< సంఖ్యాకాండము 33 >
1 ౧ మోషే అహరోనుల నాయకత్వంలో తమ తమ సేనల ప్రకారం ఐగుప్తుదేశం నుండి ఇశ్రాయేలీయులు చేసిన ప్రయాణాలు.
Queste sono le tappe degli Israeliti che uscirono dal paese d'Egitto, ordinati secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aronne.
2 ౨ యెహోవా ఆజ్ఞాపించిన ప్రకారం, మోషే వారు ప్రయాణించిన మార్గాల వివరాలను రాశాడు. ఇవి వారి ప్రయాణ మార్గాల వివరాలు.
Mosè scrisse i loro punti di partenza, tappa per tappa, per ordine del Signore; queste sono le loro tappe nell'ordine dei loro punti di partenza.
3 ౩ మొదటి నెల 15 వ రోజున వారు రామెసేసు నుండి పస్కా పండగ మరునాడు ఇశ్రాయేలీయులు జయోత్సాహంతో బయలుదేరారు. అప్పుడు ఐగుప్తీయులు తమ మధ్య యెహోవా హతం చేసిన మొదటి సంతానాలను పాతిపెట్టుకుంటూ వారిని చూస్తూ ఉన్నారు.
Partirono da Ramses il primo mese, il quindici del primo mese. Il giorno dopo la pasqua, gli Israeliti uscirono a mano alzata, alla vista di tutti gli Egiziani,
4 ౪ ఆ విధంగా ఐగుప్తీయుల దేవుళ్ళకు యెహోవా తీర్పు తీర్చాడు.
mentre gli Egiziani seppellivano quelli che il Signore aveva colpiti fra di loro, cioè tutti i primogeniti, quando il Signore aveva fatto giustizia anche dei loro dei.
5 ౫ ఇశ్రాయేలీయులు రామెసేసు నుండి సుక్కోతుకు వచ్చారు.
Gli Israeliti partirono dunque da Ramses e si accamparono a Succot.
6 ౬ సుక్కోతు నుండి అడవి చివరిలో ఉన్న ఏతాముకు వచ్చారు.
Partirono da Succot e si accamparono a Etam che è sull'estremità del deserto.
7 ౭ ఏతాము నుండి బయల్సెఫోను ఎదుట ఉన్న పీహహీరోతు వైపు తిరిగి మిగ్దోలు దగ్గర ఆగారు.
Partirono da Etam e piegarono verso Pi-Achirot, che è di fronte a Baal-Zefon, e si accamparono davanti a Migdol.
8 ౮ పీహహీరోతు నుండి సముద్రం మధ్య నుండి అరణ్యంలోకి వెళ్ళి ఏతాము అరణ్యంలో మూడు రోజుల ప్రయాణం చేసి మారాకు వచ్చారు. మారా నుండి ఏలీముకు వచ్చారు.
Partirono da Pi-Achirot, attraversarono il mare in direzione del deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etam e si accamparono a Mara.
9 ౯ ఏలీములో 12 నీటిబుగ్గలు, 70 ఈతచెట్లు ఉన్నాయి. వారక్కడ ఆగారు.
Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c'erano dodici sorgenti di acqua e settanta palme; qui si accamparono.
10 ౧౦ ఏలీము నుండి వారు ఎర్ర సముద్రం దగ్గరికి వచ్చారు.
Partirono da Elim e si accamparono presso il Mare Rosso.
11 ౧౧ అక్కడినుండి సీను అరణ్యంలో ఆగారు.
Partirono dal Mare Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
12 ౧౨ సీను అరణ్యం నుండి దోపకాకు వచ్చారు.
Partirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofka.
13 ౧౩ దోపకా నుండి ఆలూషుకు వచ్చారు.
Partirono da Dofka e si accamparono ad Alus.
14 ౧౪ ఆలూషు నుండి రెఫీదీముకు వచ్చారు. అక్కడ వారికి తాగడానికి నీళ్లు లేవు.
Partirono da Alus e si accamparono a Refidim dove non c'era acqua da bere per il popolo.
15 ౧౫ రెఫీదీము నుండి సీనాయి అరణ్యంలో ఆగారు.
Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai.
16 ౧౬ అక్కడి నుండి కిబ్రోతు హత్తావాకు వచ్చారు.
Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibrot-Taava.
17 ౧౭ కిబ్రోతు హత్తావా నుండి హజేరోతు వచ్చారు.
Partirono da Kibrot-Taava e si accamparono a Cazerot.
18 ౧౮ హజేరోతు నుండి రిత్మా వచ్చారు.
Partirono da Cazerot e si accamparono a Ritma.
19 ౧౯ రిత్మా నుండి రిమ్మోను పారెసుకు వచ్చారు.
Partirono da Ritma e si accamparono a Rimmon-Perez.
20 ౨౦ రిమ్మోను పారెసు నుండి లిబ్నాకు వచ్చారు.
Partirono da Rimmon-Perez e si accamparono a Libna.
21 ౨౧ లిబ్నాలో నుండి రీసాకు వచ్చారు.
Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
22 ౨౨ రీసా నుండి కెహేలాతాకు వచ్చారు.
Partirono da Rissa e si accamparono a Keelata.
23 ౨౩ కెహేలాతా నుండి బయలుదేరి షాపెరు కొండ దగ్గర ఆగారు.
Partirono da Keelata e si accamparono al monte Sefer.
24 ౨౪ షాపెరు కొండ దగ్గర నుండి హరాదాకు వచ్చారు.
Partirono dal monte Sefer e si accamparono ad Arada.
25 ౨౫ హరాదా నుండి మకెలోతుకు వచ్చారు.
Partirono da Arada e si accamparono a Makelot.
26 ౨౬ మకెలోతు నుండి తాహతుకు వచ్చారు.
Partirono da Makelot e si accamparono a Tacat.
27 ౨౭ తాహతు నుండి తారహుకు వచ్చారు.
Partirono da Tacat e si accamparono a Terach.
28 ౨౮ తారహు నుండి మిత్కాకు వచ్చారు.
Partirono da Terach e si accamparono a Mitka.
29 ౨౯ మిత్కా నుండి హష్మోనాకు వచ్చారు.
Partirono da Mitka e si accamparono ad Asmona.
30 ౩౦ హష్మోనా నుండి మొసేరోతుకు వచ్చారు.
Partirono da Asmona e si accamparono a Moserot.
31 ౩౧ మొసేరోతు నుండి బెనేయాకానుకు వచ్చారు.
Partirono da Moserot e si accamparono a Bene-Iaakan.
32 ౩౨ బెనేయాకాను నుండి హోర్హగ్గిద్గాదుకు వచ్చారు.
Partirono da Bene-Iaakan e si accamparono a Or-Ghidgad.
33 ౩౩ హోర్హగ్గిద్గాదు నుండి యొత్బాతాకు వచ్చారు.
Partirono da Or-Ghidgad e si accamparono a Iotbata.
34 ౩౪ యొత్బాతా నుండి ఎబ్రోనాకు వచ్చారు.
Partirono da Iotbata e si accamparono ad Abrona.
35 ౩౫ ఎబ్రోనా నుండి ఎసోన్గెబెరుకు వచ్చారు.
Partirono da Abrona e si accamparono a Ezion-Gheber.
36 ౩౬ ఎసోన్గెబెరు నుండి కాదేషు అని పిలిచే సీను అరణ్యానికి వచ్చారు.
Partirono da Ezion-Gheber e si accamparono nel deserto di Sin, cioè a Kades.
37 ౩౭ కాదేషు నుండి ఎదోము దేశం అంచులో ఉన్న హోరు కొండ దగ్గర ఆగారు.
Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Or all'estremità del paese di Edom.
38 ౩౮ యెహోవా ఆజ్ఞ ప్రకారం యాజకుడు అహరోను హోరు కొండ ఎక్కి అక్కడ చనిపోయాడు. అది ఇశ్రాయేలీయులు ఐగుప్తు దేశం నుండి వచ్చిన 40 వ సంవత్సరం అయిదో నెల మొదటి రోజు.
Il sacerdote Aronne salì sul monte Or per ordine del Signore e in quel luogo morì il quarantesimo anno dopo l'uscita degli Israeliti dal paese d'Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
39 ౩౯ అహరోను 123 సంవత్సరాల వయసులో హోరు కొండమీద చనిపోయాడు.
Aronne era in età di centoventitrè anni quando morì sul monte Or.
40 ౪౦ అప్పుడు కనాను దేశపు దక్షిణాన నివసించే అరాదు రాజైన కనానీయుడు ఇశ్రాయేలీయులు వచ్చిన సంగతి విన్నాడు.
Il cananeo re di Arad, che abitava nel Negheb, nel paese di Canaan, venne a sapere che gli Israeliti arrivavano.
41 ౪౧ వారు హోరు కొండ నుండి సల్మానాకు వచ్చారు.
Partirono dal monte Or e si accamparono a Salmona.
42 ౪౨ సల్మానాలో నుండి పూనోనుకు వచ్చారు.
Partirono da Salmona e si accamparono a Punon.
43 ౪౩ పూనోనులో నుండి ఓబోతుకు వచ్చారు.
Partirono da Punon e si accamparono a Obot.
44 ౪౪ ఓబోతు నుండి మోయాబు పొలిమేర దగ్గర ఉన్న ఈయ్యె అబారీముకు వచ్చారు.
Partirono da Obot e si accamparono a Iie-Abarim sui confini di Moab.
45 ౪౫ ఈయ్యె అబారీము నుండి దీబోను గాదుకు వచ్చారు.
Partirono da Iie-Abarim e si accamparono a Dibon-Gad.
46 ౪౬ దీబోను గాదు నుండి అల్మోను దిబ్లాతాయిముకు వచ్చారు.
Partirono da Dibon-Gad e si accamparono ad Almon-Diblataim.
47 ౪౭ అల్మోను దిబ్లాతాయిము నుండి నెబో ఎదురుగా ఉన్న అబారీము కొండలకు వచ్చారు.
Partirono da Almon-Diblataim e si accamparono ai monti Abarim di fronte a Nebo.
48 ౪౮ అబారీము కొండల నుండి యెరికో దగ్గర యొర్దానుకు దగ్గరగా ఉన్న మోయాబు మైదానాలకు వచ్చారు.
Partirono dai monti Abarim e si accamparono nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gerico.
49 ౪౯ వారు మోయాబు మైదానాల్లో బెత్యేషీమోతు మొదలు ఆబేలు షిత్తీము వరకూ యొర్దాను దగ్గర విడిది చేశారు.
Si accamparono presso il Giordano, da Bet-Iesimot fino ad Abel-Sittim nelle steppe di Moab.
50 ౫౦ యెరికో దగ్గర, అంటే యొర్దానుకు పక్కనే ఉన్న మోయాబు మైదానాల్లో యెహోవా మోషేకు ఇలా ఆజ్ఞాపించాడు,
Il Signore disse a Mosè nelle steppe di Moab presso il Giordano di Gerico:
51 ౫౧ “నువ్వు ఇశ్రాయేలు ప్రజలతో ఇలా చెప్పు, ‘మీరు యొర్దానును దాటి కనాను దేశాన్ని చేరిన తరువాత
«Parla agli Israeliti e riferisci loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
52 ౫౨ ఆ దేశ ప్రజలందరినీ మీ ఎదుట నుండి వెళ్లగొట్టి, వారి ప్రతిమలన్నిటినీ ధ్వంసం చేసి వారి పోత విగ్రహాలన్నిటిని పగలగొట్టి వారి ఉన్నత ప్రదేశాల్లో ఉన్న వారి పూజా స్థలాలను పాడుచేయాలి.
caccerete dinanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e distruggerete tutte le loro alture.
53 ౫౩ ఆ దేశాన్ని స్వాధీనం చేసుకుని దానిలో నివసించాలి. ఎందుకంటే ఆ దేశాన్ని మీకు వారసత్వంగా నేను మీ స్వాధీనం చేశాను.
Prenderete possesso del paese e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese in proprietà.
54 ౫౪ మీరు మీ వంశాల ప్రకారం చీట్లు వేసి ఆ దేశాన్ని వారసత్వంగా పంచుకోవాలి. ఎక్కువ మందికి ఎక్కువ, తక్కువ మందికి తక్కువ వారసత్వం ఇవ్వాలి. చీటీ ప్రకారం ఎవరికి ఏ స్థలం వస్తుందో ఆ స్థలమే అతడు తీసుకోవాలి. మీ తండ్రుల గోత్రాల ప్రకారం మీరు వారసత్వం పొందాలి.
Dividerete il paese a sorte secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno avrà quello che gli sarà toccato in sorte; farete la divisione secondo le tribù dei vostri padri.
55 ౫౫ అయితే మీరు మీ ఎదుట నుండి ఆ దేశ ప్రజలను వెళ్లగొట్టకపోతే, మీరు ఎవరిని ఉండనిచ్చారో వారు మీ కళ్ళలో ముళ్ళుగా, మీ పక్కలో శూలాలుగా ఉండి, మీరు నివసించే ఆ దేశంలో వారు మిమ్మల్ని బాధలకు గురిచేస్తారు.
Ma se non cacciate dinanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciati saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
56 ౫౬ అంతేగాక నేను వారికి ఏం చేయాలనుకున్నానో దానినే మీకు కూడా చేస్తాను.’”
Allora io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro».