతుకు వచ్చారు.
и воздвигошася от Аселмона и ополчишася в Масуруфе:
31 ౩౧ మొసేరోతు నుండి బెనేయాకానుకు వచ్చారు.
и воздвигошася от Масуруфа и ополчишася в Ванаккане:
32 ౩౨ బెనేయాకాను నుండి హోర్హగ్గిద్గాదుకు వచ్చారు.
и воздвигошася от Ванаккана и ополчишася в горе Гаддад:
33 ౩౩ హోర్హగ్గిద్గాదు నుండి యొత్బాతాకు వచ్చారు.
и воздвигошася от горы Гаддад и ополчишася во Етевафе:
34 ౩౪ యొత్బాతా నుండి ఎబ్రోనాకు వచ్చారు.
и воздвигошася от Етевафа и ополчишася во Евроне:
35 ౩౫ ఎబ్రోనా నుండి ఎసోన్గెబెరుకు వచ్చారు.
и воздвигошася от Еврона и ополчишася в Гесион-Гавере:
36 ౩౬ ఎసోన్గెబెరు నుండి కాదేషు అని పిలిచే సీను అరణ్యానికి వచ్చారు.
и воздвигошася от Гесион-Гавера и ополчишася в пустыни Син: и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в пустыни Фарани, яже есть Кадис:
37 ౩౭ కాదేషు నుండి ఎదోము దేశం అంచులో ఉన్న హోరు కొండ దగ్గర ఆగారు.
и воздвигошася от Кадиса и ополчишася в горе Ор близ земли Едомли.
38 ౩౮ యెహోవా ఆజ్ఞ ప్రకారం యాజకుడు అహరోను హోరు కొండ ఎక్కి అక్కడ చనిపోయాడు. అది ఇశ్రాయేలీయులు ఐగుప్తు దేశం నుండి వచ్చిన 40 వ సంవత్సరం అయిదో నెల మొదటి రోజు.
И взыде Аарон жрец на гору Ор повелением Господним, и умре тамо в четыредесятое лето изшествия сынов Израилевых из земли Египетския, месяца пятаго в первый день месяца.
39 ౩౯ అహరోను 123 సంవత్సరాల వయసులో హోరు కొండమీద చనిపోయాడు.
И Аарон бяше ста двадесяти трех лет, егда умре в горе Ор.
40 ౪౦ అప్పుడు కనాను దేశపు దక్షిణాన నివసించే అరాదు రాజైన కనానీయుడు ఇశ్రాయేలీయులు వచ్చిన సంగతి విన్నాడు.
И услыша Хананей царь Арадский, и сей живяше в земли Ханаани, егда вхождаху сынове Израилевы.
41 ౪౧ వారు హోరు కొండ నుండి సల్మానాకు వచ్చారు.
И воздвигошася от горы Ор и ополчишася в Селмоне:
42 ౪౨ సల్మానాలో నుండి పూనోనుకు వచ్చారు.
и воздвигошася от Селмона и ополчишася в Финоне:
43 ౪౩ పూనోనులో నుండి ఓబోతుకు వచ్చారు.
и воздвигошася от Финона и ополчишася во Овофе:
44 ౪౪ ఓబోతు నుండి మోయాబు పొలిమేర దగ్గర ఉన్న ఈయ్యె అబారీముకు వచ్చారు.
и воздвигошася от Овофа и ополчишася в Гаи, об ону страну предел Моавлих:
45 ౪౫ ఈయ్యె అబారీము నుండి దీబోను గాదుకు వచ్చారు.
и воздвигошася от Гаи и ополчишася в Девон-Гаде:
46 ౪౬ దీబోను గాదు నుండి అల్మోను దిబ్లాతాయిముకు వచ్చారు.
и воздвигошася от Девон-Гада и ополчишася в Гелмон-Девлафаиме:
47 ౪౭ అల్మోను దిబ్లాతాయిము నుండి నెబో ఎదురుగా ఉన్న అబారీము కొండలకు వచ్చారు.
и воздвигошася от Гелмон-Девлафаима и ополчишася в горах Аваримлих прямо Нававу:
48 ౪౮ అబారీము కొండల నుండి యెరికో దగ్గర యొర్దానుకు దగ్గరగా ఉన్న మోయాబు మైదానాలకు వచ్చారు.
и воздвигошася от гор Аваримлих и ополчишася на западе Моавли, у Иордана при Иерихоне:
49 ౪౯ వారు మోయాబు మైదానాల్లో బెత్యేషీమోతు మొదలు ఆబేలు షిత్తీము వరకూ యొర్దాను దగ్గర విడిది చేశారు.
и воздвигошася от запада Моавля и ополчишася у Иордана, между Есимофом, до Велсаттима на запады Моава.
50 ౫౦ యెరికో దగ్గర, అంటే యొర్దానుకు పక్కనే ఉన్న మోయాబు మైదానాల్లో యెహోవా మోషేకు ఇలా ఆజ్ఞాపించాడు,
И рече Господь к Моисею в западе Моава у Иордана при Иерихоне, глаголя:
51 ౫౧ “నువ్వు ఇశ్రాయేలు ప్రజలతో ఇలా చెప్పు, ‘మీరు యొర్దానును దాటి కనాను దేశాన్ని చేరిన తరువాత
глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: вы преходите Иордан в землю Ханааню,
52 ౫౨ ఆ దేశ ప్రజలందరినీ మీ ఎదుట నుండి వెళ్లగొట్టి, వారి ప్రతిమలన్నిటినీ ధ్వంసం చేసి వారి పోత విగ్రహాలన్నిటిని పగలగొట్టి వారి ఉన్నత ప్రదేశాల్లో ఉన్న వారి పూజా స్థలాలను పాడుచేయాలి.
и погубите вся живущыя на земли от лица вашего, и разрушите стражбы их, и вся идолы излиянныя их сокрушите я, и вся капища их разрушите,
53 ౫౩ ఆ దేశాన్ని స్వాధీనం చేసుకుని దానిలో నివసించాలి. ఎందుకంటే ఆ దేశాన్ని మీకు వారసత్వంగా నేను మీ స్వాధీనం చేశాను.
и погубите вся живущыя на земли, и вселитеся в ню: вам бо дах землю их по жребию:
54 ౫౪ మీరు మీ వంశాల ప్రకారం చీట్లు వేసి ఆ దేశాన్ని వారసత్వంగా పంచుకోవాలి. ఎక్కువ మందికి ఎక్కువ, తక్కువ మందికి తక్కువ వారసత్వం ఇవ్వాలి. చీటీ ప్రకారం ఎవరికి ఏ స్థలం వస్తుందో ఆ స్థలమే అతడు తీసుకోవాలి. మీ తండ్రుల గోత్రాల ప్రకారం మీరు వారసత్వం పొందాలి.
и наследите землю их жребием по племенам вашым: многим умножите одержание их, и малым умалите одержание их: в неже изыдет имя его, тамо да будет жребий его: по племенам отечествий ваших наследите:
55 ౫౫ అయితే మీరు మీ ఎదుట నుండి ఆ దేశ ప్రజలను వెళ్లగొట్టకపోతే, మీరు ఎవరిని ఉండనిచ్చారో వారు మీ కళ్ళలో ముళ్ళుగా, మీ పక్కలో శూలాలుగా ఉండి, మీరు నివసించే ఆ దేశంలో వారు మిమ్మల్ని బాధలకు గురిచేస్తారు.
аще же не погубите живущих на земли от лица вашего, будут, ихже оставите от них, остны во очесех ваших и стрелы в ребрах ваших, и совраждуют вам на земли, на нейже вы вселитеся:
56 ౫౬ అంతేగాక నేను వారికి ఏం చేయాలనుకున్నానో దానినే మీకు కూడా చేస్తాను.’”
и будет якоже умыслих сотворити онем, то сотворю вам.