< సంఖ్యాకాండము 33 >
1 ౧ మోషే అహరోనుల నాయకత్వంలో తమ తమ సేనల ప్రకారం ఐగుప్తుదేశం నుండి ఇశ్రాయేలీయులు చేసిన ప్రయాణాలు.
Voici l’itinéraire des enfants d’Israël, depuis qu’ils furent sortis du pays d’Egypte, selon leurs légions, sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
2 ౨ యెహోవా ఆజ్ఞాపించిన ప్రకారం, మోషే వారు ప్రయాణించిన మార్గాల వివరాలను రాశాడు. ఇవి వారి ప్రయాణ మార్గాల వివరాలు.
Moïse inscrivit leurs départs et leurs stations sur l’ordre de l’Éternel; voici donc leurs stations et leurs départs:
3 ౩ మొదటి నెల 15 వ రోజున వారు రామెసేసు నుండి పస్కా పండగ మరునాడు ఇశ్రాయేలీయులు జయోత్సాహంతో బయలుదేరారు. అప్పుడు ఐగుప్తీయులు తమ మధ్య యెహోవా హతం చేసిన మొదటి సంతానాలను పాతిపెట్టుకుంటూ వారిని చూస్తూ ఉన్నారు.
ils partirent de Ramsès dans le premier mois, le quinzième jour du premier mois; le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent, triomphants, à la vue de toute l’Egypte,
4 ౪ ఆ విధంగా ఐగుప్తీయుల దేవుళ్ళకు యెహోవా తీర్పు తీర్చాడు.
tandis que les Egyptiens ensevelissaient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés, l’Éternel faisant ainsi justice de leurs divinités.
5 ౫ ఇశ్రాయేలీయులు రామెసేసు నుండి సుక్కోతుకు వచ్చారు.
Partis de Ramsès, les enfants d’Israël s’arrêtèrent à Soukkot.
6 ౬ సుక్కోతు నుండి అడవి చివరిలో ఉన్న ఏతాముకు వచ్చారు.
Ils repartirent de Soukkot et se campèrent à Ethâm, situé sur la lisière du désert.
7 ౭ ఏతాము నుండి బయల్సెఫోను ఎదుట ఉన్న పీహహీరోతు వైపు తిరిగి మిగ్దోలు దగ్గర ఆగారు.
Puis ils partirent d’Ethâm, rebroussèrent vers Pi-Hahirot, qui fait face à Baal-Cefôn, et campèrent devant Migdol.
8 ౮ పీహహీరోతు నుండి సముద్రం మధ్య నుండి అరణ్యంలోకి వెళ్ళి ఏతాము అరణ్యంలో మూడు రోజుల ప్రయాణం చేసి మారాకు వచ్చారు. మారా నుండి ఏలీముకు వచ్చారు.
Ils partirent de devant Pi-Hahirot, se dirigèrent, en traversant la mer, vers le désert, et après une marche de trois journées dans le désert d’Ethâm, s’arrêtèrent à Mara.
9 ౯ ఏలీములో 12 నీటిబుగ్గలు, 70 ఈతచెట్లు ఉన్నాయి. వారక్కడ ఆగారు.
Partis de Mara, ils arrivèrent à Elim. Or, à Elim étaient douze sources d’eau et soixante-dix palmiers, et ils s’y campèrent.
10 ౧౦ ఏలీము నుండి వారు ఎర్ర సముద్రం దగ్గరికి వచ్చారు.
Puis ils repartirent d’Elim, et campèrent près de la mer des Joncs.
11 ౧౧ అక్కడినుండి సీను అరణ్యంలో ఆగారు.
Ils repartirent de la mer des Joncs et campèrent dans le désert de Sîn.
12 ౧౨ సీను అరణ్యం నుండి దోపకాకు వచ్చారు.
Ils repartirent du désert de Sîn, et campèrent à Dofka.
13 ౧౩ దోపకా నుండి ఆలూషుకు వచ్చారు.
Ils repartirent de Dofka, et campèrent à Alouch.
14 ౧౪ ఆలూషు నుండి రెఫీదీముకు వచ్చారు. అక్కడ వారికి తాగడానికి నీళ్లు లేవు.
Ils repartirent d’Alouch, et campèrent à Rephidîm, où il n’y eut point d’eau à boire pour le peuple.
15 ౧౫ రెఫీదీము నుండి సీనాయి అరణ్యంలో ఆగారు.
IIs repartirent de Rephidîm, et campèrent dans le désert de Sinaï.
16 ౧౬ అక్కడి నుండి కిబ్రోతు హత్తావాకు వచ్చారు.
Ils repartirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
17 ౧౭ కిబ్రోతు హత్తావా నుండి హజేరోతు వచ్చారు.
Ils repartirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hacêroth.
18 ౧౮ హజేరోతు నుండి రిత్మా వచ్చారు.
Ils repartirent de Hacêroth, et campèrent à Rithma.
19 ౧౯ రిత్మా నుండి రిమ్మోను పారెసుకు వచ్చారు.
Ils repartirent de Rithma, et campèrent à Rimmôn-Péreç.
20 ౨౦ రిమ్మోను పారెసు నుండి లిబ్నాకు వచ్చారు.
Ils repartirent de Rimmôn-Péreç, et campèrent à Libna,
21 ౨౧ లిబ్నాలో నుండి రీసాకు వచ్చారు.
Ils repartirent de Libna, et campèrent à Rissa.
22 ౨౨ రీసా నుండి కెహేలాతాకు వచ్చారు.
Ils repartirent de Rissa, et campèrent à Kehêlatha.
23 ౨౩ కెహేలాతా నుండి బయలుదేరి షాపెరు కొండ దగ్గర ఆగారు.
Ils repartirent de Kehêlatha, et campèrent au mont Chéfer.
24 ౨౪ షాపెరు కొండ దగ్గర నుండి హరాదాకు వచ్చారు.
Ils repartirent du mont Chéfer, et campèrent à Harada.
25 ౨౫ హరాదా నుండి మకెలోతుకు వచ్చారు.
Ils repartirent de Harada, et campèrent à Makhêloth.
26 ౨౬ మకెలోతు నుండి తాహతుకు వచ్చారు.
Ils repartirent de Makhêloth, et campèrent à Tahath.
27 ౨౭ తాహతు నుండి తారహుకు వచ్చారు.
Ils repartirent de Tahath, et campèrent à Térah.
28 ౨౮ తారహు నుండి మిత్కాకు వచ్చారు.
Ils repartirent de Térah, et campèrent à Mitka.
29 ౨౯ మిత్కా నుండి హష్మోనాకు వచ్చారు.
Ils repartirent de Mitka, et campèrent à Haschmona.
30 ౩౦ హష్మోనా నుండి మొసేరోతుకు వచ్చారు.
Ils repartirent de Haschmona, et campèrent à Mossêroth.
31 ౩౧ మొసేరోతు నుండి బెనేయాకానుకు వచ్చారు.
Ils repartirent de Mossêroth, et campèrent à Benê-Yaakan.
32 ౩౨ బెనేయాకాను నుండి హోర్హగ్గిద్గాదుకు వచ్చారు.
Ils repartirent de Benê-Yaakan, et campèrent à Hor-Haghidgad.
33 ౩౩ హోర్హగ్గిద్గాదు నుండి యొత్బాతాకు వచ్చారు.
Ils repartirent de Hor-Haghidgad, et campèrent à Yotbatha.
34 ౩౪ యొత్బాతా నుండి ఎబ్రోనాకు వచ్చారు.
IIs repartirent de Yotbatha, et campèrent à Abrona.
35 ౩౫ ఎబ్రోనా నుండి ఎసోన్గెబెరుకు వచ్చారు.
Ils repartirent d’Abrona, et campèrent à Asiongaber.
36 ౩౬ ఎసోన్గెబెరు నుండి కాదేషు అని పిలిచే సీను అరణ్యానికి వచ్చారు.
Ils repartirent d’Asiongaber, et campèrent au désert de Cîn, c’est-à-dire à Kadêch.
37 ౩౭ కాదేషు నుండి ఎదోము దేశం అంచులో ఉన్న హోరు కొండ దగ్గర ఆగారు.
Ils repartirent de Kadêch et campèrent à Hor-la-Montagne, à l’extrémité du pays d’Edom.
38 ౩౮ యెహోవా ఆజ్ఞ ప్రకారం యాజకుడు అహరోను హోరు కొండ ఎక్కి అక్కడ చనిపోయాడు. అది ఇశ్రాయేలీయులు ఐగుప్తు దేశం నుండి వచ్చిన 40 వ సంవత్సరం అయిదో నెల మొదటి రోజు.
Aaron, le pontife, monta sur cette montagne par ordre de l’Éternel, et y mourut. C’Était la quarantième année du départ des Israélites du pays d’Egypte, le premier jour du cinquième mois.
39 ౩౯ అహరోను 123 సంవత్సరాల వయసులో హోరు కొండమీద చనిపోయాడు.
Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu’il mourut à Hor-la-Montagne.
40 ౪౦ అప్పుడు కనాను దేశపు దక్షిణాన నివసించే అరాదు రాజైన కనానీయుడు ఇశ్రాయేలీయులు వచ్చిన సంగతి విన్నాడు.
C’Est alors que le Cananéen, roi d’Arad, qui habitait au midi du pays de Canaan, apprit l’arrivée des enfants d’Israël.
41 ౪౧ వారు హోరు కొండ నుండి సల్మానాకు వచ్చారు.
Puis, ils partirent de Hor-la-Montagne, et vinrent camper à Çalmona.
42 ౪౨ సల్మానాలో నుండి పూనోనుకు వచ్చారు.
Ils repartirent de Çalmona, et campèrent à Pounôn.
43 ౪౩ పూనోనులో నుండి ఓబోతుకు వచ్చారు.
Ils repartirent de Pounôn, et campèrent à Oboth.
44 ౪౪ ఓబోతు నుండి మోయాబు పొలిమేర దగ్గర ఉన్న ఈయ్యె అబారీముకు వచ్చారు.
Ils repartirent d’Oboth et campèrent à lyyê-Haabarîm, vers les confins de Moab.
45 ౪౫ ఈయ్యె అబారీము నుండి దీబోను గాదుకు వచ్చారు.
Ils repartirent d’Iyyîm, et campèrent à Dibôn-Gad.
46 ౪౬ దీబోను గాదు నుండి అల్మోను దిబ్లాతాయిముకు వచ్చారు.
Ils repartirent de Dibôn-Gad, et campèrent à Almôn-Diblathayim.
47 ౪౭ అల్మోను దిబ్లాతాయిము నుండి నెబో ఎదురుగా ఉన్న అబారీము కొండలకు వచ్చారు.
Ils repartirent d’Almôn-Diblathayim et campèrent parmi les monts Abarim, en face de Nébo.
48 ౪౮ అబారీము కొండల నుండి యెరికో దగ్గర యొర్దానుకు దగ్గరగా ఉన్న మోయాబు మైదానాలకు వచ్చారు.
Ils repartirent des monts Abarîm et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain qui est vers Jéricho.
49 ౪౯ వారు మోయాబు మైదానాల్లో బెత్యేషీమోతు మొదలు ఆబేలు షిత్తీము వరకూ యొర్దాను దగ్గర విడిది చేశారు.
Ils occupaient la rive du Jourdain, depuis Bêth-Hayechimoth jusqu’à Abêl-Hachittîm, dans les plaines de Moab.
50 ౫౦ యెరికో దగ్గర, అంటే యొర్దానుకు పక్కనే ఉన్న మోయాబు మైదానాల్లో యెహోవా మోషేకు ఇలా ఆజ్ఞాపించాడు,
L’Éternel parla ainsi à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain vers Jéricho:
51 ౫౧ “నువ్వు ఇశ్రాయేలు ప్రజలతో ఇలా చెప్పు, ‘మీరు యొర్దానును దాటి కనాను దేశాన్ని చేరిన తరువాత
"Parle aux enfants d’Israël en ces termes: Comme vous allez passer le Jourdain pour atteindre le pays de Canaan,
52 ౫౨ ఆ దేశ ప్రజలందరినీ మీ ఎదుట నుండి వెళ్లగొట్టి, వారి ప్రతిమలన్నిటినీ ధ్వంసం చేసి వారి పోత విగ్రహాలన్నిటిని పగలగొట్టి వారి ఉన్నత ప్రదేశాల్లో ఉన్న వారి పూజా స్థలాలను పాడుచేయాలి.
quand vous aurez chassé devant vous tous les habitants de ce pays, vous anéantirez tous leurs symboles, toutes leurs idoles de métal, et ruinerez tous leurs hauts-lieux.
53 ౫౩ ఆ దేశాన్ని స్వాధీనం చేసుకుని దానిలో నివసించాలి. ఎందుకంటే ఆ దేశాన్ని మీకు వారసత్వంగా నేను మీ స్వాధీనం చేశాను.
Vous conquerrez ainsi le pays et vous vous y établirez; car c’est à vous que je le donne à titre de possession.
54 ౫౪ మీరు మీ వంశాల ప్రకారం చీట్లు వేసి ఆ దేశాన్ని వారసత్వంగా పంచుకోవాలి. ఎక్కువ మందికి ఎక్కువ, తక్కువ మందికి తక్కువ వారసత్వం ఇవ్వాలి. చీటీ ప్రకారం ఎవరికి ఏ స్థలం వస్తుందో ఆ స్థలమే అతడు తీసుకోవాలి. మీ తండ్రుల గోత్రాల ప్రకారం మీరు వారసత్వం పొందాలి.
Vous lotirez ce pays, par la voie du sort, entre vos familles, donnant toutefois aux plus nombreux un plus grand patrimoine et aux moins nombreux un patrimoine moindre, chacun recevant ce que lui aura attribué le sort; c’est dans vos tribus paternelles que vous aurez vos lots respectifs.
55 ౫౫ అయితే మీరు మీ ఎదుట నుండి ఆ దేశ ప్రజలను వెళ్లగొట్టకపోతే, మీరు ఎవరిని ఉండనిచ్చారో వారు మీ కళ్ళలో ముళ్ళుగా, మీ పక్కలో శూలాలుగా ఉండి, మీరు నివసించే ఆ దేశంలో వారు మిమ్మల్ని బాధలకు గురిచేస్తారు.
Or, si vous ne dépossédez pas à votre profit tous les habitants de ce pays, ceux que vous aurez épargnés seront comme des épines dans vos yeux et comme des aiguillons à vos flancs: ils vous harcèleront sur le territoire que vous occuperez;
56 ౫౬ అంతేగాక నేను వారికి ఏం చేయాలనుకున్నానో దానినే మీకు కూడా చేస్తాను.’”
et alors, ce que j’ai résolu de leur faire, je le ferai à vous-mêmes."