< మత్తయి 4 >

1 అప్పుడు అపవాది వల్ల యేసును విషమ పరీక్షలకు గురి చేయడానికి ఆత్మ ఆయనను అరణ్యంలోకి తీసుకు వెళ్ళాడు.
ଏନ୍‌ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଜିସୁକେ କଣ୍ଡାନ୍ନିଆ ୱା ଡୁଂୱେକେ । ଆତ୍‌ଅରିଆ ମେଁ ସ‍ଏତାନ୍‌ବାନ୍ ପରିକିତ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
2 నలభై రోజులు ఉపవాసం ఉన్న తరువాత ఆయనకు ఆకలి వేసింది.
ବାରି ମ୍ବାର୍‌କୁଡ଼ି ସ୍ମି ମ୍ବାର୍‌କୁଡ଼ି ମିଡିଗ୍ ଉପାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଜିସୁକେ କେଡ଼େସଃକେ ।
3 శోధకుడు ఆయన దగ్గరికి వచ్చి, “నీవు దేవుని కుమారుడివైతే ఈ రాళ్ళు రొట్టెలైపోవాలని ఆజ్ఞాపించు” అన్నాడు.
ଆତେନ୍‌ ବେଲା ସ‍ଏତାନ୍ ଜିସୁନେ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ନା ଜଦି ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ, ତେଲା ଆକେନ୍ ବ୍ରିଇଂକେ ରୁଟି ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ଆଦେସ୍‍ ବିଃ ।”
4 అందుకు ఆయన “మనిషి కేవలం ఆహారంతోనే బతకడు, దేవుని నోట నుంచి వచ్చే ప్రతి మాట వల్లా బతుకుతాడు, అని రాసి ఉంది” అన్నాడు.
ମାତର୍‌ ଜିସୁ ଉତର୍ ବିକେ “ସାସ୍ତର୍‌ନ୍ନିଆ ଗ୍ନୁଆର୍ ଲେଃକେ; ରେମୁଆଁ ମାତର୍‌ ରୁଟି ଏତେ ଆମ୍ବ୍ର ଣ୍ଡୁ । ମାତର୍ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସାର୍ମୁଆଁବାନ୍ ତାର୍‌କ୍ନେ ସାପା ବ୍ନାଇର୍‌ବାନ୍ ମ୍ବ୍ରେ ।”
5 అప్పుడు అపవాది ఆయనను పవిత్ర నగరంలోకి తీసుకు పోయి, దేవాలయ శిఖరంపై నిలబెట్టి,
ଏନ୍‌ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ସ‍ଏତାନ୍ ଜିସୁକେ ପବିତ୍ର ନଗର ଯିରୁଶାଲାମ୍‌ନ୍ନିଆ ଡୁଂୱେକେ । ଆତ୍‌ଅରିଆ ଆମେକେ ମନ୍ଦିର୍‌ନେ ବ୍ଲେସାଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆଃତୁଆଁଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ,
6 “నీవు దేవుని కుమారుడివైతే కిందికి దూకు. ఎందుకంటే, ‘ఆయన నీ గురించి తన దూతలకు ఆజ్ఞాపిస్తాడు. నీ పాదానికి రాయి తగలకుండా వారు నిన్ను తమ చేతుల్లో ఎత్తి పట్టుకుంటారు’ అని రాసి ఉంది” అన్నాడు.
“ନା ଜଦି ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ, ଆକ୍‌ବାନ୍ ବୁନ୍ଦେ ପୁଏଃ ଲଃଲା । ଦର୍ମସାସ୍ତର୍‌ନ୍ନିଆ ଗ୍ନୁଆର୍ ଲେଃକେ, ମେଁ ନିଜର୍‌ ଦୁତ୍ଇଂକେ ନାନେ ବିସୟ୍‌ରେ ଆଦେସ୍ ବିଃଏ, ଆରି ମାରିଆଃ ନାନେ ଞ୍ଚ ବ୍ରିନ୍ନିଆ ବାଏ, ଆକେନ୍ ନ୍‌ସା ମେଇଂ ଆନାକେ ନ୍ତିନ୍ନିଆ ଲିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ସାଃଆର୍‌ଏ ।”
7 అందుకు యేసు “‘ప్రభువైన నీ దేవుణ్ణి నీవు పరీక్షించకూడదు’ అని కూడా రాసి ఉంది” అని అతనితో అన్నాడు.
ଜିସୁ ଆମେକେ ଉତର୍ ବିକେ, “ସାସ୍ତର୍‌ନ୍ନିଆ ଗ୍ନୁଆର୍ ଲେଃକେ, ନାନେ ମାପ୍ରୁ ନିଜର୍‌ ଇସ୍‌ପର୍‍କେ ପରିକ୍ୟା ଆଡିଂଗେ ନାମଃ ।”
8 అపవాది మళ్ళీ ఆయనను చాలా ఎత్తయిన కొండపైకి తీసుకు పోయి, ప్రపంచ రాజ్యాలను, వాటి వైభవాన్ని ఆయనకు చూపించాడు.
ଏନ୍‌ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ସ‍ଏତାନ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଜବର୍ ତିଆର୍ ଟାନ୍‌ନିଆ ୱା ଡୁଂୱେଚେ ବାରି ଆମେକେ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନେ ସାପା ରାଇଜ୍ଇଂନେ ସୁନ୍ଦର୍‌କେ ଆସୁଏଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ,
9 “నీవు సాష్టాంగపడి నన్ను పూజిస్తే వీటన్నిటినీ నీకిస్తాను” అన్నాడు.
“ନା ଜଦି ବ୍ରିଂଚେ ଆନେଂକେ ନାଁ ମୁଣ୍ଡିଆ ନାବଗ୍‌ଏ, ଏନ୍‌ ସାପା ନେଙ୍ଗ୍ ଆନାକେ ମ୍ବିଏ ।”
10 ౧౦ అప్పుడు యేసు “సాతాన్! అవతలికి పో! ‘ప్రభువైన నీ దేవుణ్ణి మాత్రమే నువ్వు ఆరాధించాలి. ఆయన్నే నువ్వు సేవించాలి’ అని రాసి ఉంది” అన్నాడు.
ଜିସୁ ଉତର୍ ବିକେ, “ନେଂବାନ୍ ସ୍ଲ ୱେଲା ସ‍ଏତାନ୍! ଦର୍ମସାସ୍ତର୍‌ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍ ବକେ, ମାତର୍‌‌ ନା ମାପ୍ରୁ ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ପାର୍‌ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ ଆରି ମେଁନେ ସେବାଡିଙ୍ଗ୍ ।”
11 ౧౧ అప్పుడు అపవాది ఆయనను విడిచి వెళ్ళిపోయాడు. అప్పుడు దేవదూతలు వచ్చి ఆయనకు ఉపచారం చేశారు.
ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ସ‍ଏତାନ୍ ଆମେକେ ଆନ୍ତାର୍‌ଚେ ଲାଗ୍‌ଡକେ ଆରି କିତଂନେ ଦୁତ୍‌ଇଂ ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଜିସୁନେ ଜତନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍କେ ।
12 ౧౨ యోహానును చెరసాలలో వేశారని యేసు విని గలిలయ ప్రాంతానికి తిరిగి వెళ్ళాడు.
ଜହନ୍‌କେ ବନ୍ଦି ଆଡିଙ୍ଗ୍ ବକେ ଡାଗ୍‌ଚେ ଜିସୁ ଅଁଚେ ଗାଲିଲୀ ଆଃଡ଼ା ୱେଗେ ।
13 ౧౩ ఆయన నజరేతును విడిచి వెళ్ళి కపెర్నహూములో నివసించాడు. అది గలిలయ సముద్ర తీరాన జెబూలూను, నఫ్తాలి ప్రాంతాల్లో ఉంది.
ଡାଗ୍ଲା ନାଜରିତନ୍ନିଆ ମାଲେଚେ ଜବୂଲୂନ ଆରି ନପ୍ତାଲୀ ଏରିଆନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ଗାଲିଲୀ କେଣ୍ଡିଆ ପାକାପାକି କପୁର୍ନାହୁମ୍‌ନ୍ନିଆ ବାସାଲେଗେ ।
14 ౧౪
ଏନ୍‌ ବାନ୍ ବାବବାଦି ଯିଶାଇୟନେ ବ୍ନାଲିର୍ ପୁରନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ । ମେଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ବଗେ:
15 ౧౫ “జెబూలూను నఫ్తాలి ప్రాంతాలు, యొర్దాను నది అవతల సముద్రం వైపున ఉన్న యూదేతరుల గలిలయ ప్రాంతాల్లో చీకటిలో కూర్చున్న ప్రజలు గొప్ప వెలుగు చూశారు.
“ଜବୂଲୂନ ଦେସ୍ ଆରି ନପ୍ତାଲୀ ଦେସ୍ କେଣ୍ତିଆ ପାକାପାକି ଆରି ଜର୍ଦ୍ଦନନେ ଇନୁମେତା ବିଜାତିଇଂନେ ଗାଲିଲୀ!
16 ౧౬ చావు నీడలో కూర్చున్న వారిపై వెలుగు ఉదయించింది.” అని యెషయా ప్రవక్త ద్వారా పలికిన మాట ఈ విధంగా నెరవేరింది.
ତାଙ୍ଗ୍‌କିଗ୍‌ନ୍ନିଆ ବାସାଲେକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ତାର୍‌କିଗ୍ କେଆର୍‌ଏ ଗୁଏଃକ୍ନେ ଲ୍‌ଲୁଡ଼୍ୟା ଡାବକ୍ନେ ଅଞ୍ଚଲ୍‌ନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆତେନ୍‌ ତାର୍‌କିଗ୍ ତ୍ନାଏ ।”
17 ౧౭ అప్పటి నుంచి యేసు, “పరలోక రాజ్యం దగ్గరపడింది. పశ్చాత్తాపపడండి” అంటూ బోధించడం మొదలు పెట్టాడు.
ଆତେନ୍‌ ବେଲା ବାନ୍ ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ପାପ୍‌ବାନ୍‌ ଆଣ୍ତେପା, ଡାଗ୍ଲା କିତଂଇନି ଡାଗ୍ରା ତେପାଙ୍ଗ୍‌କେ ।”
18 ౧౮ యేసు గలిలయ సముద్ర తీరాన నడుస్తూ, ఇద్దరు అన్నదమ్ములు సముద్రంలో వల వేయడం చూశాడు. వారు పేతురు అనే సీమోను, అతని సోదరుడు అంద్రెయ. వారు చేపలు పట్టేవారు.
ଜିସୁ ଗାଲିଲୀ କେଣ୍ତିଆଃ ଆଃଡ଼ାଃ ବିଃଚେ ଅଲେଙ୍ଗ୍‌ନେ ବେଲା ଶିମୋନ ଆଜାକେ ପିତର୍‌ ଡାଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ମ୍ୟାକେ ବାରି ମେଁନେ ବୟାଁ ଆନ୍ଦ୍ରିୟ ଏନ୍‌ ବମୟାଁକେ କେଣ୍ଡିଆନ୍ନିଆ ବମୟାଁ ଜାଲ୍ ତ୍ଲାଗ୍‌ଚେ ଆଃଡ଼ ସାଃଡିଂକ୍ନେ କେକେ । ଡାଗ୍‍ଲା ମେଇଂ ଆଃଡ଼ ସାଃଣ୍ଡ୍ରେ ଲେଃଆର୍‌ଗେ ।
19 ౧౯ యేసు వారితో, “నా వెంట రండి, నేను మిమ్మల్ని మనుషులను పట్టే జాలరులుగా చేస్తాను” అని పిలిచాడు.
ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ପେ ସାପାରେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଏତେ ପାଙ୍ଗ୍‌ଲାପା, ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ମାପ୍ରୁନେ ଗାଲିପାକା ରେମୁଆଁଇଂକେ ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍‌ନେ ଣ୍ଡ୍ରାସିକେଏ ।”
20 ౨౦ వెంటనే వారు తమ వలలు విడిచిపెట్టి ఆయన వెంట వెళ్ళారు.
ଆତ୍‌ବାନ୍‌ ମେଇଂ ଆତେନ୍‌ ଦାପ୍ରେ ଜାଲ୍ ଆନ୍ତାର୍‌ଚେ ଜିସୁନେ ପ୍ଲା ୱେଆର୍‌କେ ।
21 ౨౧ యేసు అక్కడనుంచి వెళ్తూ ఇంకో ఇద్దరు అన్నదమ్ములను చూశాడు. వారు జెబెదయి కొడుకులు యాకోబు, యోహాను. వారు తమ తండ్రి జెబెదయి దగ్గర పడవలో తమ వలలు బాగుచేసుకుంటుంటే చూసి వారిని పిలిచాడు.
ଆରି ମେଁ ଆତ୍‌ବା ସେନୁଗ୍‌ ୱେଚେ ଜେବଦୀନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ଜାକୁବ୍‌ ଆରି ମେଁନେ ବୟାଁ ଜହନ୍‌ ମ୍ନିକ୍ନେ ବାରି ମ୍ବାୟା ବୟାଁକେ ମେଁଇଂନେ ଆବା ଜେବଦୀନେ ଏତେ ତରାନ୍ନିଆ ଜାଲ୍ ପାଗ୍‌ଲୁଗ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ କେଚେ ଆମେଇଂକେ ୱାକେ ।
22 ౨౨ వెంటనే వారు తమ పడవనూ తమ తండ్రినీ విడిచిపెట్టి ఆయనను వెంట వెళ్లారు.
ଆତ୍‌ବାନ୍ ମେଇଂ ଆତେନ୍‌ ଦାପ୍ରେ ଡଙ୍ଗାକେ ଆରି ଆବାକେ ଆନ୍ତାର୍‌ଚେ ଜିସୁନେ ପ୍ଲା ୱେଆର୍‌କେ ।
23 ౨౩ యేసు వారి సమాజ మందిరాల్లో బోధిస్తూ, దేవుని రాజ్య సువార్తను ప్రకటిస్తూ ప్రజల్లో ఉన్న ప్రతి వ్యాధినీ రోగాన్నీ బాగు చేస్తూ గలిలయ ప్రాంతమంతా తిరిగాడు.
ଜିସୁ ସାପା ଗାଲିଲୀ ଅଲେଙ୍ଗ୍‌ଚେ ପାର୍‍ତନା ଡୁଆନ୍ନିଆ ସିକ୍ୟା ବିଃକେ । ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ରାଜିନ୍ନିଆ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ପର୍‌ଚାର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ବାରି ସାପା ରକମ୍ ରଗ୍ ଆରି ଆଃସିଲେକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ନିମାଣ୍ତା ଆଃଡିଂକେ ।
24 ౨౪ ఆయన పేరు సిరియా దేశమంతా తెలిసిపోయింది. రకరకాల వ్యాధులతో, నొప్పులతో బాధపడుతున్న వారిని, దయ్యాలు పట్టిన వారిని, మూర్ఛ రోగులను, పక్షవాతం వచ్చిన వారిని ఆయన దగ్గరికి తీసుకు వస్తే ఆయన వారిని బాగుచేశాడు.
ସିରିଆ ଦେସ୍‌ନେ ସାପାପାକା ମେଁନେ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ଉଡ୍ରା ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ବାରି ରେମୁଆଁଇଂ ଗଲିଆ ସାକ୍ନେ ଗୁଏଲୁଗ୍‌ ଗୁଏକ୍ନେ ପକ୍ଷାଗାତି ଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ସାପା ରକମ୍ ରଗ୍ ଦୁକା ସାଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁ ଜିସୁନେ ଡାଗ୍ରା ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌କେ ବାରି ମେଁ ଆମେଇଂକେ ନିମାଣ୍ତା ଆଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
25 ౨౫ గలిలయ, దెకపొలి, యెరూషలేము, యూదయ ప్రాంతాల నుండీ యొర్దాను అవతలి ప్రాంతం నుండీ ప్రజలు గుంపులు గుంపులుగా ఆయన వెంట వెళ్ళారు.
ବାରି ଗାଲିଲୀ, ଦେକାପଲୀ ଆରି ଗୁଆକ୍ଲିଗ୍‍ ଇନି ଯିରୂଶାଲମ୍‌, ଜିଉଦା ପ୍ରଦେସ୍ ଆରି ଜର୍ଦ୍ଦନନେ ଇନୁମେତାବାନ୍‌ ଗୁଲେ ମାନ୍ଦାରେ ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଜିସୁନେ ପ୍ଲା ୱେଆର୍‌କେ ।

< మత్తయి 4 >